Katahane:kr04.txt
From TLWiki
// <$0054> cursor_touch= <00000000> cursor_touch // <$00B1> black450= <00000001> black450 // <$00E4> 次回へジャンプ3_off=- <00000002> // <$0132> 次回へジャンプ3_off=- <00000003> // <$0166> black= <00000004> black // <$018C> 次回へジャンプ3_on=- <00000005> // <$0241> BUTTONMENU_ON= <00000006> BUTTONMENU_ON // <$0287> BUTTONMENU_ON= <00000007> BUTTONMENU_ON // <$02CF> black= <00000008> black // <$0305> KUROHANE= <00000009> KUROHANE // <$0322> kr05= <00000010> kr05 // <$0378> black= <00000011> black // <$03A8> next00= <00000012> next00 // <$03E7> next31= <00000013> next31 // <$0426> next32= <00000014> next32 // <$0465> next33= <00000015> next33 // <$04A4> next34= <00000016> next34 // <$04E5> next34= <00000017> next34 // <$050C> black= <00000018> black // <$053E> next34= <00000019> next34 // <$0671> BUTTONMENU_ON= <00000020> BUTTONMENU_ON // <$06B7> BUTTONMENU_ON= <00000021> BUTTONMENU_ON // <$06F1> www.katahane.com= <00000022> www.katahane.com // <$0726> black= <00000023> black // <$0792> black450= <00000024> black450 // <$07CB> SE10A= <00000025> SE10A // <$07E7> story03start= <00000026> story03start // <$0832> story03start= <00000027> story03start // <$0895> K_BGM07= <00000028> K_BGM07 // <$08C9> SE03a= <00000029> SE03a // <$08E5> bg58a01= <00000030> bg58a01 // <$091D> ドアのノックに遅れること数秒後。=Several seconds after there was a knock upon the door, <00000031> Several seconds after there was a knock upon the door, // <$0954> v25du0074= <00000032> v25du0074 // <$0972> デュア「――アイン殿、いらっしゃいますか?」=デュア「―Lord Ein. Are you in there?」 <00000033> デュア「―Lord Ein. Are you in there?」 // <$09C3> 控えめなデュアの声が聞こえてくる。=Dua's well-mannered voice entered my ears. <00000034> Dua's well-mannered voice entered my ears. // NOTE: Third person? This is Ein's perspective inside his office room // <$09FC> v24ei0110= <00000035> v24ei0110 // <$0A1A> アイン「開いているぞ」=アイン「Come in, it's not locked.」 <00000036> アイン「Come in, it's not locked.」 // <$0A55> こんな朝早くから執務室を訪れる者は、限られている。=There are only a few people who would come to visit me in my office at such an early hour. <00000037> There are only a few people who would come to visit me in my office at such an early hour. // <$0A9E> v24ei0111= <00000038> v24ei0111 // <$0ABC> アイン「(―姫君か、デュアか……)」=アイン「(―The Lady, Dua...)」 <00000039> アイン「(―The Lady, Dua...)」 // <$0B0D> v24ei0112= <00000040> v24ei0112 // <$0B2B> アイン「……ココぐらいなものか」=アイン「...Or Coco.」 <00000041> アイン「...Or Coco.」 // <$0B70> 私は小さな訪問者を思い出し、ひとり苦笑いをする。=Just remembering that little guest of ours brought a faint smile to my face. <00000042> Just remembering that little guest of ours brought a faint smile to my face. // <$0BB7> v25du0075= <00000043> v25du0075 // <$0BD5> デュア「――失礼します」=デュア「―Sorry to disturb you.」 <00000044> デュア「―Sorry to disturb you.」 // <$0C1E> dua_b01= <00000045> dua_b01 // <$0C46> 相変わらず律儀な彼女は、きっちりとドアが閉まるのを確認=Conscientious as always, she made sure to shut the door behind her before approaching my desk, and then bowed courteously. <00000046> Conscientious as always, she made sure to shut the door behind her before approaching my desk, and then bowed courteously. // <$0C8D> した上で机へと近づき、恭しく頭を垂れる。=- <00000047> // <$0CCC> 敬礼は無用だ……と私が何度言っても改めない辺り、彼女は=I've told Dua countless times that she doesn't need to be so formal, but she's stubborn. <00000048> I've told Dua countless times that she doesn't need to be so formal, but she's stubborn. // <$0D13> 意固地になっているのではないだろうか。=- <00000049> // <$0D50> v24ei0113= <00000050> v24ei0113 // <$0D6E> アイン「今日はまた一段と早いが、何か急用か?」=アイン「You're here early as usual. So, what's the hurry?」 <00000051> アイン「You're here early as usual. So, what's the hurry?」 // TLC: once again また一段 // <$0DC7> v25du0076= <00000052> v25du0076 // <$0DE5> デュア「いいえ、それほど急ぐものでもありませんが――=デュア「No, it's not a particularly urgent matter― but I would like to remind you that the meeting to prepare the budget is today.」 <00000053> デュア「No, it's not a particularly urgent matter― but I would like to remind you that the meeting to prepare the budget is today.」 // <$0E2A> 本日は、予算決議を前にした=- <00000054> // <$0E8E> ・ ・ ・=- <00000055> // <$0EE9> 準備会が控えておりますので」=- <00000056> // <$0F30> v24ei0114= <00000057> v24ei0114 // <$0F4E> アイン「あぁ、そういうことか」=アイン「Ah. I see.」 <00000058> アイン「Ah. I see.」 // <$0F91> 国政においては、何に関しても書類を作るのが決まり。=In order to govern this kingdom, there's a great deal of paperwork that needs to be done. <00000059> In order to govern this kingdom, there's a great deal of paperwork that needs to be done. // <$0FDA> 特に金銭が絡めば、“記録”としてしっかり残すことになる。=I must take particular care to properly document its finances. <00000060> I must take particular care to properly document its finances. // <$1029> v24ei0115= <00000061> v24ei0115 // <$1047> アイン「(――また書類が増えるな)」=アイン「(―Looks like more paperwork is coming.)」 <00000062> アイン「(―Looks like more paperwork is coming.)」 // <$1096> 先々代国王の時代までは、各大臣たちが手にした書類を予算=Generations ago, the system was that each minister would read their budgetary requests during this meeting and, if there were no objections, they'd be approved. <00000063> Generations ago, each minister would read their budgetary requests during this meeting and, if there were no objections, they'd be approved. // TLC NOTE: Untill a long long past generation, meaning this practice have not been used for quite an amount of time, and is just brought back up probably on this generation (which is why he's complaining). This practice that he explained in this line, is the same practice as to the "preparatory meeting". Ein is complaining that bringing this old practice back to this modern times will be diminishing the power of the King's sign, because it went through filtration and control by the other ministers. -yeah // <$10DD> 決議の場で読み上げ、特に異議も出さず認可させてきた。=- <00000064> // <$1128> しかし、そんなことを長年繰り返していれば、王のサインを=However, as I see it, the resurrection of this ancient practice only weakens the symbolism of making these entreaties directly to the sovereign instead. <00000065> However, as I see it, the resurrection of this ancient practice only weakens the symbolism of making these entreaties directly to the sovereign instead. // <$116F> もらうための通過儀礼でしかなくなる。=- <00000066> // <$11AA> v24ei0116= <00000067> v24ei0116 // <$11C8> アイン「――馬鹿馬鹿しい話だな」=アイン「...This is all such nonsense.」 <00000068> アイン「...This is all such nonsense.」 // <$1219> dua_b04= <00000069> dua_b04 // <$1241> v25du0077= <00000070> v25du0077 // <$125F> デュア「はっ?」=デュア「Huh?」 <00000071> デュア「Huh?」 // <$129A> v24ei0117= <00000072> v24ei0117 // <$12B8> アイン「準備会の存在だよ」=アイン「The existence of the preparatory meeting, I mean.」 <00000073> アイン「The existence of the preparatory meeting, I mean.」 // <$1303> dua_b05= <00000074> dua_b05 // <$132B> v25du0078= <00000075> v25du0078 // <$1349> デュア「…………」=デュア「...I'll keep that in mind...」 <00000076> デュア「...I'll keep that in mind...」 // NOTE: there is actually a little noticable voicing here, which is more like a whisper to herself. I decided to add it as a special sentence. It be great if we could just make the font smaller though. // /* Oooh, that's a good idea! Not sure how we'd go about doing it though, but I can at least attempt to look into it. */ // <$1386> 嫌味ともとられかねない物言いにコメントしづらかったのか、=Finding it difficult to voice her opinion before me, she averted her eyes and muttered something. <00000077> Finding it difficult to voice her opinion before me, she averted her eyes and muttered something. // <$13CF> デュアは視線をそらして何かをぼそりと呟く。=- <00000078> // <$1416> dua_b01= <00000079> dua_b01 // <$143E> 一瞬気にはなったが、わざわざ何を言ったか尋ねるほどの=It seemed she had something on her mind, but I did not feel the need to go out of my way to inquire about it. <00000080> It seemed she had something on her mind, but I did not feel the need to go out of my way to inquire about it. // <$1483> ことでもない。=- <00000081> // <$14A8> v24ei0118= <00000082> v24ei0118 // <$14C6> アイン「(――提出される書類など……)」=アイン「(―Regarding the documents they shall submit...)」 <00000083> アイン「(―Regarding the documents they shall submit...)」 // <$1513> 読み上げられるだけの存在で、水増しや故意の記載漏れの塊。=Invariably, those pages are packed with useless platitudes that exist only to make a fine speech, burying the truth in dubious agendas. <00000084> \p\wInvariably, those pages are packed with useless platitudes that exist only to make a fine speech, burying the truth in dubious agendas. // TLC: 水増し here in this specific case is about diluted information, too much useless stuff etc. Rather then inflation. // <$1562> 真実性に乏しく、ただの紙切れよりも=With not a shred of credibility to them, they were worse than blank sheets of paper. <00000085> With not a shred of credibility to them, they were worse than blank sheets of paper. // NOTE: since you don't have to read blank sheets of paper. // <$15CE> たち=- <00000086> // <$1622> 質が悪い。=- <00000087> // <$1643> そこで正式な予算決議を前に、“準備会”と称して各部門の=These were the grand accomplishments of the meeting we have each time it's necessary to assemble a budget, where various ministries make their reports and examine those of their peers. <00000088> Such are the grand accomplishment of the meetings we have when it comes time to draft a budget, when the ministers make their reports and examine those of their peers. // <$168A> 大臣たちから報告書類を受け取り、その場で個別に審査する。=- <00000089> // <$16D9> この時点で疑わしき部分や不明瞭な点があれば、答弁を求め、=At that point, the ministers are asked to defend any questionable or unclear aspects of their report. If they cannot provide a reasonable argument, their budget proposals will be sent back. <00000090> At that time, the ministers are asked to defend any questionable or unclear aspects of their report. If they cannot do so, their budget requests will be refused. // <$1722> 納得できる説明が返ってこなければ差し戻す。=- <00000091> // <$1763> v24ei0119= <00000092> v24ei0119 // <$1781> アイン「準備会など、突き詰めれば時間の無駄でしかない」=アイン「Strictly speaking, the preparatory meetings are a complete waste of time.」 <00000093> アイン「Strictly speaking, the preparatory meetings are a complete waste of time.」 // <$17E8> dua_b04= <00000094> dua_b04 // <$1810> v25du0079= <00000095> v25du0079 // <$182E> デュア「ですが、万が一にもアイン殿が準備会を廃止されれば、=デュア「But Lord Ein, if you abolished the preparatory meeting, it's likely that someone like Lord Jussi would misunderstand and raise an outcry...」 <00000096> デュア「But Lord Ein, if you abolished the preparatory meeting, it's likely that someone like Lord Jussi would misunderstand and raise an outcry...」 // TLC: 廃止 = abolish talking about if Ein abolishes the preparatory meeting, Jussi etc etc // <$1879> ユッシ殿のように申請の誤魔化しを考える御仁が――」=- <00000097> // <$18D6> v24ei0120= <00000098> v24ei0120 // <$18F4> アイン「……分かっている」=アイン「...I know.」 <00000099> アイン「...I know.」 // <$1939> いま名前の挙がったような人物を増やさないための牽制――=I must prevent people of that sort from increasing in number. <00000100> I must prevent people of that sort from increasing in number. // <$1980> 抑止力なのだ。=- <00000101> // <$19AB> dua_b05= <00000102> dua_b05 // <$19D3> v25du0080= <00000103> v25du0080 // <$19F1> デュア「すみません、差し出がましい意見でした」=デュア「I apologize for being so impertinent with my opinion.」 <00000104> デュア「I apologize for being so impertinent with my opinion.」 // <$1A4A> v24ei0121= <00000105> v24ei0121 // <$1A68> アイン「いや、そんなことはないが――そこまでにしよう」=アイン「No, you are quite right. Let's leave things as they are.」 <00000106> アイン「No, you are quite right. Let's leave things as they are.」 // TLC: Ein says more like, let's just forget about it. // <$1AC3> 準備会=If possible, I'd prefer to deal with the record holder for wasting the most time during preparatory meetings as little as possible. <00000107> \p\wIf possible, I'd prefer to deal with the record holder for wasting the most time during preparatory meetings as little as possible. // TLC: Record holder for longest period of time dragging the prepetory meeting = 準備会延長記録保持者 = Lord Jussi // <$1B13> ・ ・=- <00000108> // <$1B6A> 延長記録保持者のことは、なるべく忘れていたい。=- <00000109> // <$1BAF> v24ei0122= <00000110> v24ei0122 // <$1BCD> アイン「――ところで、今日は何の用だ?」=アイン「―By the way, what business have you with me today?」 <00000111> アイン「―By the way, what business have you with me today?」 // <$1C26> dua_b01= <00000112> dua_b01 // <$1C4E> v25du0081= <00000113> v25du0081 // <$1C6C> デュア「……はい。=デュア「...Yes. It is in regards to the proposal I made the day before yesterday to increase the number of imperial guards. May I inquire about your decision?」 <00000114> デュア「...Yes. It is in regards to the proposal I made the day before yesterday to increase the number of imperial guards. May I inquire about your decision?」 // NOTE: 一昨日 = day before yesterday, fixed -yeah // <$1CC8> いっさくじつ=- <00000115> // <$1D24> 一昨日に提出しました近衛兵の増員案について、=- <00000116> // <$1D61> ご回答をいただこうかと」=- <00000117> // <$1DA4> v24ei0123= <00000118> v24ei0123 // <$1DC2> アイン「…………」=アイン「...」 <00000119> アイン「...」 // <$1DF9> そろそろ催促されるだろうと思っていたが、まさか朝一番でくるとは思わなかった。=I expected I would be pressed for an answer soon, but I didn't think it would be the first thing in the morning. <00000120> I expected I would be pressed for an answer soon, but I didn't think it would be the first thing in the morning. // <$1E5C> v24ei0124= <00000121> v24ei0124 // <$1E7A> アイン「今日はまた、一段と早い回答要請だな」=アイン「Once again, you're quick to demand an answer today.」 <00000122> アイン「Once again, you're quick to demand an answer today.」 // TLC: また、一段 // <$1ED1> 私はデュアの求めている書類を探そうと、話しながら机の=I shuffled through my desk and drawers in search of the relevant documents. <00000123> I shuffled through my desk and drawers in search of the relevant documents. // <$1F16> 引き出しに手をかける。=- <00000124> // <$1F49> dua_b05= <00000125> dua_b05 // <$1F71> v25du0082a= <00000126> v25du0082a // <$1F90> デュア「……別にいますぐにとは申しませんが、いつも先送りに=デュア「...You don't have to give an answer right now, but I'm aware you often put off these sorts of tasks.」 <00000127> デュア「...You don't have to give an answer right now, but I'm aware you often put off these sorts of tasks.」 // <$1FDB> されますので」=- <00000128> // <$201A> dua_b01= <00000129> dua_b01 // <$2042> v25du0082b= <00000130> v25du0082b // <$2061> デュア「――おうかがいは、こまめにしておこうと考えた次第です」=デュア「―I am simply reminding you to make your decision, that is all.」 <00000131> デュア「―I am simply reminding you to make your decision, that is all.」 // <$20CA> ……なかなか、どうして。=...Hmm, where did I put it again... <00000132> ...Hmm, where did I put it again... // TLC: Ein is having trouble finding the stuff. // <$20F9> v24ei0125= <00000133> v24ei0125 // <$2117> アイン「こちらの手の内は読まれている、というわけか」=アイン「So you're saying you have always been able to read me like a book, eh?」 <00000134> アイン「So you're saying you have always been able to read me like a book, eh?」 // <$217C> dua_b04= <00000135> dua_b04 // <$21A4> v25du0083= <00000136> v25du0083 // <$21C2> デュア「自分も隊長職という立場ですので、“毎回”手ぶらで帰れば=デュア「As I am the captain of the guard, if I return without an answer every single time, my competence will be suspect.」 <00000137> デュア「As I am the captain of the guard, if I return without an answer every single time, my competence will be suspect.」 // <$2211> 能力を疑われます」=- <00000138> // <$224E> 少し疲れた表情で小さく息を吐くデュア。=Dua replied with a sigh and a tired expression <00000139> Dua replied with a sigh and a tired expression. // <$228B> 以前よりは柔らかくなったとは思うが、それでもまだ硬さが残っている。=I had been thinking that she'd become more gentle than she used to be, but some of her old bluntness still remains. <00000140> I had been thinking that she'd become more gentle than she used to be, but some of her old bluntness still remains. // <$22EA> dua_b01= <00000141> dua_b01 // <$2312> v25du0084= <00000142> v25du0084 // <$2330> デュア「ところで、先ほどから何かをお探しのように見えるのですが」=デュア「By the way, I notice you seem to have been looking for something...」 <00000143> デュア「By the way, I notice you seem to have been looking for something...」 // NOTE: whoops, more like "I noticed it since earlier, but are you looking for something?". Dua had been concerned about Ein shuffling thru his desks and drawers since earlier, but only voiced out her concerned right now. Fixed, awaits edit -yeah // <$239B> v24ei0126= <00000144> v24ei0126 // <$23B9> アイン「そうか?」=アイン「Is that so?」 <00000145> アイン「Is that so?」 // <$23F6> デュアの表情に決して嫌味が混じってないとしても、自分の=Her face didn't contain a single trace of sarcasm as she asked that. I wonder how she would react if she knew I was looking for the document she's been asking for― <00000146> Her face didn't contain a single trace of sarcasm as she asked that. I wonder how she would react if she knew I was looking for the document she's been asking for― // TLC: huh, i think Dua would be happy to know that he's looking for her documents, since looking must = he has done it! Sentence is about= Dua did not ask with sarcasm, therefore she doesn't know Ein is looking for her documents. Then Ein wondered how would Dua feel if he had told her that he is looking for her documents. // <$243D> 提出した書類が捜索中と知ったら――=- <00000147> // <$2476> 私は念入りに書類の束を指で探るが、こんなときに限って=With that as my motivation, I went through the entire stack, flipping through it page by page, but found nothing. <00000148> With that as my motivation, I went through the entire stack, flipping through it page by page, but found nothing. // <$24BB> デュアが求める物を見つけられない。=- <00000149> // <$24F4> v24ei0127= <00000150> v24ei0127 // <$2512> アイン「――先の回答、少し先送りにしてもらえないか?」=アイン「―Regarding those documents, may I deliver my answer to you later?」 <00000151> アイン「―Regarding those documents, may I deliver my answer to you later?」 // <$2579> dua_b04= <00000152> dua_b04 // <$25A1> v25du0085= <00000153> v25du0085 // <$25BF> デュア「いつ頃になりそうでしょう?」=デュア「How long will it take?」 <00000154> デュア「How long will it take?」 // <$260E> v24ei0128= <00000155> v24ei0128 // <$262C> アイン「今日中には、必ず」=アイン「I shall definitely have them for you some time today.」 <00000156> アイン「I shall definitely have them for you some time today.」 // <$2677> dua_b01= <00000157> dua_b01 // <$269F> v25du0086= <00000158> v25du0086 // <$26BD> デュア「……了解いたしました」=デュア「I understand.」 <00000159> デュア「I understand.」 // <$2700> 気持ち口元をゆるめたデュアから察するに、こちらの事情を=Judging by her expression, she may have already figured out my problem. <00000160> Judging by her expression, she may have already figured out my problem. // NOTE: my problem = Ein couldn't find where he put the documents! // <$2747> 理解してくれたらしい。=- <00000161> // <$2774> 私は引き出しを閉じて一息つき、前に立つ護衛隊長の顔を=So I closed the drawer, took a deep breath, and stared at the captain of the guard standing before me. <00000162> So I closed the drawer, took a deep breath, and stared at the captain of the guard standing before me. // <$27B9> ジッと見る。=- <00000163> // <$27E2> dua_b06= <00000164> dua_b06 // <$280A> v25du0087= <00000165> v25du0087 // <$2828> デュア「……なにか、自分の顔についてますか?」=デュア「...Is there something on my face?」 <00000166> デュア「...Is there something on my face?」 // <$2881> v24ei0129= <00000167> v24ei0129 // <$289F> アイン「いや、何でもない」=アイン「Nope. Nothing at all.」 <00000168> アイン「Nope. Nothing at all.」 // <$28EA> dua_b01= <00000169> dua_b01 // <$2912> v25du0088= <00000170> v25du0088 // <$2930> デュア「――?」=デュア「...?」 <00000171> デュア「...?」 // <$296B> それほど他意があったわけでもないが、問いつめられるのを=Nothing was the matter, but I did not care to have her question me further, so I tried to steer the conversation to less serious affairs. <00000172> Nothing was the matter, but I did not care to have her question me further, so I tried to steer the conversation to less serious affairs. // <$29B2> 避けるため……軽く世間話へと切り替えることにした。=- <00000173> // <$29FB> v24ei0130= <00000174> v24ei0130 // <$2A19> アイン「そういえばあの子たち――エファとココは、どうしている?」=アイン「By the way, about those two kids, Efa and Coco. What are they doing?」 <00000175> アイン「By the way, about those two girls, Efa and Coco. What are they doing?」 // <$2A84> v25du0089= <00000176> v25du0089 // <$2AA2> デュア「準備会が終わるまでは、なるべく部屋を出ないように伝えてありますが」=デュア「I've told them to stay put until the preparatory meeting has finished.」 <00000177> デュア「I've told them to stay put until the preparatory meeting has finished.」 // <$2B17> v24ei0131= <00000178> v24ei0131 // <$2B35> アイン「だからか」=アイン「So that's why.」 <00000179> アイン「So that's why.」 // <$2B78> dua_b04= <00000180> dua_b04 // <$2BA0> v25du0090= <00000181> v25du0090 // <$2BBE> デュア「何が、ですか?」=デュア「What do you mean?」 <00000182> デュア「What do you mean?」 // <$2C01> v24ei0132= <00000183> v24ei0132 // <$2C1F> アイン「そろそろココが遊びに来てもいい時間なのに、その姿が=アイン「I was wondering why Coco wasn't here yet, even though it's around the time she usually comes to play.」 <00000184> アイン「I was wondering why Coco wasn't here yet, even though it's around the time she usually comes to play.」 // TLC: そろそろ 時間 // <$2C6A> 一向に見えない」=- <00000185> // <$2CA5> v25du0091= <00000186> v25du0091 // <$2CC3> デュア「ココが?=デュア「Coco? She comes here?」 <00000187> デュア「Coco? She comes here?」 // <$2CE7> 執務室にですか?」=- <00000188> // <$2D24> v24ei0133= <00000189> v24ei0133 // <$2D42> アイン「あぁ。昨日はそこのドアで、かくれんぼの相手をさせられた」=アイン「That's right. Yesterday we played hide and seek, and Coco hid behind that door over there.」 <00000190> アイン「That's right. Yesterday we played hide and seek, and Coco hid behind that door over there.」 // <$2DAD> 本人はちゃんと隠れたつもりらしいが、背中のネジ巻きは=She had thought she was well hidden, but her wind-up key was showing. <00000191> She had thought she was well hidden, but her wind-up key was showing. // <$2DF2> しっかり見えていた。=- <00000192> // <$2E1D> v25du0092= <00000193> v25du0092 // <$2E3B> デュア「お仕事の邪魔でしたら、自分からココに――」=デュア「If she is interrupting your work, I can entertain Coco in your stead...」 <00000194> デュア「If she is interrupting your work, I can entertain Coco in your stead...」 // <$2E98> v24ei0134= <00000195> v24ei0134 // <$2EB6> アイン「いや、その必要はない。=アイン「No, that won't be necessary. In fact, it makes a perfect break.」 <00000196> アイン「No, that won't be necessary. In fact, it makes a perfect break.」 // <$2EE5> どちらかといえば、息抜きにちょうどいい」=- <00000197> // <$2F3E> dua_b05= <00000198> dua_b05 // <$2F66> v25du0093= <00000199> v25du0093 // <$2F84> デュア「…………アイン殿が、そう仰るのであれば」=デュア「...If that is what you wish, Lord Ein.」 <00000200> デュア「...If that is what you wish, Lord Ein.」 // <$2FDF> v24ei0135= <00000201> v24ei0135 // <$2FFD> アイン「ん、なにか不満でも?」=アイン「Hm? Is there some problem with it?」 <00000202> アイン「Hm? Is there some problem with it?」 // <$304C> dua_b06= <00000203> dua_b06 // <$3074> v25du0094= <00000204> v25du0094 // <$3092> デュア「――いえ。しかし、まだ安心はできませんので」=デュア「―No. I am just not used to them yet.」 <00000205> デュア「―No. I am just not used to them yet.」 // TLC: Dua cannot calm down // <$30F1> v24ei0136= <00000206> v24ei0136 // <$310F> アイン「あの子たちのことか?」=アイン「You are speaking of Efa and Coco?」 <00000207> アイン「You are speaking of Efa and Coco?」 // <$315E> dua_b05= <00000208> dua_b05 // <$3186> v25du0095= <00000209> v25du0095 // <$31A4> デュア「――はい」=デュア「―Yes.」 <00000210> デュア「―Yes.」 // <$31E1> 赤と青、両国よりやってきた二体の人形――エファとココ。=Coco from the Blue Kingdom and Efa from the Red Kingdom. <00000211> Coco from the Blue Kingdom and Efa from the Red Kingdom. // <$322E> 後日執り行われる記念式典内での演劇――“天使の羽ばたき”=They were summoned here to perform in the play “Spreading of the Angel's Wings,” as part of our memorial ceremony. <00000212> They were summoned here to perform in the play ‘Spreading of the Angel's Wings,’ as part of our memorial ceremony. // <$3277> のために呼ばれた者たち。=- <00000213> // <$32A6> 小国である我が=But as we are a small kingdom, it is not an overreaction to be cautious of those two dolls. <00000214> But as we are a small kingdom, it is not an overreaction to be cautious of those two dolls. // <$32FE> ヴァイス=- <00000215> // <$3356> 白は、ふたりをはじめとする人形たちの=- <00000216> // <$338B> おかげで成り立っている……と表しても過言ではない。=- <00000217> // <$33DA> dua_b01= <00000218> dua_b01 // <$3402> v25du0096= <00000219> v25du0096 // <$3420> デュア「疑りたくはないのですが、姫のお側で警護をする自分に=デュア「I do not want to suspect them, but as the Princess's bodyguard, I must be prepared when...」 <00000220> デュア「I do not want to suspect them, but as the Princess's bodyguard, I must be prepared when...」 // TLC: Dua is suspecting the dolls here -yeah // <$346B> とりましては……」=- <00000221> // <$34A8> v24ei0137= <00000222> v24ei0137 // <$34C6> アイン「万が一、か?」=アイン「You mean “if”, right?」 <00000223> アイン「You mean ‘if,’ right?」 // <$3507> v25du0097= <00000224> v25du0097 // <$3525> デュア「はい。……考えすぎでしょうか?」=デュア「Yes... am I thinking too much?」 <00000225> デュア「Yes... am I thinking too much?」 // <$3578> v24ei0138= <00000226> v24ei0138 // <$3596> アイン「いや、それはない。姫君を護る者として正しい」=アイン「No, not at all. You're speaking as a person whose duty it is to protect the Princess, so you're right.」 <00000227> アイン「No, not at all. You're speaking as a person whose duty it is to protect the Princess, so you're right.」 // TLC: *_* // <$35FB> dua_b05= <00000228> dua_b05 // <$3623> v25du0098= <00000229> v25du0098 // <$3641> デュア「…………」=デュア「...」 <00000230> デュア「...」 // <$367E> v24ei0139= <00000231> v24ei0139 // <$369C> アイン「ん?=アイン「Hm? Are you not happy even though I said you are right?」 <00000232> アイン「Hm? Are you not happy even though I said you are right?」 // TLC: chachacha~! // <$36BC> 肯定されて不服か」=- <00000233> // <$36F9> v25du0099= <00000234> v25du0099 // <$3717> デュア「いえ、不服ではありません。=デュア「No, it is not that. It is just that I am having difficulty sorting out my emotions.」 <00000235> デュア「No, it is not that. It is just that I am having difficulty sorting out my emotions.」 // <$374A> ……ただ、複雑な気分になりましたので」=- <00000236> // <$379B> v24ei0140= <00000237> v24ei0140 // <$37B9> アイン「本音と職務は別、と言いたいのだな?」=アイン「You're trying to say that your personal feelings are at odds with your professional duties, correct?」 <00000238> アイン「You're trying to say that your personal feelings are at odds with your professional duties, correct?」 // NOTE: wow I thought agenda is like, really noble stuff. Anyway the meaning for this line is -What she honestly wanted to do personally was different then what her job tells her to do, is what she's trying to say. Because Dua sees Efa and Coco as harmless personally and they are so kawaii but her job tells her they are bad bad threats. // /* Hmm? An agenda is either what yer driving at (i.e "His political agenda wasn't widely known") or your plans (i.e "What's your agenda for today?"). It's not really necessary in this sentence, but it's not a fancy word either. */ // <$3816> dua_b01= <00000239> dua_b01 // <$383E> v25du0100= <00000240> v25du0100 // <$385C> デュア「――はい。特にココについては……」=デュア「―Yes. Especially regarding Coco...」 <00000241> デュア「―Yes. Especially regarding Coco...」 // <$38B1> v24ei0141= <00000242> v24ei0141 // <$38CF> アイン「――もういい、分かった」=アイン「―Say no more. I understand.」 <00000243> アイン「―Say no more. I understand.」 // <$391A> うまく表現できないが、ココには不思議な魅力がある。=I could not express it in words, but Coco has a mysterious charm that draws people to her. <00000244> I could not express it in words, but Coco has a mysterious charm that draws people to her. // <$3963> v24ei0142= <00000245> v24ei0142 // <$3981> アイン「(――そう、“神に愛されている存在”と言えば適切か)」=アイン「(―It would be fitting to say that she is an “existence blessed by God's love”.)」 <00000246> アイン「(―It would be fitting to say that she is an ‘existence blessed by God's love.’)」 // <$39EA> あの子と話していると、“疑う”という感覚を忘れて=When one speaks to Coco, it's impossible to be suspicious of her. <00000247> When one speaks to Coco, it's impossible to be suspicious of her. // <$3A2B> しまいそうになるのだ。=- <00000248> // <$3A58> v24ei0143= <00000249> v24ei0143 // <$3A76> アイン「……が、用心は怠るな」=アイン「...Still, don't let your guard down.」 <00000250> アイン「...Still, don't let your guard down.」 // <$3ABF> v24ei0144= <00000251> v24ei0144 // <$3ADD> アイン「我々は、常に万が一を考えておかなければならない」=アイン「We must be prepared for anything, no matter how unlikely.」 <00000252> アイン「We must be prepared for anything, no matter how unlikely.」 // ORIG: Our job is to make sure that not even one in ten thousand chances could there be a chance our Princess gets harmed. // TLC: not really wrong, but could be stretching too far and adding too much? // NOTE: They are talking alot of 万一(what if... etc), 万が一 is a reference to that, so you can probably ommit the "one in a ten thousand chances" which sounds... weird? -yeah // <$3B46> dua_b05= <00000253> dua_b05 // <$3B6E> v25du0101= <00000254> v25du0101 // <$3B8C> デュア「……はい」=デュア「...Yes」 <00000255> デュア「...Yes.」 // <$3BC9> デュアは知らないが、“姫君と人形の関係”においては……=Still, there is a problem regarding the relationship between the Lady and the dolls that Dua doesn't know about yet. <00000256> Still, there is a problem regarding the relationship between the Lady and the dolls that Dua doesn't know about yet. // <$3C10> もうひとつ大きな問題がある。=- <00000257> // <$3C43> v24ei0145= <00000258> v24ei0145 // <$3C61> アイン「確認しておこう。いまのところ、ココたちに問題は?」=アイン「I wish to confirm something. Have there been any problems with Coco and Efa recently?」 <00000259> アイン「I wish to confirm something. Have there been any problems with Coco and Efa recently?」 // <$3CCC> dua_b01= <00000260> dua_b01 // <$3CF4> v25du0102= <00000261> v25du0102 // <$3D12> デュア「ありません」=デュア「None at all.」 <00000262> デュア「None at all.」 // <$3D51> v24ei0146= <00000263> v24ei0146 // <$3D6F> アイン「分かった。今後も、注意だけは怠らないように」=アイン「I see. Remain on guard.」 <00000264> アイン「I see. Remain on guard.」 // <$3DCE> v25du0103= <00000265> v25du0103 // <$3DEC> デュア「はい」=デュア「Yes.」 <00000266> デュア「Yes.」 // <$3E0D> デュアは即答で頷く。=Dua nodded, her response immediate. <00000267> \nDua nodded, her response immediate. // <$3E38> v24ei0147= <00000268> v24ei0147 // <$3E56> アイン「――では、私はこれより執務……」=アイン「―Well then. I have paperwork to finish...」 <00000269> アイン「―Well then. I have paperwork to finish...」 // <$3EAF> dua_b04= <00000270> dua_b04 // <$3ED7> v25du0104= <00000271> v25du0104 // <$3EF5> デュア「アイン殿」=デュア「Lord Ein.」 <00000272> デュア「Lord Ein.」 // <$3F32> v24ei0148= <00000273> v24ei0148 // <$3F50> アイン「どうした?=アイン「What is it? Is there something else?」 <00000274> アイン「What is it? Is there something else?」 // <$3F76> まだ何か?」=- <00000275> // <$3FB3> dua_b01= <00000276> dua_b01 // <$3FDB> v25du0105= <00000277> v25du0105 // <$3FF9> デュア「……実は、少々……」=デュア「...Actually, there is one small problem...」 <00000278> デュア「...Actually, there is one small problem...」 // <$403A> 普段のデュアとは違って歯切れが悪い口調で、ドアの方へと=Her words more circumspect than usual, Dua glanced towards the door. <00000279> Her words more circumspect than usual, Dua glanced towards the door. // <$4081> 視線を走らせる。=- <00000280> // <$40A8> v24ei0149= <00000281> v24ei0149 // <$40C6> アイン「(――部屋の外を気遣うということは……)」=アイン「(―She's worried that someone may be outside the door, eh...?)」 <00000282> アイン「(―She's worried that someone may be outside the door, eh...?)」 // TLC: she's activating her radar power. // <$4123> v24ei0150= <00000283> v24ei0150 // <$4141> アイン「まだ別に報告が?」=アイン「Is there something else you need to report to me?」 <00000284> アイン「Is there something else you need to report to me?」 // <$418C> dua_b05= <00000285> dua_b05 // <$41B4> v25du0106= <00000286> v25du0106 // <$41D2> デュア「はい」=デュア「Yes.」 <00000287> デュア「Yes.」 // <$420B> v24ei0151= <00000288> v24ei0151 // <$4229> アイン「では、誰も訪れないうちに聴こう」=アイン「Then, tell me now, since there's no one around.」 <00000289> アイン「Then, tell me now, since there's no one around.」 // <$4276> 気持ちを改めてデュアに向かい、報告が始まるのを待つ。=I composed myself and waited for her report. <00000290> I composed myself and waited for her report. // <$42C7> dua_b01= <00000291> dua_b01 // <$42EF> 彼女は軽く咳払いをしたあと、一歩前に踏み込んできた。=Dua cleared her throat, then took one step forward. <00000292> Dua cleared her throat, then took one step forward. // <$433A> v25du0107= <00000293> v25du0107 // <$4358> デュア「――先日、中庭でココたちと演劇の練習をする姫の護衛に=デュア「It was a few days ago. Coco and the Princess were practicing for the play, when I spotted some suspicious-looking people watching them from the guest room.」 <00000294> デュア「It was a few days ago. Coco and the Princess were practicing for the play, when I spotted some suspicious people watching them from the guest room.」 // <$43A5> ついておりましたとき、“迎賓の間”の窓際に不審な人影を=- <00000295> // <$43EC> 見つけました」=- <00000296> // <$4425> v25du0108= <00000297> v25du0108 // <$4443> デュア「……それはすぐにユッシ殿と分かりましたが、その横に=デュア「...I immediately realized it was Lord Jussi, and next to him, Lord Hans.」 <00000298> デュア「...I immediately realized it was Lord Jussi, and next to him, Lord Hans.」 // <$448E> ハンス殿の姿も」=- <00000299> // <$44C9> v25du0109= <00000300> v25du0109 // <$44E7> デュア「どうやら、おふたりは姫の練習風景をご覧になられている=デュア「Perhaps they were just interested in the rehearsal, but I cannot shake the feeling that it may be something more.」 <00000301> デュア「Perhaps they were just interested in the rehearsal, but I cannot shake the feeling that it may be something more.」 // <$4534> 様子でしたが、それとなく気をつけておりましたところ――」=- <00000302> // <$4597> v25du0110= <00000303> v25du0110 // <$45B5> デュア「城門兵から伝令の者が寄こされ、=デュア「At the same time, I'd just received notice from the messenger that an ambassador from the Blue Kingdom had arrived and was seeking permission to enter the castle.」 <00000304> デュア「At the same time, I'd just received notice from the messenger that an ambassador from the Blue Kingdom had arrived and was seeking permission to enter the castle.」 // <$4625> ブリュー=- <00000305> // <$467D> 青の大使を名乗る御仁が“入城の許可を求めている”との報告が入りました」=- <00000306> // <$46EE> v24ei0152= <00000307> v24ei0152 // <$470C> アイン「新しい大使、ヴァレリー殿か」=アイン「That would be the new ambassador, Lord Valery, right?」 <00000308> アイン「That would be the new ambassador, Lord Valery, right?」 // <$475B> v25du0111= <00000309> v25du0111 // <$4779> デュア「はい」=デュア「Yes.」 <00000310> デュア「Yes.」 // <$47B8> black450= <00000311> black450 // <$47E1> 昨日の夕刻に城門ですれ違った=Last night I had passed by a statesman's horse-drawn wagon near the castle gates. <00000312> Last night I had passed by a statesman's horse-drawn wagon near the castle gates. // <$4847> ブリュー=- <00000313> // <$489F> 青の公用馬車。=- <00000314> // <$48C4> こちらは再登城、向こうは城からの帰路についていた。=I had been headed for the castle, while that wagon was leaving. <00000315> I had been headed for the castle, while that wagon was leaving. // <$4913> bg_val= <00000316> bg_val // <$493A> 一瞬だけ見えた御仁とは軽く会釈を交わした程度だったが、あれがヴァレリー殿だろう。=I had spotted someone within, but only long enough to exchange a brief nod. I think that person was Lord Valery. <00000317> I had spotted someone within, but only long enough to exchange a brief nod. I think that person was Lord Valery. // TLC: sorry but "put off from the sight of me" seemed quite unnecessary // <$49A7> bg58a01= <00000318> bg58a01 // <$49DF> v24ei0153= <00000319> v24ei0153 // <$49FD> アイン「噂では、なかなかの切れ者と聞くが」=アイン「I've heard he's a sharp and able fellow.」 <00000320> アイン「I've heard he's a sharp and able fellow.」 // <$4A58> dua_b03= <00000321> dua_b03 // <$4A80> v25du0112= <00000322> v25du0112 // <$4A9E> デュア「……切れ者?=デュア「...Sharp fellow? He's a dirty crook!」 <00000323> デュア「...Sharp fellow? He's a dirty crook!」 // <$4AC6> あの男、とんだ食わせ者です!」=- <00000324> // <$4B09> 途端にデュアの語気は、バッサリ斬って捨てる勢いに変わる。=Her tone of voice changed drastically in the middle of her sentence. <00000325> Her tone of voice changed drastically in the middle of her sentence. // TLC: err no cutting action, more like her tone changed big time. // <$4B58> どうやら、腹に据えかねる何かがあったようだ。=From the sound of it, something must have happened to make her so angry. <00000326> From the sound of it, something must have happened to make her so angry. // <$4B9B> v24ei0154= <00000327> v24ei0154 // <$4BB9> アイン「続けてくれ」=アイン「Please continue.」 <00000328> アイン「Please continue.」 // <$4BFE> dua_b05= <00000329> dua_b05 // <$4C26> v25du0113= <00000330> v25du0113 // <$4C44> デュア「――はい。突然の訪問は、“ユッシ殿に呼ばれてご挨拶に=デュア「―Yes. Apparently the reason for his sudden visit was that he had an appointment with Lord Jussi.」 <00000331> デュア「―Yes. Apparently the reason for his sudden visit was that he had an appointment with Lord Jussi.」 // <$4C91> あがった”とのことでした」=- <00000332> // <$4CD6> v24ei0155= <00000333> v24ei0155 // <$4CF4> アイン「それでユッシ殿が迎賓の間に居たわけか」=アイン「So that's why Lord Jussi was in the guest room.」 <00000334> アイン「So that's why Lord Jussi was in the guest room.」 // TLC: not talking about Dua, and talking about inside the guest room. // <$4D53> dua_b04= <00000335> dua_b04 // <$4D7B> v25du0114= <00000336> v25du0114 // <$4D99> デュア「……そう考えるのが妥当と思い、自分も一応の許可を=デュア「...I too thought that, and it seemed logical, so I gave permission to let him pass, but―」 <00000337> デュア「...I too thought that, and it seemed logical, so I gave permission to let him pass, but―」 // TLC: そう考える meaning what Ein thought // <$4DE2> 出しましたが――」=- <00000338> // <$4E1F> v25du0115= <00000339> v25du0115 // <$4E3D> デュア「どうしても気になりましたので、姫の護衛を部下に任せて=デュア「I couldn't stop worrying, so I decided to head to the guest room myself, and directed one of my subordinates to watch over the Princess.」 <00000340> デュア「I couldn't stop worrying, so I decided to head to the guest room myself, and directed one of my subordinates to watch over the Princess.」 // TLC: couldn't help but feel concerned // <$4E8A> 迎賓の間に向かいました」=- <00000341> // <$4ECD> デュアらしい判断と行動力だ。=It was so like her to think and act that way. <00000342> It was so like her to think and act that way. // TLC: It's so like Dua, not unlike her デュアらしい, no negative // <$4F00> v25du0116= <00000343> v25du0116 // <$4F1E> デュア「部屋の前に立ったとき、多少言い争うような声が聞こえた=デュア「Standing at the door, I heard people quarreling inside. So I wondered if I should knock...」 <00000344> デュア「Standing at the door, I heard people quarreling inside. So I wondered if I should knock...」 // <$4F6B> ので、ノックすべきかどうか――」=- <00000345> // <$4FBC> dua_b05= <00000346> dua_b05 // <$4FE4> v25du0117= <00000347> v25du0117 // <$5002> デュア「迷っているうちに、中からヴァレリー殿の招き入れを受けて=デュア「While I was still thinking about what to do, Valery opened the door and invited me in.」 <00000348> デュア「While I was still thinking about what to do, Valery opened the door and invited me in.」 // <$5051> しまいました」=- <00000349> // <$508A> v24ei0157= <00000350> v24ei0157 // <$50A8> アイン「気づかれたか」=アイン「You were noticed, eh?」 <00000351> アイン「You were noticed, eh?」 // <$50E9> v25du0118= <00000352> v25du0118 // <$5107> デュア「……はい」=デュア「...Yes.」 <00000353> デュア「...Yes.」 // <$5144> v24ei0158= <00000354> v24ei0158 // <$5162> アイン「ほう。デュアの気配を察するとは」=アイン「Hmm. He's quite something if he can sense even your presence.」 <00000355> アイン「Hmm. He's quite something if he can sense even your presence.」 // <$51BB> dua_b04= <00000356> dua_b04 // <$51E3> v25du0119= <00000357> v25du0119 // <$5201> デュア「それは、どういう意味でしょうか?」=デュア「What do you mean by that?」 <00000358> デュア「What do you mean by that?」 // <$5256> v24ei0159= <00000359> v24ei0159 // <$5274> アイン「言葉のままに捉えてもらって結構だ」=アイン「I mean exactly what I just said.」 <00000360> アイン「I mean exactly what I just said.」 // <$52CF> dua_b05= <00000361> dua_b05 // <$52F7> 先日ココと廊下で話しているときも、すぐ近くに寄ってくる=A few days ago, while I was chatting with Coco, Dua had suddenly appeared without me having noticed her approach. <00000362> A few days ago, while I was chatting with Coco, Dua had suddenly appeared without me having noticed her approach. // NOTE: hmm "snuck up on us" sounds like Dua was trying to sneak up on Coco and Ein at that time. More like Ein didn't notice Dua was around untill she was beside her. -yeah // <$533E> まで気づかなかった。=- <00000363> // <$5369> デュアは姫君を影から警護するにあたり、自然と気配を=She is the Princess' bodyguard, so I suppose she's used to keeping a low profile. <00000364> She is the Princess's bodyguard, so I suppose she's used to keeping a low profile. // NOTE: Iunno if low profile works for ninja's unnoticable skills. // <$53AC> 絶つようになったのだろう。=- <00000365> // <$53DD> v24ei0160= <00000366> v24ei0160 // <$53FB> アイン「まぁよい。続けてくれ」=アイン「Never mind. Please continue.」 <00000367> アイン「Never mind. Please continue.」 // <$544A> dua_b04= <00000368> dua_b04 // <$5472> v25du0120= <00000369> v25du0120 // <$5490> デュア「――まず驚かされたのは、ヴァレリー殿が自分の名を=デュア「―At first, I was surprised that Valery knew my name.」 <00000370> デュア「―At first, I was surprised that Valery knew my name.」 // <$54D9> 知ったいたことです」=- <00000371> // <$5518> v24ei0161= <00000372> v24ei0161 // <$5536> アイン「……デュアの名を、か」=アイン「...So, he addressed you by name.」 <00000373> アイン「...So, he addressed you by name.」 // <$557F> v25du0121= <00000374> v25du0121 // <$559D> デュア「はい。自分は一度もヴァレリー殿とお会いしたことは=デュア「Yes. He was a man I'd never met before, and yet he called me by my name before anything else.」 <00000375> デュア「Yes. He was a man I'd never met before, and yet he called me by my name before anything else.」 // <$55E6> ありません。それなのに開口一番、名前を呼ばれました」=- <00000376> // <$5645> v24ei0162= <00000377> v24ei0162 // <$5663> アイン「――では、“大使という役目柄、クリスティナ姫の側近たち=アイン「―And then he said “As an ambassador, of course I would remember the names of Princess Christina's closest guards”, right?」 <00000378> アイン「―And then he said ‘As an ambassador, of course I would remember the names of Princess Christina's closest guards,’ right?」 // TLC: Ein is being a Lelouch here // <$56B2> の名は憶えてきた”とでも言われたか?」=- <00000379> // <$5709> dua_b06= <00000380> dua_b06 // <$5731> v25du0122= <00000381> v25du0122 // <$574F> デュア「……」=デュア「...」 <00000382> デュア「...」 // <$5770> 目を丸くしたデュアが、不思議そうに私を見る。=Dua looked at me with wide eyes, surprised. <00000383> \nDua looked at me with wide eyes, surprised. // <$57B3> v24ei0163= <00000384> v24ei0163 // <$57D1> アイン「どうした?」=アイン「What is it?」 <00000385> アイン「What is it?」 // <$5810> v25du0123= <00000386> v25du0123 // <$582E> デュア「いえ、その……いま、アイン殿が言われた通りでしたので」=デュア「N-nothing, it's just... what you just said was exactly right, Lord Ein.」 <00000387> デュア「N-nothing, it's just... what you just said was exactly right, Lord Ein.」 // <$5897> v24ei0164= <00000388> v24ei0164 // <$58B5> アイン「そうだったのか」=アイン「Oh, is that so.」 <00000389> アイン「Oh, is that so.」 // <$58F8> 当てるつもりもなかった予想だけに、こちらとしても=It was just random conjecture, but it seemed to have been on the mark. I smiled thinly in response. <00000390> It was just random conjecture, but it seemed to have been on the mark. I smiled thinly in response. // <$5939> 苦笑するしかなかった。=- <00000391> // <$5966> v24ei0165= <00000392> v24ei0165 // <$5984> アイン「……で、中の者たちの反応は?」=アイン「...Well? How did the people inside react to you?」 <00000393> アイン「...Well? How did the people inside react to you?」 // <$59DB> dua_b04= <00000394> dua_b04 // <$5A03> v25du0124= <00000395> v25du0124 // <$5A21> デュア「――先の御仁は冷静そのもの。残りのおふたりは、かなり=デュア「―Lord Valery was calm and composed. The other two, however, seemed quite shaken.」 <00000396> デュア「―Lord Valery was calm and composed. The other two, however, seemed quite shaken.」 // <$5A6E> 驚いた様子」=- <00000397> // <$5AA5> v25du0125= <00000398> v25du0125 // <$5AC3> デュア「ユッシ殿はすぐに“客人を招いたのはワシだ”と言って、=デュア「Lord Jussi immediately assured me that he was the one who invited these guests, and encouraged me to leave.」 <00000399> デュア「Lord Jussi immediately assured me that he was the one who invited these guests, and encouraged me to leave.」 // <$5B10> 退室の勧告を」=- <00000400> // <$5B49> v25du0126= <00000401> v25du0126 // <$5B67> デュア「――ハンス殿はうわずった声で、帰国の挨拶と世間話を=デュア「―Hans seemed nervous, exchanged a formal greeting with me and started making small talk in a shrill tone.」 <00000402> デュア「―Hans seemed nervous, exchanged a formal greeting with me and started making small talk in a shrill tone.」 // <$5BB2> 始めようとしました」=- <00000403> // <$5BF1> v24ei0166= <00000404> v24ei0166 // <$5C0F> アイン「ずいぶんと分かりやすい反応だな」=アイン「They're quite a transparent lot.」 <00000405> アイン「They're quite a transparent lot.」 // <$5C5C> そのようなフォローでは、逆に“密談をしていました”と=Their reactions indicated that they were participating in some sort of confidential conversation. <00000406> Their reactions indicated that they were participating in some sort of confidential conversation. // <$5CA1> 報せるようなものだ。=- <00000407> // <$5CD2> dua_b05= <00000408> dua_b05 // <$5CFA> v25du0127= <00000409> v25du0127 // <$5D18> デュア「それだけ自分の登場が想定外だったのでしょう」=デュア「My arrival had probably come as quite a surprise to them.」 <00000410> デュア「My arrival had probably come as quite a surprise to them.」 // <$5D77> ふたりの反応と、招かれた新任大使。=Judging from Lord Jussi's and Hans' reactions, as well as the presence of the new ambassador, one could not help but think they were plotting something in the shadows. <00000411> Judging from Lord Jussi's and Hans' reactions, as well as the presence of the new ambassador, one could not help but think they were plotting something in the shadows. // <$5DAA> 彼らの間には後ろ暗い“何か”がある……と考えるべきか。=- <00000412> // <$5DF7> v24ei0167= <00000413> v24ei0167 // <$5E15> アイン「そのあと、どうなったのだ?」=アイン「What happened afterwards?」 <00000414> アイン「What happened afterwards?」 // <$5E6A> dua_b04= <00000415> dua_b04 // <$5E92> v25du0128= <00000416> v25du0128 // <$5EB0> デュア「そのまま失礼しようかとも思ったのですが、ヴァレリー殿に=デュア「I was about to excuse myself and depart, when Valery asked me if I would like some wine.」 <00000417> デュア「I was about to excuse myself and depart, when Valery asked me if I would like some wine.」 // <$5EFF> ワインを勧められ――」=- <00000418> // <$5F40> v25du0129= <00000419> v25du0129 // <$5F5E> デュア「こちらが丁重にお断りすると、“内密な相談と約束”を=デュア「I politely declined, and so he requested that I keep their discussion a secret.」 <00000420> デュア「I politely declined, and so he requested that I keep their discussion a secret.」 // TLC: Valery said // <$5FA9> 持ちかけられました」=- <00000421> // <$5FE8> v24ei0168= <00000422> v24ei0168 // <$6006> アイン「内密?」=アイン「Secret?」 <00000423> アイン「Secret?」 // <$6041> v25du0130= <00000424> v25du0130 // <$605F> デュア「……はい。断る場合には、決してアイン殿には言わないで=デュア「...That's right. I refused the wine, and in return he asked me not to tell you about this.」 <00000425> デュア「...That's right. I refused the wine, and in return he asked me not to tell you about this.」 // TLC: if Dua rejects to drink, she musn't tell Ein, which is what Valery said. // <$60AC> 欲しい、と」=- <00000426> // <$60E3> v24ei0169= <00000427> v24ei0169 // <$6101> アイン「それをこれから話そうとしているのか?」=アイン「And yet, here you are...」 <00000428> アイン「And yet, here you are...」 // <$6160> dua_b05= <00000429> dua_b05 // <$6188> v25du0131= <00000430> v25du0131 // <$61A6> デュア「そうです」=デュア「Yes.」 <00000431> デュア「Yes.」 // <$61E3> v24ei0170= <00000432> v24ei0170 // <$6201> アイン「いいのか?=アイン「Is that all right? Breaking your promise with the Blue Kingdom's ambassador?」 <00000433> アイン「Is that all right? Breaking your promise with the Blue Kingdom's ambassador?」 // <$6227> 青の大使との約束を――」=- <00000434> // <$6270> dua_b04= <00000435> dua_b04 // <$6298> v25du0132= <00000436> v25du0132 // <$62B6> デュア「交わしておりません。それに自分が“報告されることを希望=デュア「I have not broken any promises. I told Lord Valery that it was useless to try and stop me from reporting. Despite that, he brushed aside my words and carried on talking.」 <00000437> デュア「I have not broken any promises. I told Lord Valery that it was useless to try and stop me from reporting. Despite that, he brushed aside my words and carried on talking.」 // <$6305> されないのであれば、ご無用にすべき”と、明言したのにも=- <00000438> // <$634C> 関わらず、勝手にお話を進めましたので」=- <00000439> // <$639D> デュアのまっすぐな性格には感心する。=Dua's personality is impressively straightforward. <00000440> Dua's personality is impressively straightforward. // <$63D8> が、ときにはそれが仇になることも注意すべきこと。=But she ought to be more careful of her words, in case they do more harm than good. <00000441> But she ought to be more careful of her words, in case they do more harm than good. // <$641F> 場合によっては、自らの考え方や感情を押し殺す必要もある。=Depending on the situation, there are times when you must leave your thoughts and feelings unsaid. <00000442> Depending on the situation, there are times when you must leave your thoughts and feelings unsaid. // <$646E> v24ei0171= <00000443> v24ei0171 // <$648C> アイン「――ならば、ヴァレリー殿も“明かされる”と承知の上で=アイン「―Well then, Lord Valery must have been taking into account that you would report anything you heard to me, so what did he say after that?」 <00000444> アイン「―Well then, Lord Valery must have been taking into account that you would report anything you heard to me, so what did he say after that?」 // NOTE: Lord Valery carried on talking (<$62B6>), and when he carried on talking, he also took into consideration that Dua would report it to Ein. and then Ein said that, and asked Dua to tell him what did Valery carried on talking about. // <$64D9> 話したと考え、聴かせてもらおう」=- <00000445> // <$6524> 元々、こちらに伝えるつもりでわざわざ話したモノであれば、=If he had meant for their conversation to be overheard, then there's no harm in listening to it. <00000446> If he had meant for their conversation to be overheard, then there's no harm in listening to it. // <$656D> 聴かないわけにもいかない。=- <00000447> // <$659E> v25du0133= <00000448> v25du0133 // <$65BC> デュア「ちょうどお三方が話されていたのは、お飲みになられていた“ワイン”のことだそうで」=デュア「From what I could gather, the three of them were talking about wine.」 <00000449> デュア「From what I could gather, the three of them were talking about wine.」 // <$663F> v24ei0172= <00000450> v24ei0172 // <$665D> アイン「ワイン?」=アイン「Wine?」 <00000451> アイン「Wine?」 // <$669A> v25du0134= <00000452> v25du0134 // <$66B8> デュア「お持てなし用にと出されたワインを大層お気に入りになり、=デュア「It was a wine that Lord Valery greatly admired, and he said he wanted to take it back to his own kingdom.」 <00000453> デュア「It was a wine that Lord Valery greatly admired, and he said he wanted to take it back to his own kingdom.」 // <$6707> それを自国へ持ち帰りたいと」=- <00000454> // <$674E> v24ei0173= <00000455> v24ei0173 // <$676C> アイン「別に内密にせずとも――」=アイン「That doesn't seem to be anything that needs to be kept secret...」 <00000456> アイン「That doesn't seem to be anything that needs to be kept secret...」 // <$67BD> dua_b05= <00000457> dua_b05 // <$67E5> v25du0135= <00000458> v25du0135 // <$6803> デュア「……それが“国外への持ち出しを禁止している銘柄”ゆえ、=デュア「...They were saying it was a brand of wine prohibited from leaving the country, and they argued over what to do with it.」 <00000459> デュア「...They were saying it was a brand of wine prohibited from leaving the country, and they argued over what to do with it.」 // <$6852> どうしたものかと検討されていたというのです」=- <00000460> // <$68A9> v24ei0174= <00000461> v24ei0174 // <$68C7> アイン「ほほう」=アイン「Oh?」 <00000462> アイン「Oh?」 // <$6902> v25du0136= <00000463> v25du0136 // <$6920> デュア「ヴァレリー殿=デュア「Lord Valery also said, “If this conversation reaches Lord Ein, whom I have not even met yet, his opinion of me shall suffer.」 <00000464> デュア「Lord Valery also said, ‘If this conversation reaches Lord Ein, whom I have not even met yet, his opinion of me shall suffer.’」 // TLC: where did まだお会いしたこと go // <$697E> いわ=- <00000465> // <$69D2> 曰く、“このような話が、まだお会いしたこと=- <00000466> // <$6A0D> のないアイン殿の耳に入れば、心証が悪くなってしまう”と」=- <00000467> // <$6A70> v25du0137= <00000468> v25du0137 // <$6A8E> デュア「それではなぜ、わざわざそれを自分に聴かせるような真似を=デュア「Then, when I asked him why he had let me hear all that, as if he wanted me to...」 <00000469> デュア「Then, when I asked him why he had let me hear all that, as if he wanted me to...」 // <$6ADD> したのかと尋ねれば――」=- <00000470> // <$6B26> dua_b04= <00000471> dua_b04 // <$6B4E> v25du0138= <00000472> v25du0138 // <$6B6C> デュア「――“廊下にお立ちの際、お耳にされたと思いまして”……などと!」=デュア「―He replied, “Well, that's because I thought you'd already heard plenty while you were standing outside”...!」 <00000473> デュア「―He replied, ‘Well, that's because I thought you'd already heard plenty while you were standing outside’...!」 // NOTE: there, it goes like this, first of all. Valery explained all about the wine to Dua, and then tells Dua not to tell Ein. On this case, Dua questioned Valery, "then why did you tell me all that so I would hear it?". In this situation, Dua had not known so much about the wine's coverup story before Valery told her, and Valery countered with "but I thought you've heard all about us talking about the wine thinggy by standing outside the door at the hallway eavesdropping on us?". In which Valery(acting) has assumed that Dua knew all about the "wine cover up story" but there was no way that she could since Valery and the gang did not say anything about it, but Valery(acting) said that she knew. So he told her not to tell Ein about it, even though he explained everything about the wine's coverup story to her. If you still don't really understand, kick me in IRC or sumtin -yeah // <$6BDF> v24ei0175= <00000474> v24ei0175 // <$6BFD> アイン「予防線を張られたわけか」=アイン「He's a pretty cautious man. Lord Valery, that is.」 <00000475> アイン「He's a pretty cautious man. Lord Valery, that is.」 // <$6C48> 持てなしの“ワイン”を気に入り、国外への持ち出しを=It's hard to believe he was going so far just to bring home some wine he was fond of. <00000476> It's hard to believe he was going so far just to bring home some wine he was fond of. // <$6C8B> 禁じた品でありながら、それを持ち帰りたいと考えた。=- <00000477> // <$6CD4> 一般的な法の考えであれば密輸出行為になるが、大使ほどの=For normal citizens, that would be smuggling, but someone with the rank of an ambassador would be above such laws. <00000478> For normal citizens, that would be smuggling, but someone with the rank of an ambassador would be above such laws. // TLC: the normal laws couldn't reach powerful ambassador // <$6D1B> 地位の者に対して適用するほどものでもない。=- <00000479> // <$6D5C> v25du0139= <00000480> v25du0139 // <$6D7A> デュア「……おまけにあの男、“もしデュア殿の口添えで持ち出しが=デュア「...Alsi, he told me “If you could put in a word so that I could bring this wine past the border, I'd reward you generously.” The cheek of it!」 <00000481> デュア「...Also, he told me ‘If you could put in a word so that I could bring this wine past the border, I'd reward you generously.’ The cheek of it!」 // TLC: talking about bringing out the wine // <$6DC9> 可能となれば、それ相応の品を礼に”などと言い出す始末!」=- <00000482> // <$6E2C> v24ei0176= <00000483> v24ei0176 // <$6E4A> アイン「断ったのか?」=アイン「Did you decline his offer?」 <00000484> アイン「Did you decline his offer?」 // <$6E91> dua_b03= <00000485> dua_b03 // <$6EB9> v25du0140= <00000486> v25du0140 // <$6ED7> デュア「当たり前です!=デュア「Of course! Do I look like the sort of person who takes bribes!?」 <00000487> デュア「Of course! Do I look like the sort of person who takes bribes!?」 // <$6F01> 誰がそのような!=- <00000488> // <$6F22> 自分が金品に釣られる者に見えますか!?」=- <00000489> // <$6F75> v24ei0177= <00000490> v24ei0177 // <$6F93> アイン「いや」=アイン「No.」 <00000491> アイン「No.」 // <$6FD2> dua_b04= <00000492> dua_b04 // <$6FFA> v25du0141= <00000493> v25du0141 // <$7018> デュア「全く、ふざけるにもほどがあります!=デュア「Please, Lord Ein, do not trifle with me like that...! Anyway, as soon as I refused, he leered at me and―」 <00000494> デュア「Please, Lord Ein, do not trifle with me like that...! Anyway, as soon as I refused, he leered at me and―」 // <$7053> それにこちらが断った途端、意味ありげな顔で――」=- <00000495> // <$70AE> v24ei0178= <00000496> v24ei0178 // <$70CC> アイン「何か言われたか?」=アイン「What did he say?」 <00000497> アイン「What did he say?」 // <$7117> dua_b03= <00000498> dua_b03 // <$713F> v25du0142= <00000499> v25du0142 // <$715D> デュア「――あの男、平然と“若い貴族の紹介でも構いません。=デュア「―That man casually told me “I could introduce you to some fine young noble blood. Which do you prefer? Men? Or perhaps women?”!」 <00000500> デュア「―That man casually told me ‘I could introduce you to some fine young noble blood. Which do you prefer? Men? Or perhaps women?’!」 // <$71A8> 男女、どちらがお好みか?”と尋ねる!」=- <00000501> // <$71F9> v25du0143= <00000502> v25du0143 // <$7217> デュア「おまけに“どちらであっても、よく吟味してご用意します”=デュア「On top of that, he even said I'd be given plenty of time so I could inspect them to my heart's content!」 <00000503> デュア「On top of that, he even said I'd be given plenty of time so I could inspect them to my heart's content!」 // <$7266> とまで言われた身にもなってください!」=- <00000504> // <$72BD> bg58a01= <00000505> bg58a01 // <$72F5> 肩を震わせるデュアがキッとこちらを睨み、その拳を机に=Shoulders trembling, she clenched her fist and was about to slam it down on my desk... <00000506> Shoulders trembling, she clenched her fist and was about to slam it down on my desk... // <$733A> 叩きつけようと振り上げる。=- <00000507> // <$736B> が、ギリギリのところで思いとどまり、=but regained control of herself at the last second. <00000508> but regained control of herself at the last second. // <$73AC> dua_b05= <00000509> dua_b05 // <$73D4> v25du0144= <00000510> v25du0144 // <$73F2> デュア「……し、失礼しました」=デュア「...I-I humbly apologize.」 <00000511> デュア「...I-I humbly apologize.」 // <$7423> と、やや落ち込んだ声で一歩後ろへ下がった。=She calmed herself and took a step back. <00000512> \nShe calmed herself and took a step back. // <$7464> v24ei0179= <00000513> v24ei0179 // <$7482> アイン「こちらこそ。事情を知らなかったとはいえ、イヤなことを=アイン「The fault is mine. I seem to have dredged up an unpleasant memory for you.」 <00000514> アイン「The fault is mine. I seem to have dredged up an unpleasant memory for you.」 // <$74CF> 思い出させたな」=- <00000515> // <$750A> v25du0145= <00000516> v25du0145 // <$7528> デュア「……いえ。いまのは個人的な感想でしかありませんので。=デュア「...No, I should have put my feelings aside and given a more objective report of the situation. For that, I apologize.」 <00000517> デュア「...No, I should have put my feelings aside and given a more objective report of the situation. For that, I apologize.」 // <$7575> 場をわきまえた報告だけをすべきでした」=- <00000518> // <$75C6> デュアの気持ちが分かるだけに、下手な慰めもできない。=I understood it was hard for Dua, but I could not console her. <00000519> I understood it was hard for Dua, but I could not console her. // <$7611> せめて、職務に忠実な態度で接することぐらいが私にできることだ。=Adopting a professional attitude with her and assuring her I would carry out my duties faithfully was the most I could do. <00000520> Adopting a professional attitude with her and assuring her I would carry out my duties faithfully was the most I could do. // <$7666> v24ei0180= <00000521> v24ei0180 // <$7684> アイン「――デュア。その一件、裏があると思うか?」=アイン「―Dua. This situation... do you think there's more to it than meets the eye?] <00000522> アイン「―Dua. This situation... do you think there's more to it than meets the eye?」 // TLC: hidden stuff // <$76E7> dua_b04= <00000523> dua_b04 // <$770F> v25du0146= <00000524> v25du0146 // <$772D> デュア「はい。アイン殿は?」=デュア「Yes, I do. What about you, Lord Ein?」 <00000525> デュア「Yes, I do. What about you, Lord Ein?」 // <$7774> v24ei0181= <00000526> v24ei0181 // <$7792> アイン「少なくとも、ワインは“逃げ”の方便だろうな」=アイン「At least concerning this “wine” that they're trying to sneak out of the kingdom.」 <00000527> アイン「At least concerning this ‘wine’ that they're trying to sneak out of the kingdom.」 // <$77EB> 仮にワイン持ち出しの密談が真実であったにせよ、それは=If it actually had been the illegal export of some wine they were talking about, it honestly would not be difficult for someone of Valery's stature, since he is an ambassador. <00000528> Had it actually been the illegal export of some wine they were discussing, it would not be difficult for someone like Valery, since he is an ambassador. // <$7830> 露呈させても……青の外交官ならば=- <00000529> // <$789A> ・ ・ ・=- <00000530> // <$78F5> さして問題にならない。=- <00000531> // <$7922> 実際には別の“何か”があり、そちらを隠すために語られた=Which means there's something more to it, and they've established this facade to cover up their real intentions. <00000532> Which means there's something more to it, and they've established this facade to cover up their real intentions. // <$7969> 表向きの告白……と考えるべきだろう。=- <00000533> // <$79A4> v24ei0182= <00000534> v24ei0182 // <$79C2> アイン「ユッシ殿とハンスは、何か言っていたか?」=アイン「Did Lord Jussi or Hans say anything?」 <00000535> アイン「Did Lord Jussi or Hans say anything?」 // NOTE: since the wine coverup story was all spoken and explained by Valery himself. // <$7A1D> v25du0147= <00000536> v25du0147 // <$7A3B> デュア「自分が退室するまでほとんど語らず、話はヴァレリー殿=デュア「They said little while I was there. They left all the talking to Valery, all they did was nod and agree with him.」 <00000537> デュア「They said little while I was there. They left all the talking to Valery, all they did was nod and agree with him.」 // <$7A86> 任せで、相づちを打つ程度でした」=- <00000538> // <$7AD1> v24ei0183= <00000539> v24ei0183 // <$7AEF> アイン「その直前、ヴァレリー殿がふたりに話を振る感じだったか?」=アイン「Before Lord Valery began speaking to you, did he communicate with two in some way?」 <00000540> アイン「Before Lord Valery began speaking to you, did he communicate with the two in some way?」 // TLC: 360 degree // <$7B5A> v25du0148= <00000541> v25du0148 // <$7B78> デュア「……はい。視線を向けられると、おふたりが頷くようでした」=デュア「...Yes. He turned his eyes to them, and they both nodded.」 <00000542> デュア「...Yes. He turned his eyes to them, and they both nodded.」 // NOTE: Valery throw Hans and Jussi glance as a hint, tell them to shutup and they go "ok ok" nod nod // TLC: as above // <$7BE3> v24ei0184= <00000543> v24ei0184 // <$7C01> アイン「――そうか」=アイン「―I see.」 <00000544> アイン「―I see.」 // <$7C3A> 余計なことは喋らず、自分に合わせろ……といったところか。=In other words, he signaled for them not to say anything unnecessary. <00000545> In other words, he signaled for them not to say anything unnecessary. // <$7C89> まだ話したこともないが――ヴァレリーという男、充分に=Though I have not even met Lord Valery yet, I could already tell that he was undoubtedly a man I must not take lightly. <00000546> Though I have not even met Lord Valery yet, I could already tell that he was undoubtedly a man I must not take lightly. // TLC: Ein needs to be cautious of Valery // <$7CCE> 注意すべき人物に違いない。=- <00000547> // <$7CFF> v24ei0185= <00000548> v24ei0185 // <$7D1D> アイン「(――というより……)」=アイン「(―Or rather...)」 <00000549> アイン「(―Or rather...)」 // <$7D50> 己の直感が“敵”と警告している。=I have a gut feeling that he's definitely an enemy of this kingdom. <00000550> \nI have a gut feeling that he's definitely an enemy of this kingdom. // NOTE: On the line above <$7C89>, he is not sure yet if Valery is an enemy, and he just needs to be cautious of him, but in this sentence he says like "no...rather then I need to pay attention to him, it's more like my gut feeling is already certain that he's an enemy." // <$7D87> v24ei0186= <00000551> v24ei0186 // <$7DA5> アイン「さて、どうしたものかな」=アイン「So then, what shall we do about this?」 <00000552> アイン「So then, what shall we do about this?」 // <$7DF0> v25du0149= <00000553> v25du0149 // <$7E0E> デュア「――もし、調査を進めるのであれば自分が」=デュア「―If you wish, I can offer them my cooperation and investigate further...」 <00000554> デュア「―If you wish, I can offer them my cooperation and investigate further...」 // <$7E69> v24ei0187= <00000555> v24ei0187 // <$7E87> アイン「いや。すでにデュアは警戒されているだろうから、内偵には適さない」=アイン「No. They're already wary of you, no doubt. You're not suited to the role of a spy.」 <00000556> アイン「No. They're already wary of you, no doubt. You're not suited to the role of a spy.」 // <$7EFA> v25du0150= <00000557> v25du0150 // <$7F18> デュア「では、誰か別の者に……」=デュア「Then, is there someone else who...」 <00000558> デュア「Then, is there someone else who...」 // <$7F63> v24ei0188= <00000559> v24ei0188 // <$7F81> アイン「――そうだな。城下の者に任せる」=アイン「―Indeed. Let us find someone from outside the castle.」 <00000560> アイン「―Indeed. Let us find someone from outside the castle.」 // <$7FDA> dua_b06= <00000561> dua_b06 // <$8002> v25du0151= <00000562> v25du0151 // <$8020> デュア「城下の者に、ですか?」=デュア「Outside of the castle?」 <00000563> デュア「Outside of the castle?」 // <$8069> v24ei0189= <00000564> v24ei0189 // <$8087> アイン「我ら=アイン「As the two of us live within the castle, there are things we cannot see.」 <00000565> アイン「As the two of us live within the castle, there are things we cannot see.」 // <$80DD> しろづと=- <00000566> // <$8135> 城勤めのふたりでは、見えてこない部分も考慮して……=- <00000567> // <$8178> のことだ」=- <00000568> // <$81AD> 調査に向きそうな密偵の顔が、三人ほど思い浮かぶ。=I can only think of three people who would be suited for this task. <00000569> I can only think of three people who would be suited for this task. // <$81F4> うちひとりは、すでに何年も前からオズボーン邸で働く者。=One of them has been a servant in the Osborne household for many years. <00000570> One of them has been a servant in the Osborne household for many years. // <$8241> まずは、一番防御のゆるそうな=It's best to strike at the opponent with the weakest defenses, therefore we will begin by investigating Lord Jussi. <00000571> It's best to strike at the opponent with the weakest defenses, therefore we will begin by investigating Lord Jussi. // /* Changing as otherwise it sounds at first like he's continuing to describe the three possible spies */ // TLC: 360 degree // <$82A7> ユッシ=- <00000572> // <$82FD> 相手から探りを入れることに。=- <00000573> // <$8330> v24ei0190= <00000574> v24ei0190 // <$834E> アイン「すぐに伝令の者を走らせる。準備が整い次第――=アイン「I will dispatch a messenger and make the preparations immediately. The rest I shall leave in your hands, are we clear?」 <00000575> アイン「I will dispatch a messenger and make the preparations immediately. The rest I shall leave in your hands, are we clear?」 // <$8393> あとのつなぎはデュア、お前に任せる。よいな?」=- <00000576> // <$83F2> dua_b01= <00000577> dua_b01 // <$841A> v25du0152= <00000578> v25du0152 // <$8438> デュア「はい」=デュア「Understood.」 <00000579> デュア「Understood.」 // <$8471> これまで、いくつかの政敵との攻防を乗り越えてきた。=To this day, I have overcome the attacks of many political opponents. <00000580> To this day, I have overcome the attacks of many political opponents. // <$84BA> しかし、今回の相手は自国内に駐在する隣国の大使。=However, this time, we are faced with a foreign ambassador to whom our country has granted hospitality. <00000581> \p\wHowever, this time, we are faced with a foreign ambassador to whom our country has granted hospitality. // <$8501> 手の出しづらい相手だけに、=Since he possesses a certain degree of immunity, we must exercise extreme caution in our investigation. <00000582> Since he possesses a certain degree of immunity, we must exercise extreme caution in our investigation. // <$8565> コト=- <00000583> // <$85BB> 内偵は慎重に進めなければ=- <00000584> // <$85E4> ならない。=I don't enjoy being so forceful, but it was something that had to be said. <00000585> I don't enjoy being so forceful, but it was something that had to be said. // <$8605> v24ei0191= <00000586> v24ei0191 // <$8623> アイン「それと。このことは、決して姫君のお耳には入れないように」=アイン「One more thing. None of this shall be divulged to the Lady.」 <00000587> アイン「One more thing. None of this shall be divulged to the Lady.」 // <$868E> v25du0153= <00000588> v25du0153 // <$86AC> デュア「――心得ております」=デュア「―I shall keep that in mind.」 <00000589> デュア「―I shall keep that in mind.」 // <$871D> black450= <00000590> black450 // <$8750> black450= <00000591> black450 // <$8779> SE10a= <00000592> SE10a // <$8795> view21_christina= <00000593> view21_christina // <$87E8> black450= <00000594> black450 // <$880B> bg60a01= <00000595> bg60a01 // <$883D> efa_a04= <00000596> efa_a04 // <$8865> v22ef0138= <00000597> v22ef0138 // <$8883> エファ「――姫様。明日は、雨かもしれません」=エファ「―Your Highness. It seems it may rain tomorrow.」 <00000598> エファ「―Your Highness. It seems it may rain tomorrow.」 // <$88D4> 調律が終わる間際、エファが発した言葉。=As I was finishing Efa's tuning, she suddenly spoke up. <00000599> As I was finishing Efa's tuning, she suddenly spoke up. // <$8923> K_BGM08= <00000600> K_BGM08 // <$8957> v21cr0089= <00000601> v21cr0089 // <$8975> クリス「えっ?」=クリス「Eh?」 <00000602> クリス「Eh?」 // <$89AA> わたくしは思わず、変な声を出してしまった。=Before I knew it, I had responded oddly <00000603> Before I knew it, I had responded oddly. // <$89F1> efa_a01= <00000604> efa_a01 // <$8A19> v22ef0139= <00000605> v22ef0139 // <$8A37> エファ「いえ。何となく、そう思っただけです」=エファ「Um. Somehow, I think it will.」 <00000606> エファ「Um. Somehow, I think it will.」 // <$8A8E> v21cr0090= <00000607> v21cr0090 // <$8AAC> クリス「――そうでしたか」=クリス「―I see.」 <00000608> クリス「―I see.」 // <$8AF1> 精神のバランスを正すために行う調律は、時として思わぬ=The process of tuning, performed to balance a doll's mind, can sometimes produce unexpected results. <00000609> The process of tuning, performed to balance a doll's mind, can sometimes produce unexpected results. // <$8B36> 結果を招く。=- <00000610> // <$8B5F> black450= <00000611> black450 // <$8B88> 以前わたくしが調律した人形も、感覚が研ぎ澄まされたのか=In the past, there was a doll I tuned who reacted in a similar manner- she too made these kinds of unusual predictions. <00000612> In the past, there was a doll I tuned who reacted in a similar manner - she too made these kinds of unusual predictions. // <$8BCF> ――同じような予報をしたことがあった。=- <00000613> // <$8C0C> v21cr0091= <00000614> v21cr0091 // <$8C2A> クリス「(――ジゼル……)」=クリス「(―Giselle...)」 <00000615> クリス「(―Giselle...)」 // <$8C71> 思い出した懐かしい=I was awash in nostalgia at the thought of her, though my memories of her were dim. Once I tried comparing the two in my mind, I realized she had little in common with Efa. <00000616> I was awash in nostalgia at the thought, though my memories of her were dim. Once I tried comparing the two, I realized she had little in common with Efa. // <$8CCD> ジゼル=- <00000617> // <$8D24> 人形は、どこかおぼろげ。=- <00000618> // <$8D4D> その姿をエファに重ねてみるが……あまり似ていない。=- <00000619> // <$8D9C> bg60a01= <00000620> bg60a01 // <$8DC4> v21cr0092= <00000621> v21cr0092 // <$8DE2> クリス「…………それでは、調律を終えるので楽にしてください」=クリス「...Well then, the tuning is done now. You may relax.」 <00000622> クリス「...Well then, the tuning is done now. You may relax.」 // <$8E49> v22ef0140= <00000623> v22ef0140 // <$8E67> エファ「はい、姫様」=エファ「Yes, Your Highness.」 <00000624> エファ「Yes, Your Highness.」 // <$8EA6> わたくしは気持ちを切り替え、エファの背中にそっと両腕を回す。=My mood lifting as well, I placed my hands on Efa's shoulders and turned her around. <00000625> My mood lifting as well, I placed my hands on Efa's shoulders and turned her around. // <$8EF9> ゆっくりと抱き寄せながら、お互いの顔が肩に乗せ合う=I slowly embraced her, stroking her hair as our faces drew close to one another. <00000626> I slowly embraced her, stroking her hair as our faces drew close to one another. // <$8F3C> 格好になったところで髪を撫でる。=- <00000627> // <$8F73> v21cr0093= <00000628> v21cr0093 // <$8F91> クリス「もう目を=クリス「You may open your eyes now.」 <00000629> クリス「You may open your eyes now.」 // <$8FEB> ひら=- <00000630> // <$903F> 開いてもよろしいですよ」=- <00000631> // <$9088> efa_a04= <00000632> efa_a04 // <$90B0> v22ef0141= <00000633> v22ef0141 // <$90CE> エファ「……はい」=エファ「...Yes.」 <00000634> エファ「...Yes.」 // <$910B> 眠そうな目を開けてこちらを見上げるエファに、わたくしは一度だけ大きく頷く。=She opened her eyes as if waking from a deep sleeo, then met my gaze with a nod of affirmation. <00000635> She opened her eyes as if waking from a deep sleep, then met my gaze with a nod of affirmation. // TLC: open eye then only nod. // <$916C> v21cr0094= <00000636> v21cr0094 // <$918A> クリス「気分はいかがですか?」=クリス「How are you feeling?」 <00000637> クリス「How are you feeling?」 // <$91D3> これで特に問題がなければ、廊下で待たせてあるココを=If she is well, then I should call for Coco next, as she's waiting outside in the hallway. <00000638> If she is well, then I should call for Coco next, as she's waiting outside in the hallway. // <$9216> 呼んであげて――=- <00000639> // <$9243> efa_a01= <00000640> efa_a01 // <$926B> v22ef0142= <00000641> v22ef0142 // <$9289> エファ「はい、まだ少しぼんやりしますが……平気……です」=エファ「Yes, I feel a bit light-headed... but I think I will be alright.」 <00000642> エファ「Yes, I feel a bit light-headed... but I think I will be all right.」 // <$92EC> v21cr0095= <00000643> v21cr0095 // <$930A> クリス「あ、まだ立たなくても良いのですよ」=クリス「Ah, you may remain seated for a while longer.」 <00000644> クリス「Ah, you may remain seated for a while longer.」 // <$935F> v22ef0143= <00000645> v22ef0143 // <$937D> エファ「でも……」=エファ「But...」 <00000646> エファ「But...」 // <$93BA> v21cr0096= <00000647> v21cr0096 // <$93D8> クリス「ほら、危ない」=クリス「Careful, it's dangerous.」 <00000648> クリス「Careful, it's dangerous.」 // <$9413> イスから腰を上げてよろけるエファに手を貸し、もう一度=Efa staggered as she rose to her feet. I lent her my hand, and guided her back to her seat. <00000649> Efa staggered as she rose to her feet. I lent her my hand, and guided her back to her seat. // <$9458> 座らせる。=- <00000650> // <$9479> v21cr0097= <00000651> v21cr0097 // <$9497> クリス「怪我をされたりしては困ります」=クリス「It would be most upsetting if harm befell you.」 <00000652> クリス「It would be most upsetting if harm befell you.」 // <$94EE> efa_a04= <00000653> efa_a04 // <$9516> v22ef0144= <00000654> v22ef0144 // <$9534> エファ「はい」=エファ「Yes.」 <00000655> エファ「Yes.」 // <$9555> エファは素直に頷き、静かに頭をうなだれた。=Efa nodded meekly, quietly hanging her head. <00000656> \nEfa nodded meekly, quietly hanging her head. // <$9596> その仕草はとても柔らかく、わたくしがこれまでに知る=Actions like that demonstrated how smooth her movements were. She is quite possibly the most natural-looking doll I have ever met. <00000657> Actions like that demonstrated how smooth her movements were. She is quite possibly the most natural-looking doll I have ever met. // TLC: her movement is smooth, not body, though I'm tempted to put "precise movements" but that's different. // <$95D9> 人形の中でも一番自然に見える。=- <00000658> // <$960E> v21cr0098= <00000659> v21cr0098 // <$962C> クリス「(――さすがは“赤の至宝”と名高い人形です)」=クリス「(―No wonder they call her the “Pride of the Red Kingdom.”)」 <00000660> クリス「(―No wonder they call her the ‘Pride of the Red Kingdom.’)」 // NOTE: Always national treasure is :( Rein's a national treasure already. // <$968D> わたくしが生まれるよりずっと以前から存在しているエファ。=Efa has existed for much longer than I have. <00000661> Efa has existed for much longer than I have. // <$96DC> 彼女は元々“劇練習の相手役”を務めることを目的に造られ、=She was originally created to serve as a rehearsal partner for plays, and was subsequently educated to serve that purpose. <00000662> She was originally created to serve as a rehearsal partner for plays, and was subsequently educated to serve that purpose. // <$9725> 教育を施された。=- <00000663> // <$9752> black450= <00000664> black450 // <$977B> ……が、当初予想されていたモノより、エファの潜在能力が=...They then realized that she had much more potential than they had ever imagined. <00000665> ...They then realized that she had much more potential than they had ever imagined. // <$97C2> 高いことが徐々に判明。=- <00000666> // <$97EF> 練習台本の台詞を一度の読み合わせで完全に憶えてしまい、=She memorized entire scripts from just one reading. She was famous for being able to reproduce movements exactly as instructed. <00000667> She memorized entire scripts from just one reading. She was famous for being able to reproduce movements exactly as instructed. // <$9836> 指示された動作もしっかりと再現できると評判になった。=- <00000668> // <$9881> さらにそれだけではなく、その場に合わせたアドリブも可能。=Not only that, she even had the ability to perform impromptu without prior rehearsal. <00000669> Not only that, she even had the ability to perform impromptu without prior rehearsal. // NOTE: impromptu = ad lib? // <$98D0> そして、練習曲に合わせ唄を口ずさんでいたのを発見されて=Ever since the day they had discovered her beautifully humming a complete etude, <00000670> Ever since the day they had discovered her beautifully humming a complete etude, they had arranged her debut on stage. // <$9917> からは――=- <00000671> // <$9938> 本番の舞台袖でその美声を披露する機会を与えられ、それが=A certain member of the Red Kingdom's royalty was impressed enough by her performance to put her on the list of national treasures. <00000672> \p\wA certain member of the Red Kingdom's royalty was impressed enough by her performance to put her on the list of national treasures. // <$997F> 赤の王侯貴族の目に止まることで“国宝”の仲間入りをした=- <00000673> // <$99C6> ……と聞く。=- <00000674> // <$99EF> bg60a01= <00000675> bg60a01 // <$9A11> efa_a04= <00000676> efa_a04 // <$9A39> v22ef0145= <00000677> v22ef0145 // <$9A57> エファ「あの、姫様」=エファ「Um. Your Highness.」 <00000678> エファ「Um. Your Highness.」 // <$9A96> v21cr0099= <00000679> v21cr0099 // <$9AB4> クリス「なんでしょう?」=クリス「What is the matter?」 <00000680> クリス「What is the matter?」 // <$9AF7> v22ef0146= <00000681> v22ef0146 // <$9B15> エファ「調律でおかしい箇所は……見つかりませんでしたか?」=エファ「During the tuning... did you find anything about me to be odd?」 <00000682> エファ「During the tuning... did you find anything about me to be odd?」 // <$9B7A> v21cr0100= <00000683> v21cr0100 // <$9B98> クリス「安心してください。あなたの身体に異常はありません」=クリス「Please be at ease. There is nothing amiss with your body.」 <00000684> クリス「Please be at ease. There is nothing amiss with your body.」 // <$9BFD> v22ef0147= <00000685> v22ef0147 // <$9C1B> エファ「――そうですか」=エファ「I see.」 <00000686> エファ「I see.」 // <$9C5E> v21cr0101= <00000687> v21cr0101 // <$9C7C> クリス「なにか、気がかりなことでも?」=クリス「Is there something else worrying you?」 <00000688> クリス「Is there something else worrying you?」 // <$9CCD> v22ef0148= <00000689> v22ef0148 // <$9CEB> エファ「……はい」=エファ「...Yes.」 <00000690> エファ「...Yes.」 // <$9D28> エファは嘘のつけない造りゆえ、問われたことにはしっかり=Efa was created in such a way that that she can never lie when questioned. <00000691> Efa was created in such a way that she can never lie when questioned. // <$9D6F> 答える。=- <00000692> // <$9D8E> v22ef0149= <00000693> v22ef0149 // <$9DAC> エファ「私には、分からないことがあります」=エファ「There is something I do not understand.」 <00000694> エファ「There is something I do not understand.」 // <$9E01> v22ef0150= <00000695> v22ef0150 // <$9E1F> エファ「――姫様。私は何のために……このドルンシュタイン城へ=エファ「―Your Highness. For what reason did you invite me to the Dornstein Castle?」 <00000696> エファ「―Your Highness. For what reason did you invite me to the Dornstein Castle?」 // <$9E6C> 招かれたのでしょうか?」=- <00000697> // <$9ED3> v21cr0102= <00000698> v21cr0102 // <$9EF1> クリス「……エファ、もしかして、あなたはココと同じように……」=クリス「Efa, could the same thing that happened to Coco have...」 <00000699> クリス「Efa, could the same thing that happened to Coco have...」 // <$9F5A> わたくしは、また調律に失敗してしまったと――=It appears I have failed the tuning process once again― <00000700> It appears I have failed the tuning process once again― // <$9F9D> v22ef0151= <00000701> v22ef0151 // <$9FBB> エファ「いいえ、平気です。私は、今度開かれる記念式典の劇に=エファ「No, I am fine. I am here to perform in the memorial ceremony that will be held.」 <00000702> エファ「No, I am fine. I am here to perform in the memorial ceremony that will be held.」 // <$A006> 参加するため、ここに居ります」=- <00000703> // <$A04F> v21cr0103= <00000704> v21cr0103 // <$A06D> クリス「……あまり、わたくしをびっくりさせないでください」=クリス「...Please, do not startle me like that.」 <00000705> クリス「...Please, do not startle me like that.」 // <$A0E4> K_BGM08= <00000706> K_BGM08 // <$A118> v22ef0152= <00000707> v22ef0152 // <$A136> エファ「すみません」=エファ「I'm sorry.」 <00000708> エファ「I'm sorry.」 // <$A175> v21cr0104= <00000709> v21cr0104 // <$A193> クリス「でも、それが解っていながら……なぜ、“分からない”と=クリス「But if you know the answer... why did you say it is something you do not understand?」 <00000710> クリス「But if you know the answer... why did you say it is something you do not understand?」 // <$A1E0> 言うのですか?」=- <00000711> // <$A21B> v22ef0153= <00000712> v22ef0153 // <$A239> エファ「言った通りです」=エファ「It is as I said.」 <00000713> エファ「It is as I said.」 // <$A264> エファは顔色ひとつ変えない。=Efa's expression did not change. She looked straight at me, her eyes harboring not a hint of deceit. <00000714> Efa's expression did not change. She looked straight at me, her eyes harboring not a hint of deceit. // <$A291> 謎かけや含みの=- <00000715> // <$A2E9> たぐい=- <00000716> // <$A33F> 類はなく、ただまっすぐにわたくしを見る。=- <00000717> // <$A37E> v22ef0154= <00000718> v22ef0154 // <$A39C> エファ「私は、演劇をするために呼ばれた人形です」=エファ「I am a doll that was created to perform in plays.」 <00000719> エファ「I am a doll that was created to perform in plays.」 // <$A3F7> v22ef0155= <00000720> v22ef0155 // <$A415> エファ「それなのに、こちらに来てからは演劇以外のことばかりの=エファ「Yet in spite of that, since coming here, you have treated me as a guest and not an actress―」 <00000721> エファ「Yet in spite of that, since coming here, you have treated me as a guest and not an actress―」 // <$A462> 日常で――」=- <00000722> // <$A499> v21cr0105= <00000723> v21cr0105 // <$A4B7> クリス「――ゆるしてくださいね、エファ」=クリス「―Please forgive me, Efa.」 <00000724> クリス「―Please forgive me, Efa.」 // <$A50A> エファにとっては、演劇こそが一番大切なこと。=Theatre is the most important thing to Efa. <00000725> Theatre is the most important thing to Efa. // <$A54D> 赤の代表としての“職務”を=I'm sure she is anxious that she's not fulfilling her duties as a representative of the Red Kingdom. <00000726> I'm sure she is anxious that she's not fulfilling her duties as a representative of the Red Kingdom. // <$A5B1> まっと=- <00000727> // <$A607> 全うできないかもしれない――となれば、不安も大きくなるだろう。=- <00000728> // <$A65C> v21cr0106= <00000729> v21cr0106 // <$A67A> クリス「わたくしが至らないばかりに、きちんとした練習の時間を=クリス「It is my incompetence in not setting time apart for our rehearsals that is at fault...」 <00000730> クリス「It is my incompetence in not setting time apart for our rehearsals that is at fault...」 // <$A6C7> 作ることができず……」=- <00000731> // <$A70E> efa_a05= <00000732> efa_a05 // <$A736> v22ef0156= <00000733> v22ef0156 // <$A754> エファ「ひ、姫様?=エファ「Y-Your Highness? Please, don't bow your head like that.」 <00000734> エファ「Y-Your Highness? Please, don't bow your head like that.」 // LIT: Y-your highness? If you lower your head like that I'll be troubled. // <$A77A> そんな、頭を下げられては困ります」=- <00000735> // <$A7C7> 下から覗き込むようにわたくしを見上げたエファ。=Efa crouched down to gaze into my eyes. <00000736> Efa crouched down to gaze into my eyes. // <$A80C> v22ef0157= <00000737> v22ef0157 // <$A82A> エファ「それは誤解です。姫様が謝られてはなりません」=エファ「It is but a misunderstanding. There is no need for you to apologize, Your Highness.」 <00000738> エファ「It is but a misunderstanding. There is no need for you to apologize, Your Highness.」 // <$A889> その表情には、少し焦りが感じられた。=From her expression, I could that tell my reaction had upset her. <00000739> From her expression, I could tell that my reaction had upset her. // <$A8C4> v21cr0107= <00000740> v21cr0107 // <$A8E2> クリス「……それは?」=クリス「...Then...」 <00000741> クリス「...Then...」 // <$A923> v22ef0158= <00000742> v22ef0158 // <$A941> エファ「申し訳ありません。誤解を招く言い方をしました。=エファ「Please accept my utmost apologies. My words were the cause of this misunderstanding. The thing that I do not understand is not related to theater.」 <00000743> エファ「Please accept my utmost apologies. My words were the cause of this misunderstanding. The thing that I do not understand is not related to theater.」 // <$A988> 私が分からないと口にしたのは、演劇のことではないのです」=- <00000744> // <$A9EB> v21cr0108= <00000745> v21cr0108 // <$AA09> クリス「違うのですか?」=クリス「It isn't?」 <00000746> クリス「It isn't?」 // <$AA4C> v22ef0159= <00000747> v22ef0159 // <$AA6A> エファ「はい。……ですから、最後までお聴きいただけますか?」=エファ「Yes. ...So, would you be so kind as to hear me out until the end?」 <00000748> エファ「Yes. ...So, would you be so kind as to hear me out until the end?」 // <$AAD1> v21cr0109= <00000749> v21cr0109 // <$AAEF> クリス「わかりました。……が、ひとつお願いがあります」=クリス「I understand... but, I have one request.」 <00000750> クリス「I understand... but, I have one request.」 // <$AB50> v22ef0160= <00000751> v22ef0160 // <$AB6E> エファ「な、なんでしょうか?」=エファ「W-what is it?」 <00000752> エファ「W-what is it?」 // <$ABB7> v21cr0110= <00000753> v21cr0110 // <$ABD5> クリス「=クリス「Please do not humble yourself so much. Just talk normally.」 <00000754> クリス「Please do not humble yourself so much. Just talk normally.」 // <$AC27> かしこ=- <00000755> // <$AC7D> 畏まらず、普通に話してください」=- <00000756> // <$ACC8> v21cr0111= <00000757> v21cr0111 // <$ACE6> クリス「思うがまま、無理に言葉を選ぶようなことなく、親しき者を前にするときのように」=クリス「Say what you think. Do not choose your words with me, but speak to me as you would a member of your family.」 <00000758> クリス「Say what you think. Do not choose your words with me, but speak to me as you would a member of your family.」 // <$AD65> ここ数日で、自然な会話も楽しめるようになってきたと思う。=Since she has been staying with us for a while now, I feel she has the right to speak more freely. <00000759> Since she has been staying with us for a while now, I feel she has the right to speak more freely. // <$ADB4> それがいま、“申し訳ありません”と謝られた途端、全てが=Those words of hers, “Please accept my utmost apologies”, were chosen on account of the gravity of her identity as a representative of the Red Kingdom. How pitiable. <00000760> Those words of hers, ‘Please accept my utmost apologies’, were chosen due to the gravity of her role as a representative of the Red Kingdom. How pitiable. // <$ADFB> 国事の一環に思えてしまい……哀しかった。=- <00000761> // <$AE3A> v21cr0112= <00000762> v21cr0112 // <$AE58> クリス「(――ごめんなさい、で構わないのに……)」=クリス「(―I wouldn't mind if she just said “I'm sorry”...)」 <00000763> クリス「(―I wouldn't mind if she just said ‘I'm sorry...’)」 // TLC: Angelina mean's here she mind "I am most terribly sorry(申し訳ありません)" but she doesn't mind "i'm sorry(ごめんなさい)" // <$AEB5> v21cr0113= <00000764> v21cr0113 // <$AED3> クリス「せめて、ふたりで居るときは……普通に話してください」=クリス「At the very least, please speak normally when the two of us are alone.」 <00000765> クリス「At the very least, please speak normally when the two of us are alone.」 // <$AF40> efa_a04= <00000766> efa_a04 // <$AF68> v22ef0161= <00000767> v22ef0161 // <$AF86> エファ「は、はい。……ですが本来、姫様は私のような者に――」=エファ「Y-yes. ...But, Your Highness, it's natural for a person such as me to show you―」 <00000768> エファ「Y-yes. ...But, Your Highness, it's natural for a person such as me to show you―」 // NOTE: show you respect, she couldn't fnish her sentence // <$AFED> v21cr0114= <00000769> v21cr0114 // <$B00B> クリス「――エファ。それ以上を口にしてはなりません」=クリス「―Efa. I shall not allow you to say anything more then that.」 <00000770> クリス「―Efa. I shall not allow you to say anything more than that.」 // <$B070> efa_a05= <00000771> efa_a05 // <$B098> わたくしは、そっとエファの唇に人差し指を当てる。=I lightly pressed my finger to her lips. <00000772> I lightly pressed my finger to her lips. // <$B0DF> v21cr0115= <00000773> v21cr0115 // <$B0FD> クリス「あなたは、自分が思うよりも……ずっと高貴な存在です」=クリス「You are... a far more precious being than you believe yourself.」 <00000774> クリス「You are... a far more precious being than you believe yourself.」 // <$B164> v21cr0116= <00000775> v21cr0116 // <$B182> クリス「いまのあなたに“赤の国からの=クリス「Right now, you are an honored guest from the Red Kingdom. Your talent and charm has earned you our esteem.」 <00000776> クリス「Right now, you are an honored guest from the Red Kingdom. Your talent and charm has earned you our esteem.」 // <$B1F0> ひんきゃく=- <00000777> // <$B24A> 賓客”という立場があるのは、=- <00000778> // <$B277> 自身が持つ才能と魅力があってのこと」=- <00000779> // <$B2C6> v21cr0117= <00000780> v21cr0117 // <$B2E4> クリス「まだ短い時間とはいえ、あなたと共に過ごしたわたくしにも、=クリス「Though we have only been together for a short time, I have still managed to gain some understanding of how high your value is.」 <00000781> クリス「Though we have only been together for a short time, I have still managed to gain some understanding of how high your value is.」 // TLC: Christina understand Efa's value, not the other way around. // <$B335> それが“どれだけの価値”を持つのか……少しは理解できたつもりでいます」=- <00000782> // <$B3A6> v22ef0162= <00000783> v22ef0162 // <$B3C4> エファ「……姫様」=エファ「Your Highness...」 <00000784> エファ「Your Highness...」 // <$B401> v21cr0118= <00000785> v21cr0118 // <$B41F> クリス「自分を“私のような者”などと=クリス「Please do not speak of “a person like me” as if that were something vulgar and inferior.」 <00000786> クリス「Please do not speak of ‘a person like me’ as if that were something vulgar and inferior.」 // <$B48D> ひげ=- <00000787> // <$B4E3> 卑下する真似はおやめなさい」=- <00000788> // <$B52A> v21cr0119= <00000789> v21cr0119 // <$B548> クリス「それは、あなたを認めている“わたくし自身”を否定する=クリス「You imply that I, who recognized you as precious, have judged you wrongly.」 <00000790> クリス「You imply that I, who recognized you as precious, have judged you wrongly.」 // <$B595> ことにも繋がるのですよ」=- <00000791> // <$B5D8> 強い口調は好まないわたくしでも、いざとなればしっかりと告げなければならない。=- <00000792> // <$B641> efa_a04= <00000793> efa_a04 // <$B669> v22ef0163= <00000794> v22ef0163 // <$B687> エファ「…………大変申し訳ありませんでした」=エファ「...I am most terribly sorry.」 <00000795> エファ「...I am most terribly sorry.」 // <$B6DE> v21cr0120= <00000796> v21cr0120 // <$B6FC> クリス「言っているそばから、また=クリス「Is that not what I am speaking of? I told you not to be so formal.」 <00000797> クリス「Is that not what I am speaking of? I told you not to be so formal.」 // <$B766> かしこ=- <00000798> // <$B7BC> 畏まってます」=- <00000799> // <$B7F5> v21cr0121= <00000800> v21cr0121 // <$B813> クリス「――ただ“はい”と返事をすれば、それで良いのですよ」=クリス「―If you merely answer 'Yes,' that is quite enough.」 <00000801> クリス「―If you merely answer ‘Yes,’ that is quite enough.」 // <$B880> efa_a02= <00000802> efa_a02 // <$B8A8> v22ef0164= <00000803> v22ef0164 // <$B8C6> エファ「はい」=エファ「Yes.」 <00000804> エファ「Yes.」 // <$B8F9> 素直に頷いてくれたエファを見て、わたくしも安心する。=When Efa agreed obediently, I felt relieved. <00000805> When Efa agreed obediently, I felt relieved. // <$B944> 人に何かを強要するような発言を続けるのは、できるだけ=I would like to avoid forcing other people to use words they're not comfortable with. <00000806> I would like to avoid forcing other people to use words they're not comfortable with. // <$B989> 避けたい。=- <00000807> // <$B9AA> v21cr0122= <00000808> v21cr0122 // <$B9C8> クリス「分かってもらえれば、それでよいのです。強く言ったこと、=クリス「As long as you understand, that is well. Forgive me for speaking so forcefully.」 <00000809> クリス「As long as you understand, that is well. Forgive me for speaking so forcefully.」 // <$BA17> ゆるしてくださいね」=- <00000810> // <$BA5C> efa_a04= <00000811> efa_a04 // <$BA84> v22ef0165= <00000812> v22ef0165 // <$BAA2> エファ「……いえ。ですが、姫様も謝らないでください。謝られると、私もどうしていいか……」=エファ「...Not at all, Your Highness. Please do not apologize to me. If you apologized, I wouldn't know what to do...」 <00000813> エファ「...Not at all, Your Highness. Please do not apologize to me. If you apologized, I wouldn't know what to do...」 // <$BB25> v21cr0123= <00000814> v21cr0123 // <$BB43> クリス「あぁ、それは気づきませんでした。ゆるしてく――」=クリス「Ah, I did not notice. Please forgive...」 <00000815> クリス「Ah, I did not notice. Please forgive...」 // <$BBA0> 言いかけて、また失敗しそうになった自分に気づき、思わず笑ってしまう。=Realizing I had already failed to heed her request, I broke out a laugh. <00000816> Realizing I had already failed to heed her request, I broke out a laugh. // <$BBFB> v21cr0124= <00000817> v21cr0124 // <$BC19> クリス「……うふふ。お互い、なかなか直せないものですね」=クリス「...Ufufu. It seems that we are both set in our ways...」 <00000818> クリス「...Ufufu. It seems that we are both set in our ways...」 // <$BC82> efa_a02= <00000819> efa_a02 // <$BCAA> v22ef0166= <00000820> v22ef0166 // <$BCC8> エファ「そうですね」=エファ「You're right.」 <00000821> エファ「You're right.」 // <$BCEF> 心なしか、エファも笑っている。=Somehow, Efa found it in her to laugh <00000822> \nSomehow, Efa found it in her to laugh. // <$BD24> v21cr0125= <00000823> v21cr0125 // <$BD42> クリス「(――そう、これでいいのです)」=クリス「(―Yes, this is how it should be.)」 <00000824> クリス「(―Yes, this is how it should be.)」 // <$BD8F> わたくしが欲しかったのは、他愛のない関係。=My desire was for a more casual and easy-going relationship. <00000825> My desire was for a more casual and easy-going relationship. // <$BDD0> 公の席では立場をわきまえて然るべきでも、お互いの信頼で=In a public setting, I can understand the need for formal speech. But when it's just the two of us, I'd like to be able to spend our time together more leisurely. <00000826> In a public setting, I can understand the need for formal speech. But when it's just the two of us, I'd like to be able to spend our time together more leisurely. // <$BE17> 成り立つプライベートな時間は……ゆっくりと過ごしたい。=- <00000827> // <$BE64> v21cr0126= <00000828> v21cr0126 // <$BE82> クリス「……それで、わたくしたちは何を話しておりましたか?」=クリス「...Now then, what were we speaking of before?」 <00000829> クリス「...Now then, what were we speaking of before?」 // <$BEEF> efa_a04= <00000830> efa_a04 // <$BF17> v22ef0167= <00000831> v22ef0167 // <$BF35> エファ「え?=エファ「Eh? Umm...」 <00000832> エファ「Eh? Umm...」 // <$BF55> それは……」=- <00000833> // <$BF8C> わたくしとエファはひとしきり無言になり、自分たちが=Efa and I both went silent, as we tried to recall the original subject of our conversation. <00000834> Efa and I both went silent, as we tried to recall the original subject of our conversation. // <$BFCF> どんな話題を口にしていたかを考える。=- <00000835> // <$C010> efa_a01= <00000836> efa_a01 // <$C038> v22ef0168= <00000837> v22ef0168 // <$C056> エファ「……思い出しました。私が“分からない”と言った話です」=エファ「...I remember. It began when I said “I don't understand”.」 <00000838> エファ「...I remember. It began when I said ‘I don't understand.’」 // <$C0BF> v21cr0127= <00000839> v21cr0127 // <$C0DD> クリス「そうです、それでしたね」=クリス「So it did. You were saying...」 <00000840> クリス「So it did. You were saying...」 // LIT: OH right, so that's it. // <$C122> 胸のつかえが取れた気持ちになったが、これで話が解決したわけではない。=The pressure had lifted from my chest, but the original problem still remains. <00000841> The pressure had lifted from my chest, but the original problem still remains. // <$C17D> v22ef0169= <00000842> v22ef0169 // <$C19B> エファ「私が言いたかったのは、“どうして良いのか分からない”という意味だったのです」=エファ「What I meant to say was that I don't know what I should do.」 <00000843> エファ「What I meant to say was that I don't know what I should do.」 // <$C21A> v21cr0128= <00000844> v21cr0128 // <$C238> クリス「どうして良いのか、ですか?」=クリス「What you should do?」 <00000845> クリス「What you should do?」 // <$C28D> efa_a04= <00000846> efa_a04 // <$C2D9> v22ef0170= <00000847> v22ef0170 // <$C2F7> エファ「はい」=エファ「Yes.」 <00000848> エファ「Yes.」 // <$C318> エファが寂しそうな目で足下を見る。=Efa lowered her gaze, her eyes lonesome. <00000849> \nEfa lowered her gaze, her eyes lonesome. // <$C363> K_BGM05= <00000850> K_BGM05 // <$C397> v22ef0171= <00000851> v22ef0171 // <$C3B5> エファ「私は、人形です。自分の存在意義も、しなければならない=エファ「I am a doll. I understand full well the purpose of my own existence, that I must do as I'm told.」 <00000852> エファ「I am a doll. I understand full well the purpose of my own existence, that I must do as I'm told.」 // ORIG: I am a doll. I understand the purpose of my own existence, in which I must do what I have been told. // NOTE: excess? // <$C402> ことも理解しています」=- <00000853> // <$C443> v22ef0172= <00000854> v22ef0172 // <$C461> エファ「でもそれは、あくまで人形や劇に関することのみです」=エファ「But, I can only be a doll on the stage.」 <00000855> エファ「But, I can only be a doll on the stage.」 // TLC: でもそれは // <$C4C6> v22ef0173= <00000856> v22ef0173 // <$C4E4> エファ「日常生活をどう送ればいいのか、どう振る舞えばいいのか、=エファ「When it comes to daily activities such as greeting someone or bidding them farewell, I know not a thing, and am always at a loss for what to do.」 <00000857> エファ「When it comes to daily activities such as greeting someone or bidding them farewell, I know not a thing, and am always at a loss for what to do.」 // <$C576> つたな=- <00000858> // <$C5CC> 拙い知識を頼りにずっと迷っています」=- <00000859> // <$C61B> v21cr0129= <00000860> v21cr0129 // <$C639> クリス「……エファ」=クリス「Efa...」 <00000861> クリス「Efa...」 // <$C672> あまりに予想外の告白をされて、わたくしの方が返す言葉に=Her words of confession were so unexpected, I became speechless. <00000862> Her words of confession were so unexpected, I became speechless. // <$C6B9> 迷ってしまう。=- <00000863> // <$C6DE> v21cr0130= <00000864> v21cr0130 // <$C6FC> クリス「(――そのようなごく当たり前のことに……)」=クリス「(―I never thought she was troubled by such a simple matter...)」 <00000865> クリス「(―I never thought she was troubled by such a simple matter...)」 // ORIG: That is only understandable for her, and yet I am // TLC: more like she was saying "She was troubled by such a basic/common/easy thing..." // <$C75B> v22ef0174= <00000866> v22ef0174 // <$C779> エファ「姫様は、ココが記憶をなくして廊下に座っていた日のこと、憶えてらっしゃいますか?」=エファ「Your Highness, do you remember the day that Coco lost her memories and we found her sitting in the hallway?」 <00000867> エファ「Your Highness, do you remember the day that Coco lost her memories and we found her sitting in the hallway?」 // <$C7FC> v21cr0131= <00000868> v21cr0131 // <$C81A> クリス「――もちろんです」=クリス「―Yes of course.」 <00000869> クリス「―Yes of course.」 // <$C859> あれは、わたくしの調律の失敗。忘れたくとも忘れられない。=That was a result of a mistake in my tuning. There's no way I could forget it. <00000870> That was a result of a mistake in my tuning. There's no way I could forget it. // <$C8A8> v22ef0175= <00000871> v22ef0175 // <$C8C6> エファ「姫様が立ち去られたあと、私はココとお喋りをしました」=エファ「You then had some business to attend to and left, so it was just Coco and I.」 <00000872> エファ「You then had some business to attend to and left, so it was just Coco and I.」 // <$C92D> v22ef0176= <00000873> v22ef0176 // <$C94B> エファ「そのとき色々と質問をされた私は、本当に……どう答えて=エファ「At the time, Coco asked me a variety of questions that... I hardly knew how to answer.」 <00000874> エファ「At the time, Coco asked me a variety of questions that... I hardly knew how to answer.」 // <$C998> いいか、分かりませんでした」=- <00000875> // <$C9DF> v22ef0177= <00000876> v22ef0177 // <$C9FD> エファ「きちんと答えられたのは、自分たち人形についての話だけ」=エファ「The only questions I was able to answer properly were those related to dolls.」 <00000877> エファ「The only questions I was able to answer properly were those related to dolls.」 // <$CA66> v22ef0178= <00000878> v22ef0178 // <$CA84> エファ「好きな食べ物を訊かれても、ただ“おいしいもの”としか=エファ「When she asked my favorite food, I could only say that I liked tasty food―」 <00000879> エファ「When she asked my favorite food, I could only say that I liked tasty food―」 // <$CAD1> 答えられず――」=- <00000880> // <$CB0C> v22ef0179= <00000881> v22ef0179 // <$CB2A> エファ「好きな花を訊かれても、ほんの数種見たことのあるモノの=エファ「When she asked my favorite flower, I could only say lilies, as it's one of the few I've seen inside books.」 <00000882> エファ「When she asked my favorite flower, I could only say lilies, as it's one of the few I've seen inside books.」 // TLC: Efa chooses from the few that she has seen // <$CB77> 中から、百合を選ぶしかありませんでした」=- <00000883> // <$CBCA> v22ef0180= <00000884> v22ef0180 // <$CBE8> エファ「嘘をついてはいけない……と教えられ、自分の知る狭い範囲=エファ「I was taught never to lie, so I have no choice but to somehow find an answer to questions using the meager amount of knowledge I have.」 <00000885> エファ「I was taught never to lie, so I have no choice but to somehow find an answer to questions using the meager amount of knowledge I have.」 // TLC: out of the box, try not to be too liberal // <$CC37> の中で、何とか当てはまりそうな答えを探すしかありません」=- <00000886> // <$CC9A> v22ef0181= <00000887> v22ef0181 // <$CCB8> エファ「それが正しい考えなのか、その行動が正しいのかすらも=エファ「Nor could I decide whether that was the proper response. All I could do was simply answer without thinking.」 <00000888> エファ「Nor could I decide whether that was the proper response. All I could do was simply answer without thinking.」 // ORIG: Instead, I answered haphazardly as the questions were being fired. // NOTE: not sure about answer haphazardly is the same meaning as "Just simply answer what was asked without thinking" // <$CD03> 分からず、ただ問われるままに答えます」=- <00000889> // <$CD54> v22ef0182= <00000890> v22ef0182 // <$CD72> エファ「本当は嘘をつけないのではなく、嘘をつけるほど物事を=エファ「It's not that I cannot lie, it's just that I don't know how to― I am just an ignorant doll who knows nothing of the world.」 <00000891> エファ「It's not that I cannot lie, it's just that I don't know how to― I am just an ignorant doll who knows nothing of the world.」 // <$CDBD> 知らない――ただの世間知らずな人形なのです」=- <00000892> // <$CE14> ……わたくしは口を挟まず、エファが話すのを止めるまで=...I remained silent, listening quietly until Efa finished her tale. <00000893> ...I remained silent, listening quietly until Efa finished her tale. // <$CE59> 聴き続けた。=- <00000894> // <$CE82> bg60a01= <00000895> bg60a01 // <$CEAA> そしてエファが小さく頭を下げたのを見てから、そっと=And then, seeing Efa stop and bow her head, I placed my hand on her shoulder. <00000896> And then, seeing Efa stop and bow her head, I placed my hand on her shoulder. // <$CEED> 彼女の肩に手を触れる。=- <00000897> // <$CF1A> v21cr0132= <00000898> v21cr0132 // <$CF38> クリス「――ココとふたり、お話をしたのですね?」=クリス「―So you had a chat with Coco, is that so?」 <00000899> クリス「―So you had a chat with Coco, is that so?」 // <$CF93> v22ef0183= <00000900> v22ef0183 // <$CFB1> エファ「はい」=エファ「Yes.」 <00000901> エファ「Yes.」 // <$CFEA> v21cr0133= <00000902> v21cr0133 // <$D008> クリス「そのとき、ココをどう思いましたか?」=クリス「And what did you think of her back then?」 <00000903> クリス「And what did you think of her back then?」 // TLC: What do you think of COco // <$D05F> v22ef0184= <00000904> v22ef0184 // <$D07D> エファ「……」=エファ「...」 <00000905> エファ「...」 // <$D0B6> 返答に困るエファを見て、わたくしはもう一歩踏み込んで=Since Efa looked unsure how to answer, I gave her a hint. <00000906> Since Efa looked unsure how to answer, I gave her a hint. // <$D0FB> 問いかける。=- <00000907> // <$D11E> v21cr0134= <00000908> v21cr0134 // <$D13C> クリス「…………うらやましく思いましたか?」=クリス「...Were you feeling envious of her?」 <00000909> クリス「...Were you feeling envious of her?」 // <$D193> v22ef0185= <00000910> v22ef0185 // <$D1B1> エファ「……はい」=エファ「...Yes.」 <00000911> エファ「...Yes.」 // <$D1EE> v21cr0135= <00000912> v21cr0135 // <$D20C> クリス「では、わたくしもエファと同じです」=クリス「Then that means we are the same, Efa.」 <00000913> クリス「Then that means we are the same, Efa.」 // <$D267> efa_a05= <00000914> efa_a05 // <$D28F> v22ef0186= <00000915> v22ef0186 // <$D2AD> エファ「――えっ?」=エファ「―Eh?」 <00000916> エファ「―Eh?」 // <$D2EC> v21cr0136= <00000917> v21cr0136 // <$D30A> クリス「わたくしもココと話したとき、うらやましく思いました」=クリス「When I spoke to Coco, I too felt envious of her.」 <00000918> クリス「When I spoke to Coco, I too felt envious of her.」 // <$D371> v22ef0187= <00000919> v22ef0187 // <$D38F> エファ「姫様も、ですか?」=エファ「You as well, Your Highness?」 <00000920> エファ「You as well, Your Highness?」 // <$D3D4> v21cr0137= <00000921> v21cr0137 // <$D3F2> クリス「はい。何がうらやましかったかは、エファには言わずとも=クリス「Yes. And you can probably guess what I was envious of without me telling you.」 <00000922> クリス「Yes. And you can probably guess what I was envious of without me telling you.」 // <$D43F> 解ると思います」=- <00000923> // <$D47A> 自分の感情を素直に表現し、思ったことを口にし、何事にも=Coco can always express her feelings without worry. She says what she wants to say and everything she does, she does with all her spirit. <00000924> Coco can always express her feelings without worry. She says what she wants to say and everything she does, she does with all her spirit. // <$D4C1> 一生懸命になれるココ。=- <00000925> // <$D4EE> 普通の子どもと同じような環境の中で教育を受けたココは、=Since Coco was raised and educated like an ordinary child, she knows how to express herself freely with her body language, even when words fail her. <00000926> Since Coco was raised and educated like an ordinary child, she knows how to express herself freely with her body language, even when words fail her. // TLC: I don't........ know........ about "she knew what it was to truly and freely use her body", sounds... so... @@? // <$D535> 本当の意味での自由を“身体”で知っている。=- <00000927> // <$D576> v21cr0138= <00000928> v21cr0138 // <$D594> クリス「エファは=クリス「Efa. What kind of life did you lead in the Red Kingdom?」 <00000929> クリス「Efa. What kind of life did you lead in the Red Kingdom?」 // <$D5EE> カーディナル=- <00000930> // <$D64A> 赤の国で、どのような生活をしていますか?」=- <00000931> // <$D6A5> efa_a04= <00000932> efa_a04 // <$D6CD> v22ef0188= <00000933> v22ef0188 // <$D6EB> エファ「私は……普段、ショーケースの中で眠っております」=エファ「I was... normally asleep inside a showcase.」 <00000934> エファ「I was... normally asleep inside a showcase.」 // <$D74E> v21cr0139= <00000935> v21cr0139 // <$D76C> クリス「――やはり、そうでしたか」=クリス「―I see. So that is how it was after all...」 <00000936> クリス「―I see. So that is how it was after all...」 // <$D7B9> エファを調律をしたとき、貴石のいくつかの活性反応が鈍く、=When I performed the tuning on Efa, I noticed the gems inside of her reacted sluggishly, and a portion of them were even misaligned. <00000937> When I performed the tuning on Efa, I noticed the gems inside of her reacted sluggishly, and a portion of them were even misaligned. // <$D802> 一部にズレも生じていることに気づいた。=- <00000938> // <$D83F> それは長期に渡っての睡眠、またその逆で、周期の長い=These are symptoms of long periods of hibernation and then, conversely, equally long periods of activity and toil. <00000939> These are symptoms of long periods of hibernation and then, conversely, equally long periods of activity and toil. // <$D882> 活動を強いられた人形に見受けられる症状。=- <00000940> // <$D8C1> v21cr0140= <00000941> v21cr0140 // <$D8DF> クリス「演劇に関わるときのみ……起こされるのですね?」=クリス「So you were only awoken when they wished you to perform?」 <00000942> クリス「So you were only awoken when they wished you to perform?」 // <$D940> v22ef0189= <00000943> v22ef0189 // <$D95E> エファ「はい」=エファ「Yes.」 <00000944> エファ「Yes.」 // <$D997> 至宝と呼ばれるエファであれば、国が保存を最優先に=I can understand why they would want to preserve her durability, seeing as how she is the treasure of the kingdom. <00000945> I can understand why they would want to preserve her durability, seeing as how she is the treasure of the kingdom. // <$D9D8> 考えるのも理解はできる。=- <00000946> // <$DA07> しかし、その措置は人形の思ってのことではなく、=However, that kind of attitude is not for the benefit of the doll. Rather, it is to serve human greed, which I cannot approve of. <00000947> However, that kind of attitude is not for the benefit of the doll. Rather, it is to serve human greed, which I cannot approve of. // <$DA46> 人間の都合からくる扱いで……納得できるものではない。=- <00000948> // <$DA91> v21cr0141= <00000949> v21cr0141 // <$DAAF> クリス「国へ戻れば、エファはまた眠りにつかされるのですね」=クリス「If you go back to your kingdom, will they make you go to sleep again?」 <00000950> クリス「If you go back to your kingdom, will they make you go to sleep again?」 // <$DB14> v22ef0190= <00000951> v22ef0190 // <$DB32> エファ「……はい、そうなります」=エファ「Yes... they will.」 <00000952> エファ「Yes... they will.」 // <$DB7D> 問うまでもなかった未来。=It was a fate that she did not even question. <00000953> It was a fate that she did not even question. // <$DBAC> わたくしは、それをほんの少しでも変えてみたくなる。=If I could do anything for her, I would like to change that fate of hers a little. <00000954> If I could do anything for her, I would like to change that fate of hers a little. // <$DBF5> v21cr0142= <00000955> v21cr0142 // <$DC13> クリス「何か、夢見ることはありませんか?=クリス「Do you have any dreams? For example...」 <00000956> クリス「Do you have any dreams? For example...」 // NOTE: In this line she means more like "do you have any wishes?" but need to use the word "dream" to fit the next line. // <$DC4F> たとえば……」=- <00000957> // <$DC88> v22ef0191= <00000958> v22ef0191 // <$DCA6> エファ「眠っている間は、孤独な夢しか見ません」=エファ「When I am asleep, my dreams only reflect my own loneliness.」 <00000959> エファ「When I am asleep, my dreams only reflect my own loneliness.」 // <$DCFF> v21cr0143= <00000960> v21cr0143 // <$DD1D> クリス「(――あぁ、そうではありません……)」=クリス「(―Ah. That's not what I meant...)」 <00000961> クリス「(―Ah. That's not what I meant...)」 // <$DD76> エファには、“望み”という意味で尋ねたかったのに。=What I meant to ask was whether she had any hope for the future, like hopeful dreams. <00000962> What I meant to ask was whether she had any hope for the future, like hopeful dreams. // <$DDBF> わたくしは切り口を変え、もう一度挑戦するべく、=Rising to the challenge, I inquired about a different topic. <00000963> Rising to the challenge, I inquired about a different topic. // <$DE04> v21cr0144= <00000964> v21cr0144 // <$DE22> クリス「この=クリス「Have you gotten used to living here in Weiss?」 <00000965> クリス「Have you gotten used to living here in Weiss?」 // <$DE78> ヴァイス=- <00000966> // <$DED2> 白の国には慣れましたか?」=- <00000967> // <$DEFF> と質問するが――=I asked, and then― <00000968> \nI asked, and then― // <$DF26> v22ef0192= <00000969> v22ef0192 // <$DF44> エファ「…………慣れません」=エファ「...No, I have not.」 <00000970> エファ「...No, I have not.」 // <$DF8B> 予想外の返答に、わたくしは次の言葉を失ってしまう。=Again, her reply was unexpected, and I was thrown off balance. <00000971> Again, her reply was unexpected, and I was thrown off balance. // <$DFD4> こうなるともう、この暗い話の流れを続けるしかない。=If this goes on, the conversation will never grow any less dismal. <00000972> If this goes on, the conversation will never grow any less dismal. // <$E01D> v21cr0145= <00000973> v21cr0145 // <$E03B> クリス「どうして?=クリス「Why is that? Is there something you dislike―」 <00000974> クリス「Why is that? Is there something you dislike―」 // <$E061> なにか気にいらないことでも――」=- <00000975> // <$E0AC> v22ef0193= <00000976> v22ef0193 // <$E0CA> エファ「いいえ」=エファ「No.」 <00000977> エファ「No.」 // <$E105> v21cr0146= <00000978> v21cr0146 // <$E123> クリス「では、食べ物が口に合いませんか?=クリス「Then is it the food that is not to your liking? Or the climate―」 <00000979> クリス「Then is it the food that is not to your liking? Or the climate―」 // <$E15F> それとも風土が――」=- <00000980> // <$E1A4> efa_a05= <00000981> efa_a05 // <$E1CC> v22ef0194= <00000982> v22ef0194 // <$E1EA> エファ「違います、姫様。これは、私のわがままのようなもので――」=エファ「You are mistaken, Your Highness. It's that... this might seem like a product of my own selfishness―」 <00000983> エファ「You are mistaken, Your Highness. It's that... this might seem like a product of my own selfishness―」 // <$E255> v21cr0147= <00000984> v21cr0147 // <$E273> クリス「言ってごらんなさい。わたくしにできることであれば、=クリス「Please go ahead and say it. If it is within my power to change, I will do so to the best of my ability.」 <00000985> クリス「Please go ahead and say it. If it is within my power to change, I will do so to the best of my ability.」 // <$E2BE> 何とか改善してみせます」=- <00000986> // <$E307> efa_a04= <00000987> efa_a04 // <$E32F> v22ef0195= <00000988> v22ef0195 // <$E34D> エファ「…………」=エファ「...」 <00000989> エファ「...」 // <$E372> 押し黙るエファ。=Efa remained silent for a while. <00000990> \nEfa remained silent for a while. // <$E399> ……が、最後には諦め、=...And then, she eventually gave in and said. <00000991> ...And then, she eventually gave in and said. // <$E3C6> v22ef0196= <00000992> v22ef0196 // <$E3E4> エファ「私には、デュアとアイン……おふたりの視線が、厳しく=エファ「It is Dua and Ein... It feels as if they are are always glaring at me,」 <00000993> エファ「It is Dua and Ein... It feels as if they are always glaring at me,」 // LIT: the eye contact of them both is..., you know, stern looking eyes give strict atmospehre. // <$E42F> 思えてしまうのです」=- <00000994> // <$E456> と付け加えた。=she added. <00000995> she added. // <$E47B> v21cr0148= <00000996> v21cr0148 // <$E499> クリス「あの者たちの視線が、ですか?」=クリス「Glaring at you?」 <00000997> クリス「Glaring at you?」 // LIT: eye contact etc // <$E4EA> v22ef0197= <00000998> v22ef0197 // <$E508> エファ「……はい。視線というよりは、態度と表現した方がよい=エファ「...Yes. Rather than accusing them of glaring, perhaps I should say it is the manner in which they treat me.」 <00000999> エファ「...Yes. Rather than accusing them of glaring, perhaps I should say it is the manner in which they treat me.」 // <$E553> のでしょうか?」=- <00001000> // <$E58E> v21cr0149= <00001001> v21cr0149 // <$E5AC> クリス「(――態度が厳しい)」=クリス「(―Their manner in which they treat her...)」 <00001002> クリス「(―Their manner in which they treat her...)」 // <$E5F5> v22ef0198= <00001003> v22ef0198 // <$E613> エファ「不信感のようなものが、とても強く……」=エファ「I feel that they do not trust me at all...」 <00001004> エファ「I feel that they do not trust me at all...」 // TLC: make it more clear, from them // <$E66C> v21cr0150= <00001005> v21cr0150 // <$E68A> クリス「…………そうでしたか」=クリス「...Is that so.」 <00001006> クリス「...Is that so.」 // <$E6CD> その理由を一番よく知っているのは、わたくし自身。=I, myself, understand the reason they behave that way far better then anyone else. <00001007> I, myself, understand the reason they behave that way far better than anyone else. // <$E714> デュアは職務に忠実で、どんな者であろうと疑い、相手が=Dua is devoted to her duties, and is always prepared to shield me from anyone who might wish me harm. <00001008> Dua is devoted to her duties, and is always prepared to shield me from anyone who might wish me harm. // ORIG: Dua who is devoted to her job must perpetually find doubt in others, lest harm come my me. // TLC: don't really understand original x_x my me?? // <$E759> 不審な行動をとればすぐさま“わたくしの盾”となるつもり。=- <00001009> // <$E7A8> そのため、いついかなるときでも不測の事態に備えての=To that end, she constantly has her guard up and will not relax for a second, so that she is always prepared for the unexpected. <00001010> To that end, she constantly has her guard up and will not relax for a second, so that she is always prepared for the unexpected. // <$E7EB> 警戒を忘れない。=- <00001011> // <$E812> そしてアインは、わたくしの過去を知る身だからこそ――=As for Ein, it's because he knows of my past, that is why― <00001012> As for Ein, it's because he knows of my past, that is why― // <$E85D> v21cr0151= <00001013> v21cr0151 // <$E87B> クリス「両名には、“必要以上にあなたを怖がらせないように”と=クリス「I will ask the two of them to tone down their intimidating attitudes as much they can.」 <00001014> クリス「I will ask the two of them to tone down their intimidating attitudes as much they can.」 // <$E8C8> 申しつけておきます」=- <00001015> // <$E907> v22ef0199= <00001016> v22ef0199 // <$E925> エファ「……姫様」=エファ「...Your Highness.」 <00001017> エファ「...Your Highness.」 // <$E962> v21cr0152= <00001018> v21cr0152 // <$E980> クリス「ただし、代わりと言うわけでもありませんが――=クリス「In exchange, though I know it is not my place to ask, please do not come to resent them.」 <00001019> クリス「In exchange, though I know it is not my place to ask, please do not come to resent them.」 // <$E9C5> あのふたりのことを嫌わないであげてください」=- <00001020> // <$EA1C> v21cr0153= <00001021> v21cr0153 // <$EA3A> クリス「アインもデュアも、国やわたくしを第一に考えているので、=クリス「Both Ein and Dua value the safety of this kingdom and its princess more than anything else, that is why their manner is so..」 <00001022> クリス「Both Ein and Dua value the safety of this kingdom and its princess more than anything else, that is why their manner is so..」 // TLC: Ein and Dua's priority level is both the country and the princess at it's peak -yeah // /* A priority is usually an action, so I changed it from just being the country and princess to protecting those two things, that alright? */ // NOTE: sure -yeah // <$EA89> どうしても厳しくなってしまいがちです」=- <00001023> // <$EADA> v21cr0154= <00001024> v21cr0154 // <$EAF8> クリス「特にアインは――アインは……」=クリス「Especially Ein― for Ein is...」 <00001025> クリス「Especially Ein― for Ein is...」 // <$EB4F> efa_a05= <00001026> efa_a05 // <$EB77> v22ef0200= <00001027> v22ef0200 // <$EB95> エファ「……姫様?」=エファ「...Your Highness?」 <00001028> エファ「...Your Highness?」 // <$EBBC> 言い淀むわたくしにエファが戸惑う。=Efa seemed confused by the hesitation that had crept into my speech. <00001029> \nEfa seemed confused by the hesitation that had crept into my speech. // <$EBF5> 皮肉にもそのおかけで、出しかかった話題を抑えることが=Though it may make the conversation awkward, I said no more. <00001030> Though it may make the conversation awkward, I said no more. // <$EC3A> できた。=- <00001031> // <$EC5F> black450= <00001032> black450 // <$EC88> v21cr0155b= <00001033> v21cr0155b // <$ECA7> クリス「(――これ以上は、エファ相手に話すべきではありませんね)」=クリス「(―I should not speak of that to Efa or anyone else.)」 <00001034> クリス「(―I should not speak of that to Efa or anyone else.)」 // <$ED14> ……わたくしの過去を知ってしまったら、きっとエファは=...If Efa learns of my past, I am sure it will depress her. <00001035> ...If Efa learns of my past, I am sure it will depress her. // <$ED59> 哀しい顔をする。=- <00001036> // <$ED80> そして二度と過ちが繰り返されないよう、きっと距離を――=And to ensure that the tragedy does not repeat itself, she would surely keep her distance― <00001037> And to ensure that the tragedy does not repeat itself, she would surely keep her distance― // <$EDD3> bg60a01= <00001038> bg60a01 // <$EDF5> efa_a04= <00001039> efa_a04 // <$EE1D> v22ef0201= <00001040> v22ef0201 // <$EE3B> エファ「――姫様……?」=エファ「―Your Highness?」 <00001041> エファ「―Your Highness?」 // <$EE7E> v21cr0156= <00001042> v21cr0156 // <$EE9C> クリス「…………心配ありません」=クリス「...Please do not worry.」 <00001043> クリス「...Please do not worry.」 // <$EEE7> v22ef0202= <00001044> v22ef0202 // <$EF05> エファ「でも、“アインは……”と言いかけたまま、ずっと……」=エファ「But, you were about to say something about Ein, then just broke off...」 <00001045> エファ「But, you were about to say something about Ein, then just broke off...」 // <$EF6C> 不安そうなエファを見て、=Efa looked anxious. <00001046> Efa looked anxious. // <$EFCE> むげ=- <00001047> // <$F024> 無下にするのも悪く思えてきた。=I felt guilty about leaving her in the dark. <00001048> \nI felt guilty about leaving her in the dark. // <$F059> v21cr0157= <00001049> v21cr0157 // <$F077> クリス「アインは人一倍、心配症なのですよ」=くりす「Well, Ein's just twice the worrywort compared to normal people.」 <00001050> くりす「Well, Ein's just twice the worrywart compared to normal people.」 // LIT: Ein is two times a "worry-bug" then other normal people. // <$F0CC> 嘘ではないにしろ、家臣の一人を“盾”に誤魔化したことを=Though that was no lie, I still apologized inside my heart for hiding things about one of my retainers to her. <00001051> Though that was no lie, I still apologized inside my heart for hiding things about one of my retainers to her. // ORIG: I doubt he would forgive me for misrepresenting him like that. // TLC: ?__________________? -yeah // <$F113> 心の中で詫びておく。=- <00001052> // <$F13E> v21cr0158= <00001053> v21cr0158 // <$F15C> クリス「ですから、どうしても……ね?」=クリス「That's why, please try not to... you know?」 <00001054> クリス「That's why, please try not to... you know?」 // TLC: too liberal, out of the box.-yeah // NOTE: Christina saying "try not to... you know(hate them)? // <$F1B3> efa_a02= <00001055> efa_a02 // <$F1DB> v22ef0203= <00001056> v22ef0203 // <$F1F9> エファ「はい、理解できます」=エファ「Yes. I understand what you're trying to say.」 <00001057> エファ「Yes. I understand what you're trying to say.」 // TLC= Efa can understand what she's trying to say -yeah // <$F23A> わたくしの笑みに、エファも微かに同様の仕草を返す。=As I smiled, Efa returned my smile faintly. <00001058> As I smiled, Efa returned my smile faintly. // <$F283> アインにはアインの、デュアにはデュアの立場がある。=Both Ein and Dua have responsibilities and must act appropriately. <00001059> Both Ein and Dua have responsibilities and must act appropriately. // <$F2CC> v21cr0159= <00001060> v21cr0159 // <$F2EA> クリス「(――同じように、わたくしやエファにも……)」=クリス「(―The same goes for I and Efa...)」 <00001061> クリス「(―The same goes for I and Efa...)」 // <$F345> わたくしは、深く考えるのをやめた。=I considered this more deeply. <00001062> I considered this more deeply. // TLC: where did the "we" and "dicussion" came from, and it's "stopped to think", not "stopped thinking etc", means she is thinking! -yeah // <$F37E> 皆が皆、ままならぬ“何か”があると思えば――=Everyone is their own person, and has their own lives to worry about, so I mustn't abuse my status by being selfish and complaining. <00001063> Everyone is their own person, and has their own lives to worry about, so I mustn't abuse my status by being selfish and complaining. // ORIG: If everyone else's life has been out of control since day one, then my own unfortunate past would appear like the tantrums of a spoilt child. // TLC: im pretty sure it's way out of the box -yeah // <$F3BB> 自分の不平など、贅沢な立場のわがままでしかない。=- <00001064> // <$F402> v21cr0160= <00001065> v21cr0160 // <$F420> クリス「(――それでも、もし……)」=くりす「(―But, if...)」 <00001066> くりす「(―But, if...)」 // <$F469> 滲み出てくるのは、微かな可能性と夢見る未来のふたり。=There's a slight possibility of us being able to share a future together, like something out of a dream... <00001067> There's a slight possibility of us being able to share a future together, like something out of a dream... // TLC: too liberal, out of the box. // <$F4B4> v21cr0161= <00001068> v21cr0161 // <$F4D2> クリス「(――それでも、もしエファが望むのであれば)」=クリス「(―And if Efa wishes for it...)」 <00001069> クリス「(―And if Efa wishes for it...)」 // <$F52D> わたくしは戯れを装い、思い切って尋ねようとするが――=Perhaps I should ask her about it, pretending to jest, but in truth being entirely serious― <00001070> Perhaps I should ask her about it, pretending to jest, but in truth being entirely serious― // <$F57E> efa_a01= <00001071> efa_a01 // <$F5A6> v22ef0204= <00001072> v22ef0204 // <$F5C4> エファ「――どうなさいましたか?」=エファ「―Is something wrong?」 <00001073> エファ「―Is something wrong?」 // <$F60B> いざエファを前にすると言い出せなくなり、固まってしまう。=But as I faced Efa, my body stiffened and I couldn't make myself say the words. <00001074> But as I faced Efa, my body stiffened and I couldn't make myself say the words. // <$F65A> v21cr0162= <00001075> v21cr0162 // <$F678> クリス「――その、言いづらいのですが……」=クリス「―Well, it's a bit difficult to say this, but...」 <00001076> クリス「―Well, it's a bit difficult to say this, but...」 // <$F6CD> v22ef0205= <00001077> v22ef0205 // <$F6EB> エファ「……姫様?」=エファ「Your Highness?」 <00001078> エファ「Your Highness?」 // <$F72A> SE17C= <00001079> SE17C // <$F74C> SE17C= <00001080> SE17C // <$F76E> SE17C= <00001081> SE17C // <$F78A> bg60a01= <00001082> bg60a01 // <$F7B2> そのとき、タイミング悪く鳴り出した鐘の音。=With dreadful timing came the peal of a bell. <00001083> With dreadful timing came the peal of a bell. // <$F7F3> v21cr0163= <00001084> v21cr0163 // <$F811> クリス「(――いけない。もう、準備会が終わる時間……)」=クリス「(―Oh no, the preparatory meeting has already finished...)」 <00001085> クリス「(―Oh no, the preparatory meeting has already finished...)」 // <$F874> v21cr0164= <00001086> v21cr0164 // <$F892> クリス「ごめんなさいね、エファ。これよりわたくしは、執務室に=クリス「I'm sorry, Efa. I am needed in the office from now on.」 <00001087> クリス「I'm sorry, Efa. I am needed in the office from now on.」 // <$F8DF> 出向かなければなりません」=- <00001088> // <$F924> v22ef0206= <00001089> v22ef0206 // <$F942> エファ「分かりました。それでは私は、ココと一緒にこの部屋で……」=エファ「I understand. Then, Coco and I will remain in this room.」 <00001090> エファ「I understand. Then, Coco and I will remain in this room.」 // <$F9D1> v21cr0165= <00001091> v21cr0165 // <$F9EF> クリス「(――ココ。ココ……ココ!)」=クリス「(―Coco. Coco... Coco!)」 <00001092> クリス「(―Coco. Coco... Coco!)」 // <$FA40> SE07A= <00001093> SE07A // <$FA56> Bg56A01= <00001094> Bg56A01 // <$FA7E> エファの言葉を聞き、慌てて部屋のドアを開けて廊下を見る。=Upon hearing that name, I hurried to the door and swung it open, then looked out into the hallway. <00001095> Upon hearing that name, I hurried to the door and swung it open, then looked out into the hallway. // <$FADF> K_BGM08= <00001096> K_BGM08 // <$FB13> v21cr0166= <00001097> v21cr0166 // <$FB31> クリス「あぁ!=クリス「Ah! What should I do now?」 <00001098> クリス「Ah! What should I do now?」 // <$FB53> わたくしとしたことが、どうしましょう」=- <00001099> // <$FBAA> efa_a05= <00001100> efa_a05 // <$FBD2> v22ef0207= <00001101> v22ef0207 // <$FBF0> エファ「もしかして、またココは何処かへ?」=エファ「Could it be that Coco wandered off somewhere again?」 <00001102> エファ「Could it be that Coco wandered off somewhere again?」 // TLC: また // <$FC45> わたくしはエファの調律が済むまで、部屋の外で待つよう=Earlier, I had asked Coco to wait outside of the room until the tuning was over. <00001103> Earlier, I had asked Coco to wait outside of the room until the tuning was over. // <$FC8A> ココにお願いをしていた。=- <00001104> // <$FCB9> v21cr0167= <00001105> v21cr0167 // <$FCD7> クリス「(――長くとも、五分程度で終わるつもりで……)」=クリス「(―And here I thought I would definitely be done in just five minutes...)」 <00001106> クリス「(―And here I thought I would definitely be done in just five minutes...)」 // NOTE: I think it's easily implied that she took much longer then 5 minutes here. // <$FD3A> それが予想外にエファと話し込んでしまったため、=I'd gotten distracted by chatting with Efa, forgotten about Coco, and it looks like she must have lost her patience― <00001107> I'd gotten distracted by chatting with Efa, forgotten about Coco, and it looks like she must have lost her patience― // <$FD79> きっとココは痺れを切らして――=- <00001108> // <$FDB4> efa_a01= <00001109> efa_a01 // <$FDDC> v22ef0208= <00001110> v22ef0208 // <$FDFA> エファ「姫様。私がココを探しに行きます」=エファ「Your Highness. I will go and search for Coco.」 <00001111> エファ「Your Highness. I will go and search for Coco.」 // <$FE4D> v21cr0168= <00001112> v21cr0168 // <$FE6B> クリス「――でも」=クリス「But...」 <00001113> クリス「But...」 // <$FEAE> efa_a02= <00001114> efa_a02 // <$FED6> v22ef0209= <00001115> v22ef0209 // <$FEF4> エファ「姫様は、早く執務室へ。皆様がお待ちかと」=エファ「Your Highness. Please hurry to the office, everyone is waiting for you.」 <00001116> エファ「Your Highness. Please hurry to the office, everyone is waiting for you.」 // <$FF4F> v21cr0169= <00001117> v21cr0169 // <$FF6D> クリス「…………そうですね」=クリス「...You are right.」 <00001118> クリス「...You are right.」 // <$FFAE> この場に誰も居なければ、わたくしが責任を持って探すのが=If anyone were to go missing in this place, it would be natural that I take responsibility for the search. <00001119> If anyone were to go missing in this place, it would be natural that I take responsibility for the search. // TLC: Totally out -yeah // <$FFF5> 当たり前。=- <00001120> // <$10016> しかし、エファが代わりを果たす申し出をしてくれるので=But since Efa has offered her help, the affairs of the nation should be my top priority. <00001121> But since Efa has offered her help, the affairs of the nation should be my top priority. // <$1005B> あれば、わたくしは国事を優先すべき。=- <00001122> // <$10096> v21cr0170= <00001123> v21cr0170 // <$100B4> クリス「それではお願いしますね、エファ。頼りにしておりますよ」=クリス「Then, I beseech you, Efa. I am counting on you.」 <00001124> クリス「Then, I beseech you, Efa. I am counting on you.」 // <$10123> efa_a03= <00001125> efa_a03 // <$1014B> v22ef0210= <00001126> v22ef0210 // <$10169> エファ「――はい!」=エファ「―Yes!」 <00001127> エファ「―Yes!」 // <$101A8> わたくしはドレスの裾を持ち上げ、はしたなくも少し早足で=So I lifted the sides of my skirt, hoping to hasten my arrival to the office. <00001128> So I lifted the sides of my skirt, hoping to hasten my arrival to the office. // NOTE: like, you know, raised long skirt means fast moving power. // <$101EF> 執務室を目指す。=- <00001129> // <$1021C> Bg56A01= <00001130> Bg56A01 // <$10244> v21cr0171= <00001131> v21cr0171 // <$10262> クリス「(――ありがとう、エファ)」=クリス「(―Thank you. Efa.)」 <00001132> クリス「(―Thank you. Efa.)」 // <$102B1> エファが最後に見せてくれた顔と力強い返事が忘れられず、=As a result of Efa's resolute face and eager reply, I smiled faintly myself, reassured. <00001133> As a result of Efa's resolute face and eager reply, I smiled faintly myself, reassured. // <$102F8> ひとり微笑んでしまう。=- <00001134> // <$10325> わたくしなら、エファをケースに入れたままにしておくなど=I cannot stand the fact that they place Efa inside a case and make her sleep. <00001135> I cannot stand the fact that they place Efa inside a case and make her sleep. // <$1036C> 我慢ならない。=- <00001136> // <$10391> 動くことのできる人形は、人間と共に生きてこその存在。=A living doll should be allowed to walk among humans. <00001137> A living doll should be allowed to walk among humans. // <$103DC> にも関わらず、時間を止めて“埋葬”するような真似は――=But by making her experience time so, they've fated her never to know what it is to truly live― <00001138> But by making her experience time so, they've fated her never to know what it is to truly live― // NOTE: I'm okay with this -yeah // <$10429> v21cr0172= <00001139> v21cr0172 // <$10447> クリス「いっそのこと、記念式典のあとも――」=クリス「Aside from that, what am I going to do after the memorial ceremony?」 <00001140> クリス「Aside from that, what am I going to do after the memorial ceremony?」 // TLC: Christina's thinking asking what Efa gonna do after the memorial ceremony because Christina wants Efa to stay here in the White for love love future. Much more sooner then that, since suitcase thing can wait until later, but much sooner then that, is Efa's leaving the White kingdom after ceremony. -yeah // <$104A4> black450= <00001141> black450 // <$104CD> 先ほどは言いたくて言えなかった提案が、いまになって甦る。=The words that I hadn't had a chance to say earlier awoke inside my mind once more. <00001142> The words that I hadn't had a chance to say earlier awoke inside my mind once more. // <$1051C> v21cr0173= <00001143> v21cr0173 // <$1053A> クリス「この=クリス「Would you like to remain in Weiss and live with me?」 <00001144> クリス「Would you like to remain in Weiss and live with me?」 // <$10592> ヴァイス=- <00001145> // <$105EC> 白の国に残って暮らしませんか?」=- <00001146> // <$10639> それが叶わぬ願いと解っていても、もしかしたら……などと、=I know that I ask for the impossible, but I cannot help but feel there is a glimmer of hope... or am I merely fantasizing? <00001147> I know that I ask for the impossible, but I cannot help but feel there is a glimmer of hope... or am I merely fantasizing? // <$10682> 淡い夢を見てしまう。=- <00001148> // <$106AD> v21cr0174= <00001149> v21cr0174 // <$106CB> クリス「(――そんなわたくしは、まだまだ人の上には立てない=クリス「(―Does that mean I am still an immature child, unfit to become a ruler?)」 <00001150> クリス「(―Does that mean I am still an immature child, unfit to become a ruler?)」 // TLC: out of the box -yeah // NOTE: 人の上には立て = Stand on top of others(talking about being a queen) = means more like "Am I still an immature child who is not suitable to become a queen?" I made it into "leading others" // <$10716> 子どもなのでしょうか?)」=- <00001151> // <$10785> black450= <00001152> black450 // <$107AE> SE10a= <00001153> SE10a // <$107CA> view25_dua= <00001154> view25_dua // <$10817> black450= <00001155> black450 // <$1083A> bg58a01= <00001156> bg58a01 // <$1086C> jus_b01= <00001157> jus_b01 // <$10894> v28ju0193= <00001158> v28ju0193 // <$108B2> ユッシ「……であるからして、ですなぁ……」=ユッシ「...And as a consequence of that...」 <00001159> ユッシ「...And as a consequence of that...」 // <$10919> K_BGM04= <00001160> K_BGM04 // <$1094D> ユッシ殿の話し方は、どうにも我慢できない。=The way Lord Jussi speaks is starting to grate on my nerves. <00001161> The way Lord Jussi speaks is starting to grate on my nerves. // <$1098E> 奥歯に物が挟まるかのような物言いは、聴いているだけで=The manner in which he repeats the same things over and over again utterly exasperates me. <00001162> The manner in which he repeats the same things over and over again utterly exasperates me. // <$109D3> イライラしてくる。=- <00001163> // <$109FC> しかし、それでも私は“姫の代理”として、この準備会が=However, as the Princess' representative, I must wait patiently until the preparatory meeting has concluded. <00001164> However, as the Princess' representative, I must wait patiently until the preparatory meeting has concluded. // <$10A41> 終わるのをただジッと待たなければならない。=- <00001165> // <$10A82> v25du0154= <00001166> v25du0154 // <$10AA0> デュア「(――早く終わらないものか)」=デュア「(―I hope this is over soon...)」 <00001167> デュア「(―I hope this is over soon...)」 // <$10AEB> どうこねくり回したところで書類の不備は明らかな事実で=It's obvious his documentation is insufficient, and he has no excuse <00001168> It's obvious his documentation is insufficient, and he has no excuse. // <$10B30> あり、弁明の余地はないはず。=- <00001169> // <$10B63> それを認めようとせず、無理に言い訳を続けようとするから……無意味に長引くのだ。=Yet the man in question refuses to acknowledge his lack of preparation, and continues to ramble, stretching out the length of the meeting. <00001170> Yet the man in question refuses to acknowledge his lack of preparation, and continues to ramble, stretching out the length of the meeting. // <$10BC8> v28ju0194= <00001171> v28ju0194 // <$10BE6> ユッシ「……ということで、認めてはいただけないだろうか?=ユッシ「...That is why I beseech you, do you not recognize the matter, Lord Ronberg?」 <00001172> ユッシ「...That is why I ask you, do you not recognize the matter, Lord Ronberg?」 // <$10C2F> ロンベルク殿」=- <00001173> // <$10C68> v25du0155= <00001174> v25du0155 // <$10C86> デュア「(――またこの男は、アイン殿のことを“姓”で呼ぶのか)」=デュア「(―There he goes, calling Ein by his surname again.)」 <00001175> デュア「(―There he goes, calling Ein by his surname again.)」 // <$10CEB> 本人は暗にアイン殿の父“フリッツ・ロンベルク殿”を=It appears he is trying to remind the audience of Ein's father, Fritz Ronberg. This is a flat-out attack on Ein. <00001176> It appears he is trying to remind the audience of Ein's father, Fritz Ronberg. This is a flat-out attack on Ein. // <$10D2E> 連想させたいのだろうが、それはあまりにストレート。=- <00001177> // <$10D77> 効果的な表現ができないのであれば、嫌味など言わなければよいものを。=Since Ein is not fazed at all by your posturing, please cut the gaudy speech. <00001178> Since Ein is not fazed at all by your posturing, please cut the gaudy speech. // <$10DD0> v25du0156= <00001179> v25du0156 // <$10DEE> デュア「(――そう考えるのは、素人の浅はかさだろうか?)」=デュア「(―Or is my thinking reflective of my own inexperience?)」 <00001180> デュア「(―Or is my thinking reflective of my own inexperience?)」 // <$10E53> 事実上の解任を=As a matter of fact, he was actually dismissed from office. But he somehow convinced the cabinet master to give him a new position, thus he's an assistant minister at the moment. <00001181> As a matter of fact, he was actually dismissed from office. // <$10EAB> ・ ・ ・=- <00001182> // <$10F06> 格下げに留めてもらい、なんとか大臣補佐の職にかじりついているユッシ殿。=- <00001183> \p\wBut he somehow convinced the cabinet master to give him a new position, thus he's an assistant minister at the moment. // <$10F63> その勧告に立ち会った私は、涙目で子どものようにうつむく=I was there when it happened. It was the first time I've ever seen a grown man cry like a child. <00001184> I was there when it happened. It was the first time I've ever seen a grown man cry like a child. // TLC: Dua was there when it happened, and 初めて見た is missing -yeah // <$10FAA> 大の男を初めて見た。=- <00001185> // <$10FDB> jus_b04= <00001186> jus_b04 // <$11003> v28ju0195= <00001187> v28ju0195 // <$11021> ユッシ「いかがなものだろうなぁ、ロンベルク殿?」=ユッシ「So, what do you think, Lord Ronberg?」 <00001188> ユッシ「So, what do you think, Lord Ronberg?」 // <$1107C> v24ei0192= <00001189> v24ei0192 // <$1109A> アイン「この外務費用を捻出させるべきだ……と?」=アイン「Concerning whether I should issue funds for the expense of this foreign affait?」 <00001190> アイン「Concerning whether I should issue funds for the expense of this foreign affair?」 // <$110FB> jus_b01= <00001191> jus_b01 // <$11123> v28ju0196= <00001192> v28ju0196 // <$11141> ユッシ「そうじゃ。さっきからそう言っておるではないか」=ユッシ「That's right. Have I not been speaking of that all along?」 <00001193> ユッシ「That's right. Have I not been speaking of that all along?」 // <$111A2> 彼のスタイルを剣にたとえるなら、判りやすいフェイントの先に待つ、毎度毎度同じコースからの心臓一点狙い。=If Jussi were a swordsman, he would be using the same kind of feint over and over, each time intending to strike at his opponent's heart. <00001194> If Jussi were a swordsman, he would be using the same kind of feint over and over, each time intending to strike at his opponent's heart. // <$1121F> 見え見え過ぎてお話にもならず、戦地であれば一撃の元に=His moves are so obvious that if this were a battleground, he would have been killed with a single strike. <00001195> His moves are so obvious that if this were a battleground, he would have been killed with a single strike. // <$11264> 葬り去られている。=- <00001196> // <$1128D> v25du0157= <00001197> v25du0157 // <$112AB> デュア「(――しかし、ここは宮廷。そして……)」=デュア「(―But, this is the royal court, not a battleground. Furthermore...)」 <00001198> デュア「(―But, this is the royal court, not a battleground. Furthermore...)」 // <$11306> 毎度追いつめられながらも命乞いし、何とかいまの地位に=Whenever he is driven into a corner, he begs for his life to be spared. That's the main reason he's been able to keep his position until now. <00001199> Whenever he is driven into a corner, he begs for his life to be spared. That's the main reason he's been able to keep his position until now. // <$1134B> 踏みとどまれているということは――=- <00001200> // <$11384> v25du0158= <00001201> v25du0158 // <$113A2> デュア「(――あながちユッシ殿の処世術も、間違いではない……のか)」=デュア「(―I suppose this must be Lord Jussi's own way of life... or something.)」 <00001202> デュア「(―I suppose this must be Lord Jussi's own way of life... or something.)」 // TLC: THis is Jussi's own way of life -yeah // <$11411> 無様でも構わないのであれば、だが。=He seems as foolish as ever. But it is not just that... <00001203> He seems as foolish as ever. But it is not just that... // <$1144A> v24ei0193= <00001204> v24ei0193 // <$11468> アイン「よかろう、では、ユッシ殿がおっしゃる=アイン「Very well. Then let us include half of the total amount you requested in the draft budget.」 <00001205> アイン「Very well. Then let us include half of the total amount you requested in the draft budget.」 // TLC: sounds wrong so I made it more clear -yeah // <$114DE> ・ ・=- <00001206> // <$11535> 半分の額を予算案に盛り込もう」=- <00001207> // <$11584> jus_b03= <00001208> jus_b03 // <$115AC> v28ju0197= <00001209> v28ju0197 // <$115CA> ユッシ「は、半分じゃと!?」=ユッシ「O-only half!?」 <00001210> ユッシ「O-only half!?」 // <$11611> v24ei0194= <00001211> v24ei0194 // <$1162F> アイン「左様」=アイン「That's correct.」 <00001212> アイン「That's correct.」 // <$1166E> jus_b01= <00001213> jus_b01 // <$11696> v28ju0198= <00001214> v28ju0198 // <$116B4> ユッシ「ワシは、削りに削ってこの額を提示したんだぞ?=ユッシ「I cut every possible expense I could think of before proposing this, and now you say I only get half of it? Are you mocking me?」 <00001215> ユッシ「I cut every possible expense I could think of before proposing this, and now you say I only get half of it? Are you mocking me?」 // <$116F9> それを半分とは、無体にもほどがあると思わんかぁ?」=- <00001216> // <$11756> v24ei0195= <00001217> v24ei0195 // <$11774> アイン「私も、それを解った上での無理をお願いしている」=アイン「I too understand that it is an unreasonable offer.」 <00001218> アイン「I too understand that it is an unreasonable offer.」 // <$117D5> v24ei0196= <00001219> v24ei0196 // <$117F3> アイン「――何とか半分で納得していただけないかな?=アイン「―Or is it that you dare not accept half, Lord Jussi?」 <00001220> アイン「―Or is it that you dare not accept half, Lord Jussi?」 // TLC: いただけないかな Itadake Nai kana kana kana? -yeah // <$11839> ユッシ殿」=- <00001221> // <$11874> jus_b05= <00001222> jus_b05 // <$1189C> v28ju0199= <00001223> v28ju0199 // <$118BA> ユッシ「ぐむむむっ」=ユッシ「Grrrr...」 <00001224> ユッシ「Grrrr...」 // <$118F3> 譲歩を見せたアイン殿を前に、ユッシ殿の表情がぐらつく。=That Lord Jussi was quite disturbed by the compromise that Lord Ein was offering was evident on his face. <00001225> That Lord Jussi was quite disturbed by the compromise that Lord Ein was offering was evident on his face. // <$11940> v24ei0197= <00001226> v24ei0197 // <$1195E> アイン「ユッシ殿であればこそ無理もお願いできる……と、=アイン「It's precisely because it is you, Lord Jussi, that I challenge you with such an unreasonable offer. Do you not understand?」 <00001227> アイン「It's precisely because it is you, Lord Jussi, that I challenge you with such an unreasonable offer. Do you not understand?」 // /* In English it'd be rude to address the person you're talking to by name, and since this is a battle of manners, it seemed like it could use a "you" in there. */ // <$119A5> 察していただけないだろうか?」=- <00001228> // <$119EE> v28ju0200= <00001229> v28ju0200 // <$11A0C> ユッシ「しっ、しかし……」=ユッシ「B-But...」 <00001230> ユッシ「B-but...」 // <$11A51> v24ei0198= <00001231> v24ei0198 // <$11A6F> アイン「頼む」=アイン「Please.」 <00001232> アイン「Please.」 // <$11AA2> アイン殿はへりくだることなく、しっかり芯の通った声。=Ein asked directly, without mincing words further. <00001233> Ein asked directly, without mincing words further. // <$11AF3> jus_b04= <00001234> jus_b04 // <$11B1B> それがどう聞こえたのかは判らない。=I could not judge how he would react... but Lord Jussi smirked and nodded thrice in satisfaction. <00001235> I could not judge how he would react... but Lord Jussi smirked and nodded thrice in satisfaction. // TLC: nodded 3 times, bow is too much, and "came back out" sounds like he went in a room or something which was not right >_>, he's happy that Ein is going "please" "I give you this impossible task because it's you, Jussi, because you can do it" -yeah // <$11B4E> ……が、ユッシ殿はニヤニヤと笑ってから三度頷いた。=- <00001236> // <$11B97> v28ju0201= <00001237> v28ju0201 // <$11BB5> ユッシ「ぐふっ、ふっ……まぁ、き、貴殿がそう言うのであれば、=ユッシ「K-kuh... W-well, if that is your decision, then I guess I have no choice.」 <00001238> ユッシ「K-kuh... W-well, if that is your decision, then I guess I have no choice.」 // <$11C02> 仕方あるまい」=- <00001239> // <$11C3B> v28ju0202= <00001240> v28ju0202 // <$11C59> ユッシ「よかろう。あとは決議会で文句が出ようとも、きっちり=ユッシ「Very well. If there are any complaints about it during the voting later, I shall have no trouble silencing them.」 <00001241> ユッシ「Very well. If there are any complaints about it during the voting later, I shall have no trouble silencing them.」 // TLC: Not a hard timmmeeeeeeee, Jussi willlllll nooottttt rreeeeejjjjjeecccctttttt, He say whoever rejects later at the 決議会 he's gonna slam it in their faces, because he happy -yeah // <$11CA4> ワシがねじ伏せてみせるぞ」=- <00001242> // <$11CE9> v25du0159= <00001243> v25du0159 // <$11D07> デュア「(――やれやれ)」=デュア「(―My, my.)」 <00001244> デュア「(―My, my.)」 // <$11D4C> ユッシ外務=Now that the assistant foreign minister has accepted Lord Ein's offer, his permission shall be the shield used to silence any dissent. <00001245> Now that the assistant foreign minister has accepted Lord Ein's offer, his permission shall be the shield used to silence any dissent. // ORIG: Jussi is simply accepting Ein's offer then using that permit as his protection against anyone else who chooses to object. // TLC: chachacha! -yeah // <$11DA0> ・ ・ ・=-- <00001246> // <$11DFB> 補佐官殿は、アイン殿からいただいた認可を盾に、他の抗議を跳ね除けようとしているだけではないか。=- <00001247> // <$11E70> v24ei0199= <00001248> v24ei0199 // <$11E8E> アイン「……なお、その代わりといっては何ですが、別件――=アイン「...In addition― or you could say in exchange― I shall be rejecting that proposed salary increase for the export control officials.」 <00001249> アイン「...In addition― or you could say in exchange― I shall be rejecting that proposed salary increase for the export control officials.」 // TLC: don't throw その代わりといっては何ですが out~~~ -yeah // NOTE: and Im pretty sure 輸出管理官 is not just one person, just talking about the whole job in general // <$11ED7> 輸出管理官の増収案は、事前却下とさせていただく」=- <00001250> // <$11F38> jus_b03= <00001251> jus_b03 // <$11F60> v28ju0203= <00001252> v28ju0203 // <$11F7E> ユッシ「なぁ、なんじゃとぉー!?」=ユッシ「W-what?!」 <00001253> ユッシ「W-what?!」 // <$11FCB> v24ei0200a= <00001254> v24ei0200a // <$11FEA> アイン「……管理官の職務に負担が増えているのは理解している」=アイン「...I understand that their task has grown more difficult as of late.」 <00001255> アイン「...I understand that their task has grown more difficult as of late.」 // <$12057> jus_b07= <00001256> jus_b07 // <$1207F> v28ju0204= <00001257> v28ju0204 // <$1209D> ユッシ「ならば、なぜだ!?=ユッシ「Then why!? Why should we not compensate them accordingly!?」 <00001258> ユッシ「Then why!? Why should we not compensate them accordingly!?」 // <$120CB> それに見合うだけの報酬は払うべき=- <00001259> // <$120FC> ではないのか!?」=- <00001260> // <$12139> v24ei0201= <00001261> v24ei0201 // <$12157> アイン「個人の負担が増えたからと言って、ひとりが職務に割ける=アイン「Though it is true that they have more work to do, the number of hours that they work remains the same.」 <00001262> アイン「Though it is true that they have more work to do, the number of hours that they work remains the same.」 // <$121A4> 時間は変わらず」=- <00001263> // <$121DF> v24ei0202= <00001264> v24ei0202 // <$121FD> アイン「……とすれば、管理官個人に賃金を多く払うよりも、=アイン「...Thus, I decided that rather than increasing the salary of the officials, it would be better to spend that same money to hire more assistants and reduce their burden. That is a much more resourceful solution, do you not agree?」 <00001265> アイン「...Thus, I decided that rather than increasing the salary of the officials, wouldn't that money be better spent hiring assistants to reduce their burden?」 // <$12246> 補佐の者をつけて負担を軽減させた方が慰労になるかと」=- <00001266> // <$122AB> jus_b01= <00001267> jus_b01 // <$122D3> v28ju0205= <00001268> v28ju0205 // <$122F1> ユッシ「ぐむむむっ。では……管理官の報酬を増やし、そこから=ユッシ「Grrr... then what about... increasing the officials' salary, but taking a portion of that to hire assistants...」 <00001269> ユッシ「Grrr... then what about... increasing the officials' salary, but taking a portion of that to hire assistants...」 // <$1233C> 雇う者の賃金を――」=- <00001270> // <$1237B> v24ei0203= <00001271> v24ei0203 // <$12399> アイン「それをすれば、“見えない補佐官”を雇う管理官が出てくる可能性が否めません」=アイン「Were that so, it is possible some officials might hire themselves as their own assistants, would they not?」 <00001272> アイン「Were that so, it is possible some officials might hire themselves as their own assistants, would they not?」 // NOTE: apparently in this sentence the "invisible assistant" means some illicit action(pocketing for their own), having money to pay someone that does not exist. -yeah // <$1241C> jus_b06= <00001273> jus_b06 // <$12444> 厳しい口調に変わったアイン殿を前に、ユッシ殿の額には=As Ein's tone became more stern, sweat began pouring down Lord Jussi's brow. <00001274> As Ein's tone became more stern, sweat began pouring down Lord Jussi's brow. // <$12489> じんわりと汗が浮かぶ。=- <00001275> // <$124B6> v28ju0206= <00001276> v28ju0206 // <$124D4> ユッシ「……ぐむむうぅ」=ユッシ「...Grrr.」 <00001277> ユッシ「...Grrr.」 // <$12517> v24ei0204= <00001278> v24ei0204 // <$12535> アイン「管理官の“懐具合”で採用を決められる反面、それと同じ=アイン「If we raised the salary of our officials, we would have to supervise them more closely as well.」 <00001279> アイン「If we raised the salary of our officials, we would have to supervise them more closely as well.」 // NOTE: literally saying "If we're going to take a symphathetic route(increase salary) of our admins, then in return, we would also have to increase monitoring on them" -yeah // <$12582> 数だけの調査が必要となれば」=- <00001280> // <$125C9> v24ei0205= <00001281> v24ei0205 // <$125E7> アイン「――外務担当である我々ふたりが、天井が見えないぐらいの書類に押し潰される日も遠くは――」=アイン「―I imagine for the two of us responsible for foreign affairs, a stack of paperwork we would never see the end of would await―」 <00001282> アイン「―I imagine for the two of us responsible for foreign affairs, a stack of paperwork we would never see the end of would await―」 // TLC: EIn is taling about Jussi and himself -yeah // <$12678> jus_b03= <00001283> jus_b03 // <$126A0> v28ju0207= <00001284> v28ju0207 // <$126BE> ユッシ「ふはぁ、待て待て!=ユッシ「Fuahh―! Please wait! I would not wish to put you to that trouble―」 <00001285> ユッシ「Fuahh―! Please wait! I would not wish to put you to that trouble―」 // <$126EC> そんな面倒はご免じゃ」=- <00001286> // <$1272D> v24ei0206= <00001287> v24ei0206 // <$1274B> アイン「それでは過剰雇用抑止の意味も込めて、輸出管理補佐官の=アイン「Well then, rather than inflate our bureaucracy, the both of us shall personally assist the export control officials in their task.」 <00001288> アイン「Well then, rather than inflate our bureaucracy, the both of us shall personally assist the export control officials in their task.」 // TLC: totally out, also 我々ふたりで管理を // <$12798> 採決は我々ふたりで管理を」=- <00001289> // <$127E3> jus_b01= <00001290> jus_b01 // <$1280B> v28ju0208= <00001291> v28ju0208 // <$12829> ユッシ「…………う、うむ。う、ううん?」=ユッシ「......O-oh. H-hmmm?」 <00001292> ユッシ「......O-oh. H-hmmm?」 // <$1287C> v24ei0207= <00001293> v24ei0207 // <$1289A> アイン「まだなにか?」=アイン「Is there still something else?」 <00001294> アイン「Is there still something else?」 // <$128DB> v28ju0209= <00001295> v28ju0209 // <$128F9> ユッシ「いや、その……ワシらふたりが管理となれば、また仕事が=ユッシ「Umm, what I mean is... if we were to assist them, would they not foist their duties upon us?」 <00001296> ユッシ「Umm, what I mean is... if we were to assist them, would they not foist their duties upon us?」 // <$12946> 増えるのではないか?」=- <00001297> // <$12987> ユッシ殿が、珍しく筋の通った考えを披露した。=It is rare indeed that Lord Jussi demonstrates he is capable of rational thought. <00001298> It is rare indeed that Lord Jussi demonstrates he is capable of rational thought. // <$129CA> それに対し、アイン殿が少しだけ柔和な表情を見せる。=In response, Ein smiled reassuringly at him. <00001299> In response, Ein smiled reassuringly at him. // <$12A13> v24ei0208= <00001300> v24ei0208 // <$12A31> アイン「ご安心を。無理な願いが来たとき、ユッシ殿がひとにらみ=アイン「Worry not. If unreasonable requests come your way, I am sure a stern look from you will put a stop to that.」 <00001301> アイン「Worry not. If unreasonable requests come your way, I am sure a stern look from you will put a stop to that.」 // NOTE: well, it flows with the sentence so yes, I think it's right -yeah // <$12A7E> すればお終いでしょう」=- <00001302> // <$12ABF> v24ei0209= <00001303> v24ei0209 // <$12ADD> アイン「――ユッシ殿には、それだけの貫禄がおありだ」=アイン「You are a man of august presence, Lord Jussi.」 <00001304> アイン「You are a man of august presence, Lord Jussi.」 // <$12B42> jus_b04= <00001305> jus_b04 // <$12B6A> v28ju0210= <00001306> v28ju0210 // <$12B88> ユッシ「……お、おおぉぉ!=ユッシ「Oh. Ohhh! That's right! That's right! All the tedious work gone in a stroke!」 <00001307> ユッシ「Oh. Ohhh! That's right! That's right! All the tedious work gone in a stroke!」 // <$12BB6> そうじゃ!=- <00001308> // <$12BD4> そうじゃの!=- <00001309> // <$12BF1> 面倒なモノは、バッサリじゃ」=- <00001310> // <$12C38> v24ei0210= <00001311> v24ei0210 // <$12C56> アイン「……万が一、それでも食い下がる者が居れば、私の方へ=アイン「And in the event you have a visitor for whom glares do not suffice, please instruct them to come my way.」 <00001312> アイン「And in the event you have a visitor for whom glares do not suffice, please instruct them to come my way.」 // TLC: talking about if there is anyone not satisfied by Jussi pushing the work away(if glaring is right), Jussi can tell them to come meet Ein.-yeah // <$12CA1> 来るように申しつけてください」=- <00001313> // <$12CEA> v28ju0211= <00001314> v28ju0211 // <$12D08> ユッシ「ん?=ユッシ「Hm? Is that alright?」 <00001315> ユッシ「Hm? Is that all right?」 // <$12D28> 良いのか?」=- <00001316> // <$12D5F> v24ei0211= <00001317> v24ei0211 // <$12D7D> アイン「はい。それだけ“ひっ迫”しているのであれば、それなりに事情を聴いてから……内々に処理します」=アイン「If it is a pressing matter, then I shall hear their complaint... and settle the matter discreetly.」 <00001318> アイン「If it is a pressing matter, then I shall hear their complaint... and settle the matter discreetly.」 // NOTE: I think it flows now, also, Jussi is hearing that 内々に処理 as bribery. -yeah // <$12E12> jus_b02= <00001319> jus_b02 // <$12E3A> v28ju0212= <00001320> v28ju0212 // <$12E58> ユッシ「ほ、ほう。貴殿もなかなかの……いや、まあ良い。=ユッシ「H-ho. So you're also quite... never mind. I shall be counting on you, then.」 <00001321> ユッシ「H-ho. So you're also quite... never mind. I shall be counting on you, then.」 // NOTE: full sentence "hoho, so you're quite cunning too" implying he thinks Ein bribes too(内々に処理) -yeah // <$12E9F> では、頼んだぞ」=- <00001322> // <$00000> ユッシ殿は何かを勘違いをしているような言動ながらも、=- <00001323> Lord Jussi looked well-satisfied. It seemed he had somehow misunderstood what Ein meant. // <$12F1F> ひとまずは納得した様子。=Lord Jussi looked well-satisfied. It seemed he had somehow misunderstood what Ein meant. <00001324> // <$12F4E> ――いや、実際には補佐官殿が丸め込まれただけだった。=―In truth, I thought Lord Jussi had just been tricked. <00001325> ―In truth, I thought Lord Jussi had just been tricked. // <$12F9F> bg58a01= <00001326> bg58a01 // <$12FC7> v24ei0212= <00001327> v24ei0212 // <$12FE5> アイン「それでは、続けてハンス。待たせたな」=アイン「Well then, next shall be Hans. Forgive the delay.」 <00001328> アイン「Well then, next shall be Hans. Forgive the delay.」 // <$13042> han_b04= <00001329> han_b04 // <$1306A> v27ha0142= <00001330> v27ha0142 // <$13088> ハンス「はっ、はい」=ハンス「Y-yes!」 <00001331> ハンス「Y-yes!」 // <$130C1> これまで無言で待ち続けていたハンス殿が、驚いたような=Hans, who had not said a word until this point, sounded startled as he replied. <00001332> Hans, who had not said a word until this point, sounded startled as he replied. // <$13106> 返事で歩み出る。=- <00001333> // <$13170> ブリュー=- <00001334> // <$131CA> 青の国へ大使として出向した二年間をハンス殿自らが報告=After all, he is about to give a report based on what he's learned from these last two years spent in the Blue Kingdom. <00001335> After all, he is about to give a report based on what he's learned from these last two years spent in the Blue Kingdom. // <$1320F> する番がきたのだ。=- <00001336> // <$13238> v27ha0143= <00001337> v27ha0143 // <$13256> ハンス「一通りの報告は、帰国前の書類にて済ませてしまいましたが……内容に問題はありましたでしょうか?」=ハンス「My general report was included in the documents that were sent here before I returned in person... was there something the matter with it?」 <00001338> ハンス「My general report was included in the documents that were sent here before I returned in person... was there something the matter with it?」 // <$132E7> v24ei0213= <00001339> v24ei0213 // <$13305> アイン「いや、特には。充分な報告だった」=アイン「No, nothing in particular. It was a well-written report.」 <00001340> アイン「No, nothing in particular. It was a well-written report.」 // <$1335E> han_b02= <00001341> han_b02 // <$13386> v27ha0144= <00001342> v27ha0144 // <$133A4> ハンス「ありがとうございます」=ハンス「Thank you very much.」 <00001343> ハンス「Thank you very much.」 // <$133ED> v24ei0214= <00001344> v24ei0214 // <$1340B> アイン「では、いくつかの質問をさせてもらおう」=アイン「Then, let me ask you a few questions.」 <00001345> アイン「Then, let me ask you a few questions.」 // <$1346A> han_b01= <00001346> han_b01 // <$13492> v27ha0145= <00001347> v27ha0145 // <$134B0> ハンス「は、はいっ」=ハンス「Y-yes.」 <00001348> ハンス「Y-yes.」 // <$134EF> アイン殿が尋ねたのは、人形貿易に関わる部分がほとんど。=Most of the questions Ein asked were concerned with the doll trade in the Blue Kingdom. <00001349> Most of the questions Ein asked were concerned with the doll trade in the Blue Kingdom. // <$13542> bg58a01= <00001350> bg58a01 // <$1356A> 現在の=He asked questions such as to frequently the export of dolls occurred, and also if there were any changes to the destination of the exported goods as they were being transported. <00001351> He asked questions such as how often the export of dolls occurred, and if the destination of the exports changed as they were being transported. // <$135BA> ブリュー=- <00001352> // <$13612> 青が、どのぐらいの頻度で人形を輸出しているか。=- <00001353> // <$13651> また、その輸出先や経路の変化などの質問を繰り返していく。=- <00001354> // <$136A0> v25du0160= <00001355> v25du0160 // <$136BE> デュア「(――込み入った話になりそうだな)」=デュア「(―Sounds like a complicated issue.)」 <00001356> デュア「(―Sounds like a complicated issue.)」 // <$13715> それでも、ユッシ殿の弁解を聴き続けるよりは何倍もマシに思える。=But it was still far preferable to listening to Jussi's rambling. <00001357> But it was still far preferable to listening to Jussi's rambling. // <$1376A> v24ei0215= <00001358> v24ei0215 // <$13788> アイン「――そうか。=アイン「―I see. So a new doll crafting technique has been discovered in the Blue Kingdom.」 <00001359> アイン「―I see. So a new doll crafting technique has been discovered in the Blue Kingdom.」 // <$137E6> ブリュー=- <00001360> // <$13840> 青の国では、新しい人形技術が誕生したのか」=- <00001361> // <$1389B> han_b04= <00001362> han_b04 // <$138C3> v27ha0146= <00001363> v27ha0146 // <$138E1> ハンス「はい!=ハンス「That's right! They've actually made a considerable number of interesting innovations.」 <00001364> ハンス「That's right! They've actually made a considerable number of interesting innovations.」 // <$13903> それはもう、興味深い新技術が幾つも」=- <00001365> // <$13952> v24ei0216= <00001366> v24ei0216 // <$13970> アイン「ほう」=アイン「Oh?」 <00001367> アイン「Oh?」 // <$139A9> v27ha0147= <00001368> v27ha0147 // <$00000> 「もうアイン殿もご存じの人形――ココなどは、見かけは多少滑稽ながらも……」=- <00001369> ハンス「You've already seen dolls such as Coco. As you can see, they're quite comical beings.」 // <$13A12> 多少=ハンス「You've already seen dolls such as Coco. As you can see, they're quite comical beings.」 <00001370> // <$13A60> こっけい=- <00001371> // <$13AB8> 滑稽ながらも……」=- <00001372> // <$13AF5> 待っていたとばかりの説明を始めた彼は、つい先ほどまでの=Watching Hans chatter on so animatedly, it is hard to believe he's the same man who had been dead silent for hours before. <00001373> Watching Hans chatter on so animatedly, it is hard to believe he's the same man who had been dead silent for hours before. // <$13B3C> 沈黙が嘘のように生き生きしている。=- <00001374> // <$13B75> v27ha0148= <00001375> v27ha0148 // <$13B93> ハンス「……と、これがまた素晴らしい技術でして!」=ハンス「...What a wonderful technique this is!」 <00001376> ハンス「...What a wonderful technique this is!」 // <$13BF0> v25du0161= <00001377> v25du0161 // <$13C0E> デュア「(――あのハンス殿が……いや、ハンス殿だからこそか)」=デュア「(―That Hans... no, I guess this is exactly like him.)」 <00001378> デュア「(―That Hans... no, I guess this is exactly like him.)」 // TLC: out -yeah // <$13C77> 知識欲の塊ともいえるハンス殿であれば、異国の新技術に=Since Hans craves knowledge, it's natural that he is completely enthralled with these foreign Doll arts. <00001379> Since Hans craves knowledge, it's natural that he is completely enthralled with these foreign Doll arts. // <$13CBC> 興味を示すのは当然かもしれない。=- <00001380> // <$13CF3> v24ei0217= <00001381> v24ei0217 // <$13D11> アイン「……だいぶ人形にも詳しくなったな、ハンス」=アイン「...You've become rather knowledgeable about dolls, Hans.」 <00001382> アイン「...You've become rather knowledgeable about dolls, Hans.」 // <$13D74> han_b02= <00001383> han_b02 // <$13D9C> v27ha0149= <00001384> v27ha0149 // <$13DBA> ハンス「あ、い、いえ、それほどでも。所詮は、机上と受け売りの=ハンス「A, t-that's... that's not true at all. This is all just secondhand knowledge, nothing extraordinary.」 <00001385> ハンス「A, t-that's... that's not true at all. This is all just secondhand knowledge, nothing extraordinary.」 // <$13E07> 知識でしかありませんので」=- <00001386> // <$13E4C> ハンス殿は=said Hans modestly, though he seemed to wish to continue. <00001387> Said Hans modestly, though he seemed to wish to continue. // <$13EA0> けんそん=- <00001388> // <$13EF8> 謙遜するも、まんざらではなさそうな表情。=- <00001389> // <$13F37> その証拠に、まだこれからと言わんばかりの熱気を全身から発している。=It was evident from how he burned with excitement; his face and posture seemed to say, “This is only the beginning!” <00001390> It was evident from how he burned with excitement; his face and posture seemed to say, ‘This is only the beginning!’ // NOTE: hmm for some reason left out その証拠に, fixed in. // <$13F96> bg58a01= <00001391> bg58a01 // <$13FBE> v25du0162= <00001392> v25du0162 // <$13FDC> デュア「(――これはこれで、長くなりそうな……)」=デュア「(―This is going to take a long time...)」 <00001393> デュア「(―This is going to take a long time...)」 // <$14039> そう思ったとき、私の横で動く影がひとつ。=Just as I thought that, a figure beside me stepped forward. <00001394> Just as I thought that, a figure beside me stepped forward. // <$1407E> jus_b01= <00001395> jus_b01 // <$140A6> v28ju0213= <00001396> v28ju0213 // <$140C4> ユッシ「のう、ハンスよ。その辺りの話は、また次の機会にせぬか?」=ユッシ「Now, Hans. Could you save that for next time?」 <00001397> ユッシ「Now, Hans. Could you save that for next time?」 // <$1412F> v25du0163= <00001398> v25du0163 // <$1414D> デュア「(――あぁぁ、よりにもよってこの御仁と意見が……)」=デュア「(―Ahh... the one who spoke up was Jussi, of all people...)」 <00001399> デュア「(―Ahh... the one who spoke up was Jussi, of all people...)」 // <$141B4> 間違っても“同志”とは呼びたくない人物の代弁だけに、=I had mixed feelings about someone I'd never call a comrade speaking on my behalf. <00001400> I had mixed feelings about someone I'd never call a comrade speaking on my behalf. // NOTE: "speak on my behalf", since Dua doesn't wanna wait for so long, and then Jussi also can't stand and tell Hans to stop, which Dua too wanted. -yeah // <$141F9> 複雑な気持ちになる。=- <00001401> // <$14224> ……が、それでもこの場の流れとしては――=...But then, what he said next was― <00001402> ...But then, what he said next was― // <$14263> v28ju0214= <00001403> v28ju0214 // <$14281> ユッシ「それに、詳しいことは青の大使――ヴァレリーに任せたら=ユッシ「Why don't we leave that to our far more knowledgeable ambassador from the Blue Kingdom, Lord Valery?」 <00001404> ユッシ「Why don't we leave that to our far more knowledgeable ambassador from the Blue Kingdom, Lord Valery?」 // <$142CE> どうかの?」=- <00001405> // <$1430B> black450= <00001406> black450 // <$1433E> dua_d04= <00001407> dua_d04 // <$14366> v25du0164= <00001408> v25du0164 // <$14384> デュア「(――最悪だ)」=デュア「(That would be the worst.)」 <00001409> デュア「(That would be the worst.)」 // <$143C7> この場であんな男の名前を耳にするとは!=I cannot stand even to hear the name of that man! <00001410> I cannot stand even to hear the name of that man! // <$14404> v25du0165= <00001411> v25du0165 // <$14422> デュア「(――やはりユッシ殿は……ユッシ殿でしかないのか)」=デュア「(―I suppose Lord Jussi... will always be Lord Jussi, after all.)」 <00001412> デュア「(―I suppose Lord Jussi... will always be Lord Jussi, after all.)」 // <$14489> ほんの一瞬でも共感した自分が腹立たしい。=Now I am angry at myself for sympathizing with him, just a moment ago. <00001413> Now I am angry at myself for sympathizing with him, just a moment ago. // TLC: talking about that instance that she had agreed with him earlier -yeah // <$144CE> bg58a01= <00001414> bg58a01 // <$144F6> v24ei0218= <00001415> v24ei0218 // <$14514> アイン「どうする、ハンス?=アイン「What shall we do, Hans? I, for one, do not mind either way.」 <00001416> アイン「What shall we do, Hans? I, for one, do not mind either way.」 // TLC: whatchagannado hans -yeah // <$14542> 私はどちらでも構わないが」=- <00001417> // <$1458D> han_b05= <00001418> han_b05 // <$145B5> v27ha0150= <00001419> v27ha0150 // <$145D3> ハンス「え、いえ、その……私は……」=ハンス「Eh? No, umm... I...」 <00001420> ハンス「Eh? No, umm... I...」 // <$14622> 選択を迫られた途端に自信をなくしたハンス殿は、弱った=Pressed for a decision, Hans' confidence vanished and he looked in my direction. <00001421> Pressed for a decision, Hans' confidence vanished and he looked in my direction. // <$14667> 視線をこちらに向ける。=- <00001422> // <$14694> v25du0166= <00001423> v25du0166 // <$146B2> デュア「(――そんな目で私を見られても……)」=デュア「(―You won't get an answer by looking at me like that, you know...)」 <00001424> デュア「(―You won't get an answer by looking at me like that, you know...)」 // ORIG: (―He is not trying to find an answer from me, is he?) // TLC: literal replacement -yeah // <$1470B> それぐらいは、ご自分で判断いただきたい。=He should just make such a simple decision by himself. <00001425> He should just make such a simple decision by himself. // TLC: missing out on それぐらい -yeah // <$14750> han_b03= <00001426> han_b03 // <$14778> v27ha0151= <00001427> v27ha0151 // <$14796> ハンス「そ、それでは……またの機会に」=ハンス「T-then... I will continue next time.」 <00001428> ハンス「T-then... I will continue next time.」 // <$147E7> v24ei0219= <00001429> v24ei0219 // <$14805> アイン「よろしい。では、最後に姫君への報告で閉会となるが――」=アイん「Very well. All that remains is to report to the Lady and bring this meeting to a close―」 <00001430> アイん「Very well. All that remains is to report to the Lady and bring this meeting to a close―」 // TLC: Report to the lady THEN end the meeting. // <$14868> アイン殿の言葉に一同が眺める時計は、まだ姫の到着まで=Upon hearing that, I glanced at the clock. There were still a few minutes left before the Princess was due to arrive. <00001431> \p\wUpon hearing that, I glanced at the clock. There were still a few minutes left before the Princess was due to arrive. // NOTE: IM SO sure that's no such thing as wristwatch around this time my dear -yeah // <$148AD> 数分を残していた。=- <00001432> // <$148D6> v28ju0215= <00001433> v28ju0215 // <$148F4> ユッシ「むぅぅ。まだ終わらせるには少しばかり早かったか」=ユッシ「Hmmm. Is it not too early to end here?」 <00001434> ユッシ「Hmmm. Is it not too early to end here?」 // <$1495D> han_b02= <00001435> han_b02 // <$14985> v27ha0152= <00001436> v27ha0152 // <$149A3> ハンス「あ、ではせっかくですので先ほどの続きを……」=ハンス「Ah, if that's so, why don't I continue from where I left off...」 <00001437> ハンス「Ah, if that's so, why don't I continue from where I left off...」 // <$14A02> v28ju0216= <00001438> v28ju0216 // <$14A20> ユッシ「ええぃ、それはもうよいと言ったであろうが!」=ユッシ「Hey, didn't we say we've heard enough?!」 <00001439> ユッシ「Hey, didn't we say we've heard enough?!」 // <$14A85> han_b03= <00001440> han_b03 // <$14AAD> v27ha0153= <00001441> v27ha0153 // <$14ACB> ハンス「……そうですか」=ハンス「...That you did.」 <00001442> ハンス「...That you did.」 // <$14B08> あっさり止められたハンス殿は、小さくため息をつく。=Cut short, Hans sighed dejectedly. <00001443> Cut short, Hans sighed dejectedly. // <$14B51> v28ju0217= <00001444> v28ju0217 // <$14B6F> ユッシ「ハンス。大の大人が会議の席でそのような顔をするでない」=ユッシ「Hans. We're in an important meeting for grown-ups, don't make a face like that!」 <00001445> ユッシ「Hans. We're in an important meeting for grown-ups, don't make a face like that!」 // <$14BDE> bg58a01= <00001446> bg58a01 // <$14C06> v25du0167= <00001447> v25du0167 // <$14C24> デュア「(――大の、=デュア「(―Did he just say important meeting for grown-ups?)」 <00001448> デュア「(―Did he just say important meeting for grown-ups?)」 // <$14C82> ・ ・ ・=-- <00001449> // <$14CDD> おとな。ユッシ殿がそれを言うのか)」=- <00001450> // <$14D26> 先ほど思い出していたユッシ殿の顔が再び甦り、思わず頬がゆるみそうに――=I recalled the face Jussi had made earlier when Ein had left him equally flustered. It made me chuckle a little. <00001451> I recalled the face Jussi had made earlier when Ein had left him equally flustered. It made me chuckle a little. // <$14D89> jus_b01= <00001452> jus_b01 // <$14DB1> v28ju0218= <00001453> v28ju0218 // <$14DCF> ユッシ「ん?=ユッシ「Hm? What is it, Dua? Is something amusing?」 <00001454> ユッシ「Hm? What is it, Dua? Is something amusing?」 // <$14DEF> なんじゃ、デュア?=- <00001455> // <$14E15> 何がおかしい?」=- <00001456> // <$14E50> v25du0168= <00001457> v25du0168 // <$14E6E> デュア「いえ、何でもありません」=デュア「No. It's nothing.」 <00001458> デュア「No. It's nothing.」 // <$14EA1> これは失態。=That had been rude of me. <00001459> \nThat had been rude of me. // <$14EC4> v28ju0219= <00001460> v28ju0219 // <$14EE2> ユッシ「ほれ見ろ、ハンス。デュアに=ユッシ「Look, Hans. Even Dua can see you've made a fool of yourself.」 <00001461> ユッシ「Look, Hans. Even Dua can see you've made a fool of yourself.」 // <$14F4E> ・ ・=-- <00001462> // <$14FA5> まで笑われておるぞ」=- <00001463> // <$14FE4> 度重なる勘違いは勝手だが、“まで”とはどういう意味だ?=It was my fault for chuckling at an inappropriate time, but what does he mean by “even”? <00001464> It was my fault for chuckling at an inappropriate time, but what does he mean by ‘even’? // <$15031> v28ju0220= <00001465> v28ju0220 // <$1504F> ユッシ「まったく、=ユッシ「For goodness' sake. Look at you, a man who has been the White Kingdom's representative for three years―」 <00001466> ユッシ「For goodness' sake. Look at you, a man who has been the White Kingdom's representative for three years―」 // <$150AB> ヴァイス=- <00001467> // <$15103> 白の代表として三年も務めた男が――」=- <00001468> // <$15152> v27ha0154= <00001469> v27ha0154 // <$15170> ハンス「……お言葉ですがユッシ殿。私の赴任期間は二年でして」=ハンス「...If you would let me be so rude as to make a correction, Lord Jussi, my commission was only for two years...」 <00001470> ハンス「...If you would let me be so rude as to make a correction, Lord Jussi, my commission was only for two years...」 // <$151D7> v28ju0221= <00001471> v28ju0221 // <$151F5> ユッシ「ええぃ、細かいことにうるさい男じゃの!=ユッシ「Argh, why are you so fussy about the details! That's the very reason you're always getting ordered around by Valery...」 <00001472> ユッシ「Argh, why are you so fussy about the details! That's the very reason you're always getting ordered around by Valery...」 // ORIG: Argh... how am I supposed to remember the details! You're so fussy about the details which is the reason why Valery holds you like his lap dog // NOTE: im making it as "ordering around", also first half of original sentence is unneeded // <$15234> そんなことだから、あのヴァレリーにアゴで……」=- <00001473> // <$15293> bg58a01= <00001474> bg58a01 // <$152BB> v25du0169= <00001475> v25du0169 // <$152D9> デュア「(――またヴァレリーか)」=デュア「(―He mentioned Valery again.)」 <00001476> デュア「(―He mentioned Valery again.)」 // <$15326> ユッシ殿は、人を不快にさせるのが目的の仕事に就くべきだ。=Lord Jussi should just appoint himself the Royal Bother. If he did that, no one could find fault with- <00001477> Lord Jussi should just appoint himself the Royal Bother. If he did that, no one could find fault with― // <$15375> そうすればきっと――=- <00001478> // <$153A6> han_b06= <00001479> han_b06 // <$153CE> v27ha0155= <00001480> v27ha0155 // <$153EC> ハンス「ユ、ユッシ殿」=ハンス「L-Lord Jussi.」 <00001481> ハンス「L-Lord Jussi.」 // <$1542D> v28ju0222= <00001482> v28ju0222 // <$1544B> ユッシ「……なんじゃ?」=ユッシ「...What?」 <00001483> ユッシ「...What?」 // <$15494> bg58a01= <00001484> bg58a01 // <$154BC> v25du0170= <00001485> v25du0170 // <$154DA> デュア「(――うん?)」=デュア「(―Hm?)」 <00001486> デュア「(―Hm?)」 // <$1551D> 慌てるハンス殿の表情が、ユッシ殿へと伝染していく。=After Lord Hans said his name nervously, Lord Jussi suddenly grew tense as well. <00001487> After Lord Hans said his name nervously, Lord Jussi suddenly grew tense as well. // NOTE: the current situation is Jussi should not speak so much of Valery, and Hans is reminded him by hinting. ~_~ // TLC: too liberal, way way out -yeah // <$15566> v28ju0223= <00001488> v28ju0223 // <$15584> ユッシ「いや、まぁ、そのだな。青の国に滞在の間は、ハンスが=ユッシ「Ah, you see... Hans became indebted to Valery during his time in the Blue Kingdom. Isn't that right, Hans?」 <00001489> ユッシ「Ah, you see... Hans became indebted to Valery during his time in the Blue Kingdom. Isn't that right, Hans?」 // NOTE: and now Jussi is trying to cover up nervously since he spoke of Valery. // <$155CF> ヴァレリーの世話になって……そうじゃな、ハンス?」=- <00001490> // <$1562C> その場を無理に取り繕おうと必死なユッシ殿だが、一体何があったのだろう?=In an unexpected turn of events, Lord Jussi was desperately trying to downplay his words from earlier. What had caused him to act this way, I wonder? <00001491> In an unexpected turn of events, Lord Jussi was desperately trying to downplay his words from earlier. What had caused him to act this way, I wonder? // <$15689> ハンス殿はハンス殿で、固まったままアイン殿を見ている。=Whereas Hans was staring at Ein like a mouse cornered by a cat. <00001492> Whereas Hans was staring at Ein like a mouse cornered by a cat. // <$156DC> ein_b01= <00001493> ein_b01 // <$15704> v24ei0220= <00001494> v24ei0220 // <$15722> アイン「――どうかしたのか?」=アイン「―Is something the matter?」 <00001495> アイン「―Is something the matter?」 // <$1576B> v27ha0156= <00001496> v27ha0156 // <$15789> ハンス「な、なんでもありません」=ハンス「N-nothing at all!」 <00001497> ハンス「N-nothing at all!」 // <$157D4> v28ju0224= <00001498> v28ju0224 // <$157F2> ユッシ「……ぐむぅ、なんでもないぞ」=ユッシ「...Um, it's nothing, yes!」 <00001499> ユッシ「...Um, it's nothing, yes!」 // <$15847> bg58a01= <00001500> bg58a01 // <$1586F> ふたりが口を揃えて否定したのを聞き、アイン殿は何事も=In spite of their obviously suspicious replies, Ein began browsing through his papers again as if nothing had happened. <00001501> In spite of their obviously suspicious replies, Ein began browsing through his papers again as if nothing had happened. // <$158B4> なかったかのように書類へと目を落とす。=- <00001502> // <$158F1> ――が、しかし。=―However, <00001503> ―However, // <$1591E> jus_b01= <00001504> jus_b01 // <$15946> v28ju0225= <00001505> v28ju0225 // <$15964> ユッシ「の、のう、ロンベルク殿?」=ユッシ「U, um, Lord Ronberg?」 <00001506> ユッシ「U, um, Lord Ronberg?」 // <$159B1> v24ei0221= <00001507> v24ei0221 // <$159CF> アイン「なにか?」=アイン「What is it?」 <00001508> アイン「What is it?」 // <$15A0C> v28ju0226= <00001509> v28ju0226 // <$15A2A> ユッシ「貴殿は、ヴァレリーについて……何かないのか?」=ユッシ「Regarding Lord Valery... have you any thoughts about him?」 <00001510> ユッシ「Regarding Lord Valery... have you any thoughts about him?」 // <$15A8B> わざわざ本人が蒸し返すような質問をする。=Lord Jussi purposely steered the topic back to Valery. <00001511> Lord Jussi purposely steered the topic back to Valery. // <$15ACA> v24ei0222= <00001512> v24ei0222 // <$15AE8> アイン「……何か、と言われても」=アイン「...I do not quite understand what you mean.」 <00001513> アイン「...I do not quite understand what you mean.」 // <$15B39> jus_b04= <00001514> jus_b04 // <$15B61> v28ju0227= <00001515> v28ju0227 // <$15B7F> ユッシ「ロンベルク殿は、ヴァレリーをどのような男と見る?」=ユッシ「Lord Ronberg. What do you think of the man called Valery?」 <00001516> ユッシ「Lord Ronberg. What do you think of the man called Valery?」 // <$15BE4> v24ei0223= <00001517> v24ei0223 // <$15C02> アイン「私は人を一見で判断できません」=アイン「I cannot judge a person I have not even met.」 <00001518> アイン「I cannot judge a person I have not even met.」 // <$15C59> jus_b05= <00001519> jus_b05 // <$15C81> v28ju0228= <00001520> v28ju0228 // <$15C9F> ユッシ「…………ぬぬぅ、面白くないのぅ」=ユッシ「...Mmmu, what a dull thing to say.」 <00001521> ユッシ「...Mmmu, what a dull thing to say.」 // <$15CF2> v24ei0224= <00001522> v24ei0224 // <$15D10> アイン「何か、ヴァレリー殿に関して気がかりなことでも?」=アイン「Have you some concern regarding Lord Valery that I should be aware of?」 <00001523> アイン「Have you some concern regarding Lord Valery that I should be aware of?」 // NOTE: again, english sentence too high standard for me to fully understand but I think it's right. -yeah // NOTE: yup XD -yeah // <$15D79> jus_b01= <00001524> jus_b01 // <$15DA1> v28ju0229= <00001525> v28ju0229 // <$15DBF> ユッシ「ふ、ふん。何もあるわけなかろう!」=ユッシ「H-hmph. Of course not」 <00001526> ユッシ「H-hmph. Of course not.」 // <$15E0E> そう言ってそっぽを向くユッシ殿の顔は、ちょうどこちらに。=As he said that, he turned away and faced my way for a moment, <00001527> As he said that, he turned away and faced my way for a moment, // <$15E5D> そして私の顔を見たまま、=then focused his glare on me. <00001528> and then focused his glare on me. // <$15E92> jus_b04= <00001529> jus_b04 // <$15EBA> v28ju0230= <00001530> v28ju0230 // <$15ED8> ユッシ「デュアとヴァレリーなら……」=ユッシ「But you see, Dua and Valery...」 <00001531> ユッシ「But you see, Dua and Valery...」 // <$15F0F> などと意味深な言葉を口に=he said in a most insinuating manner, turning back to Ein. <00001532> he said in a most insinuating manner, turning back to Ein. // <$15F38> してから、再びアイン殿へと向き直る。=- <00001533> // <$15F73> いきなり名前を呼ばれた私としては、=At the mention of my name, <00001534> At the mention of my name, // <$15FAC> v25du0171= <00001535> v25du0171 // <$15FCA> デュア「何が、でしょうか?」=デュア「Does this concern me somehow?」 <00001536> デュア「Does this concern me somehow?」 // <$15FF9> と訊き返すしかなかったが――=I asked in reply― <00001537> \nI asked in reply― // TLC ends here // <$16032> bg58a01= <00001538> bg58a01 // <$1605A> SE17C= <00001539> SE17C // <$1607C> SE17C= <00001540> SE17C // <$1609E> SE17C= <00001541> SE17C // <$160B4> そこで打ち切りとばかりに鳴り響いたのは、11時を報せる時計の音。=Then the bell marking the eleventh hour, and thus the end of the meeting, sounded. <00001542> Then the bell marking the eleventh hour, and thus the end of the meeting, sounded. // <$1610B> 姫が無事エファの調律を終えていれば、執務室へやってくる時間になっていた。=Provided the Princess had completed Efa's tuning without incident, she should be on her way to the office at this very moment. <00001543> Provided the Princess had completed Efa's tuning without incident, she should be on her way to the office at this very moment. // <$1616A> v24ei0225= <00001544> v24ei0225 // <$16188> アイン「さぁ、それでは準備会はこれまで。デュア、姫君をお迎えに」=アイン「Well then, that is the end of the preparatory meeting. Dua, please escort the Lady on her way here.」 <00001545> アイン「Well then, that is the end of the preparatory meeting. Dua, please escort the Lady on her way here.」 // <$161F3> v25du0172= <00001546> v25du0172 // <$16211> デュア「はい」=デュア「Understood.」 <00001547> デュア「Understood.」 // <$16250> black450= <00001548> black450 // <$16279> SE09A2= <00001549> SE09A2 // <$16290> 私は命ぜられるままに部屋を出て、廊下を歩き出すが――=Obediently, I left the room and proceeded down the hallway. <00001550> Obediently, I left the room and proceeded down the hallway. // <$162DB> v25du0173= <00001551> v25du0173 // <$162F9> デュア「(――くっ、気になる……)」=デュア「(...It's bothering me.) <00001552> デュア「(...It's bothering me.)」 // <$16348> ユッシ殿は私とヴァレリーを比べ、何を言おうとしたのだ?=Just what had Lord Jussi been about to say regarding me and Valery? <00001553> Just what had Lord Jussi been about to say regarding me and Valery? // <$163BF> bg58a01= <00001554> bg58a01 // <$16409> K_BGM07= <00001555> K_BGM07 // <$16443> chr_a01= <00001556> chr_a01 // <$1646B> v21cr0175= <00001557> v21cr0175 // <$16489> クリス「……わたくしへの報告は以上でしょうか?」=クリス「...Is that everything which must be reported to me?」 <00001558> クリス「...Is that everything which must be reported to me?」 // <$164DE> アイン殿によって渡された書類に目を通し終えた姫は、=After she had finished looking over the documents Ein had presented her with, the Princess quietly surveyed us all. <00001559> After she had looked over the documents Ein had presented her with, the Princess quietly surveyed us all. // <$16521> 静かに顔をあげて一同を見渡す。=- <00001560> // <$16556> v24ei0226= <00001561> v24ei0226 // <$16574> アイン「はい、残すは本予算決議のみとなります」=アイン「Correct. The only thing left is to vote upon the budget.」 <00001562> アイン「Correct. The only thing left is to vote upon the budget.」 // <$165D3> chr_a02= <00001563> chr_a02 // <$165FB> v21cr0176= <00001564> v21cr0176 // <$16619> クリス「わかりました。皆の者、ごくろうさま」=クリス「I understand. All of you have my gratitude.」 <00001565> クリス「I understand. All of you have my gratitude.」 // <$16670> v21cr0177= <00001566> v21cr0177 // <$1668E> クリス「わたくしはこのあと、アインと話をしますので」=クリス「Now, there are some matters I with to discuss with Ein.」 <00001567> クリス「Now, there are some matters I wish to discuss with Ein.」 // TLC: Hime-sama has some things she want to speak with Ein, alone, tellnig others to get out -yeah // <$166ED> 姫の言葉に一同が頭を下げての閉会となり、ユッシ殿に続き=At those words, both Lord Hans and Lord Jussi bowed in assent, then filed out of the room in succession. <00001568> At those words, both Lord Hans and Lord Jussi bowed in assent, then filed out of the room in succession. // <$16734> ハンス殿の順でふたりが部屋を出て行く。=- <00001569> // <$16771> 私は先ほどのユッシ殿の発言が気になり、あとを追おうと=I remained a little concerned about what Lord Jussi had wanted to say earlier, so I thought of pursuing him, but― <00001570> I remained a little concerned about what Lord Jussi had wanted to say earlier, so I thought of pursuing him, but― // <$167B6> 思ったが――=- <00001571> // <$167DF> chr_a01= <00001572> chr_a01 // <$16807> v21cr0178= <00001573> v21cr0178 // <$16825> クリス「――デュア。あなたも残ってもらえますか?」=クリス「―Dua. Could you please stay for a moment?」 <00001574> クリス「―Dua. Could you please stay for a moment?」 // <$16882> v25du0174= <00001575> v25du0174 // <$168A0> デュア「は、はい」=デュア「Y-yes.」 <00001576> デュア「Y-yes.」 // <$168D7> 呼び止められてしまっては、どうすることもできなかった。=Since she had asked me to stay, I could not disobey. <00001577> Since she had asked me to stay, I could not disobey. // <$1692A> chr_a05= <00001578> chr_a05 // <$16952> v21cr0179= <00001579> v21cr0179 // <$16970> クリス「話というのは、エファについてです」=クリス「What I wish to speak of concerns Efa.」 <00001580> クリス「What I wish to speak of concerns Efa.」 // TLC: not only Dua, but Ein is her conversation opponent -yeah // <$169C5> v21cr0180= <00001581> v21cr0180 // <$169E3> クリス「本日、エファの調律で少々気になる点が見つかりました」=クリス「Today, in the midst of Efa's tuning, I happened upon some abnormalities.」 <00001582> クリス「Today, in the midst of Efa's tuning, I happened upon some abnormalities.」 // <$16A4A> v21cr0181= <00001583> v21cr0181 // <$16A68> クリス「……詳しく診断するには時間がかかりそうですが、異国での=クリス「...A more comprehensive diagnosis will take time, but it appears to me that she is under stress due to being so far from home.」 <00001584> クリス「...A more comprehensive diagnosis will take time, but it appears to me that she is under stress due to being so far from home.」 // NOTE: more like not used to the life style here, dont know about "dissatisfaction" since it's as if she hates this place, please find a better word. -yeah // NOTE: yup, better -yeah // <$16AB7> 生活に不安を抱えているように思えます」=- <00001585> // <$16B0E> chr_a04= <00001586> chr_a04 // <$16B36> v21cr0182= <00001587> v21cr0182 // <$16B54> クリス「そこで、ふたりにお願いがあります」=クリス「Due to that, I have a request I would like to make of you two.」 <00001588> クリス「Due to that, I have a request I would like to make of you two.」 // <$16BAF> chr_a05= <00001589> chr_a05 // <$16BD7> v21cr0183= <00001590> v21cr0183 // <$16BF5> クリス「……エファには、できるだけ優しく接してください」=クリス「...Can you please treat Efa as kindly as you can?」 <00001591> クリス「...Could you please treat Efa as kindly as you can?」 // <$16C58> v21cr0184= <00001592> v21cr0184 // <$16C76> クリス「ココの一件もあるので理解してもらえると思いますが、=クリス「That goes for Coco too. I wish you two to understand that Dolls are, in general, not sophisticated creations.」 <00001593> クリス「That goes for Coco too. I wish you two to understand that Dolls are, in general, not sophisticated creations.」 // <$16CC1> 人形たちは総じてナイーブな造りです」=- <00001594> // <$16D10> v21cr0185= <00001595> v21cr0185 // <$16D2E> クリス「あまり精神的な負荷がかかった場合、わたくしの調律だけ=クリス「If their minds become burdened with too much stress, not even my tuning will be able to restore them.」 <00001596> クリス「If their minds become burdened with too much stress, not even my tuning will be able to restore them.」 // <$16D7B> では回復できませんので」=- <00001597> // <$16DBE> 姫は一息にそこまで喋ると、小さく頷き返答を待つ。=The Princess finished what she had to say with a light nod, awaiting our answers. <00001598> The Princess finished what she had to say with a light nod, awaiting our answers. // TLC: The princess nodded lightly and waited for our answer -yeah // <$16E05> 自分は言うまでもなく、アイン殿も姫に忠誠を誓う身。=My response was obvious, and Ein was one who had pledged allegiance to the Princess as well. <00001599> My response was obvious, and Ein was one who had pledged allegiance to the Princess as well. // <$16E4E> v24ei0227= <00001600> v24ei0227 // <$16E6C> アイン「エファの件、確かに承りました」=アイン「Efa, is it. I shall do as you say.」 <00001601> アイン「Efa, is it. I shall do as you say.」 // <$16EBD> v25du0175= <00001602> v25du0175 // <$16EDB> デュア「――同じく、承りました」=デュア「―I too accept your request.」 <00001603> デュア「―I too accept your request.」 // <$16F26> アイン殿を倣い、自分も姫の言葉に従う。=Following Ein's assent, I declared mine to the Princess as well. <00001604> Following Ein's assent, I declared mine to the Princess as well. // <$16F69> chr_a01= <00001605> chr_a01 // <$16F91> v21cr0186= <00001606> v21cr0186 // <$16FAF> クリス「ありがとう。ふたりへの話は以上です」=クリス「Thank you. That is all I have to say.」 <00001607> クリス「Thank you. That is all I have to say.」 // <$17006> v21cr0187= <00001608> v21cr0187 // <$17024> クリス「では、アイン。わたくしを部屋まで送ってもらえますか?」=クリス「Now then, Ein. Will you please escort me to my chamber?」 <00001609> クリス「Now then, Ein. Will you please escort me to my chamber?」 // <$1708D> v24ei0228= <00001610> v24ei0228 // <$170AB> アイン「はい」=アイン「Understood.」 <00001611> アイン「Understood.」 // <$170E4> v21cr0188= <00001612> v21cr0188 // <$17102> クリス「……そして、デュアは――少しの間、人形たちを見ていて=クリス「...And Dua― could you please watch over the Dolls in the meantime?」 <00001613> クリス「...And Dua― could you please watch over the Dolls in the meantime?」 // <$1714F> もらえますか?」=- <00001614> // <$1718A> v25du0176= <00001615> v25du0176 // <$171A8> デュア「はい」=デュア「Understood.」 <00001616> デュア「Understood.」 // <$171E1> v21cr0189= <00001617> v21cr0189 // <$171FF> クリス「エファの調律の都合、ココには退室してもらったのですが、=クリス「I let Coco leave the room while I was tuning Efa, but at some point she went astray and I did not see her in the hallway outside.」 <00001618> クリス「I let Coco leave the room while I was tuning Efa, but at some point she went astray and I did not see her in the hallway outside.」 // ORIG: Due to Efa's tuning process taking longer than expected, it seems that Coco got bored of waiting and ran off to somewhere in the castle. // TLC: 廊下から姿が見えなく.. missing, "taking longer than expected, bored of waiting,somewhere in the castle" =nothing in sentence of these, sentence all out, literal to the rescue!! -yeah // <$1724E> いつの間にか廊下から姿が見えなくなってしまって」=- <00001619> // <$172A9> v21cr0190= <00001620> v21cr0190 // <$172C7> クリス「いま、エファがわたくしの代わりに探してくれております」=クリス「Right now, Efa is searching for her on my behalf.」 <00001621> クリス「Right now, Efa is searching for her on my behalf.」 // <$17330> v21cr0191= <00001622> v21cr0191 // <$1734E> クリス「もしかしたら、すでに人形部屋に戻っているかもしれませんので、覗いてみてください」=クリス「It is entirely possible that they have already returned to the Dolls' Room, so please check in there as well.」 <00001623> クリス「It is entirely possible that they have already returned to the Dolls' Room, so please check in there as well.」 // TLC: doll room, the room where Coco wake up to, that room. -yeah // <$173D1> v25du0177= <00001624> v25du0177 // <$173EF> デュア「お任せください」=デュア「Please leave it to me.」 <00001625> デュア「Please leave it to me.」 // <$17432> v21cr0192= <00001626> v21cr0192 // <$17450> クリス「もしもまだ見つかっていないようでしたら、お願いしますね」=クリス「In the event that they cannot be found, I shall leave the search for them in your hands as well.」 <00001627> クリス「In the event that they cannot be found, I shall leave the search for them in your hands as well.」 // <$174BB> v25du0178= <00001628> v25du0178 // <$174D9> デュア「承知しました」=デュア「I understand.」 <00001629> デュア「I understand.」 // <$1751A> 姫が大きく頷いたのを確認してから、私は執務室を後に。=I bowed deeply in affirmation, then made my way out of the office. <00001630> I bowed deeply in affirmation, then made my way out of the office. // <$1756B> Bg56A01= <00001631> Bg56A01 // <$17593> 廊下を走るような真似はせず、静かに歩みを進めながら城の中庭を眺める。=Taking care not to appear that I was in untoward haste, I quietly walked down the hallway, gazing out into the courtyard. <00001632> Taking care not to appear that I was in untoward haste, I quietly walked down the hallway, gazing out into the courtyard. // <$175EE> v25du0179= <00001633> v25du0179 // <$1760C> デュア「――ココ、か」=デュア「―Coco, eh?」 <00001634> デュア「―Coco, eh?」 // <$1764D> 青の国からやってきたココは、妙に人なつっこい人形で――=―The doll that hails from the Blue Kingdom. Her strangely affable nature had been hard for me to deal with at first. <00001635> ―The doll that hails from the Blue Kingdom. Her strangely affable nature had been hard for me to deal with at first. // <$17694> 出会ってしばらくは対処に悩んだ。=- <00001636> // <$176CB> しかし、三日も経つとこちらも慣れてきたせいか、子どもに=But, over the course of three days, I'd gotten used to her, once I'd come to understand I could just treat her as I would a normal child. <00001637> But, over the course of three days, I'd gotten used to her, once I'd come to understand I could just treat her as I would a normal child. // <$17712> 接する感覚で付き合えばいいと判ってきた。=- <00001638> // <$17757> black450= <00001639> black450 // <$1777A> dua_d02= <00001640> dua_d02 // <$177A2> v25du0180= <00001641> v25du0180 // <$177C0> デュア「(――私にも歳の離れた弟か妹が居れば、ココのように……)」=デュア「(―I guess if I had a younger brother or a younger sister, they would be like Coco...)」 <00001642> デュア「(―I guess if I had a younger brother or a younger sister, they would be like Coco...)」 // <$17833> dua_d01= <00001643> dua_d01 // <$1785B> いや、さすがにそれはない。=No, that would be impossible. <00001644> No, that would be impossible. // <$1788C> これまでの人生を振り返っても、私に兄弟姉妹はひとりも=For I've not had a brother or sister of any kind. <00001645> For I've not had a brother or sister of any kind. // <$178D1> 居ない。=- <00001646> // <$178F0> もし仮に、そんな存在があれば。=But hypothetically, if one did exist... <00001647> But hypothetically, if one did exist... // <$17925> さらにそれが“男子”であったとすれば――=And furthermore, if it were a boy... <00001648> And furthermore, if it were a boy... // <$17964> 亡き父が“せめてお前が男子であれば”を口癖にすることもなく、カールステッド家は安泰のはずだった。=My late father would have probably stopped telling me, “How I wish you were a boy,” and the Carlstedt House could be sure of its future. <00001649> My late father would have probably stopped telling me, ‘How I wish you were a boy,’ and the Carlstedt House could be sure of its future. // <$179E1> dua_d02= <00001650> dua_d02 // <$17A09> v25du0181= <00001651> v25du0181 // <$17A27> デュア「ふふふっ」=デュア「Haha.」 <00001652> デュア「Haha.」 // <$17A5E> 馬鹿馬鹿しくも、ココがカールステッドを継いで家長の席に着いた姿を想像してみる。=It was absurd, but I picturing Coco sitting in the the seat of family head. <00001653> It was absurd, but I was picturing Coco sitting in the seat of the family head. // <$17AC3> v25du0182= <00001654> v25du0182 // <$17AE1> デュア「(――ココのために、踏み台のついたイスを新調しなければ=デュア「For Coco's sake, I would have to prepare a brand new chair with a stepladder so that she could get on the seat.」 <00001655> デュア「For Coco's sake, I would have to prepare a brand new chair with a stepladder so that she could get on the seat.」 // <$17B30> ならないか)」=- <00001656> // <$17B69> そして、まずは厳粛な空気に耐えることから始めてもらう。=And then, she would have had to endure the grave and solemn atmosphere of the Carlstedt family gatherings... <00001657> And then, she would have had to endure the grave and solemn atmosphere of the Carlstedt family gatherings... // <$17BBC> dua_d05= <00001658> dua_d05 // <$17BE4> v25du0183= <00001659> v25du0183 // <$17C02> デュア「…………無理だろうな」=デュア「...Impossible, for sure.」 <00001660> デュア「...Impossible, for sure.」 // <$17C4B> 答えは考えるまでもなく出ていた。=I don't even have to think about it to reach that conclusion. <00001661> I don't even have to think about it to reach that conclusion. // <$17C82> やはり、家長は務まらない。=There are few suited to be the head of a family. <00001662> There are few suited to be the head of a family. // <$17CB3> ……ココであろうと、私であろうと。=...and neither Coco or I are among them. <00001663> ...and neither Coco or I are among them. // <$17CF2> Bg56A01= <00001664> Bg56A01 // <$17D14> dua_d01= <00001665> dua_d01 // <$17D3C> v25du0184= <00001666> v25du0184 // <$17D5A> デュア「やめたやめた」=デュア「Enough of this.」 <00001667> デュア「Enough of this.」 // <$17D95> 早くココを見つけて、気分転換をしよう。=I should focus on finding Coco. That will overturn this sullen mood of mine. <00001668> I should focus on finding Coco. That will overturn this sullen mood of mine. // <$17DD2> そう思って歩みを速めかけたとき。=With that thought in mind, I sped up my pace. <00001669> With that thought in mind, I sped up my pace. // <$17E0F> dua_d04= <00001670> dua_d04 // <$17E37> v25du0185= <00001671> v25du0185 // <$17E55> デュア「――ん?」=デュア「―Hm?」 <00001672> デュア「―Hm?」 // <$17E8C> 通り過ぎようとする迎賓の間に、人の気配を感じた。=As I passed the guest room, I sensed that there were people within. <00001673> As I passed the guest room, I sensed that there were people within. // <$17ED3> v25du0186= <00001674> v25du0186 // <$17EF1> デュア「(――何者?)」=デュア「(―Who is it?)」 <00001675> デュア「(―Who is it?)」 // <$17F34> 日頃の習慣で剣の柄に手がかかる。=Unconsciously, I placed a hand on the hilt of my sword. <00001676> Unconsciously, I placed a hand on the hilt of my sword. // <$17F6B> 中の様子を察知するためドアに耳を当てれば――=And then, I pressed my ear up against the door and tried to hear what was happening inside― <00001677> And then, I pressed my ear up against the door and tried to hear what was happening inside― // <$17FAE> v28ju0231= <00001678> v28ju0231 // <$17FCC> ユッシ「いけ好かん!」=ユッシ「I don't like this!」 <00001679> ユッシ「I don't like this!」 // <$18011> v27ha0157= <00001680> v27ha0157 // <$1802F> ハンス「それでは、おふたり……何が違うのですか?」=ハンス「Then, just what... is wrong with the two of them?」 <00001681> ハンス「Then, just what... is wrong with the two of them?」 // <$18090> v28ju0232= <00001682> v28ju0232 // <$180AE> ユッシ「……ぐぐっ、細かいのう!」=ユッシ「...K-kuhh, you're so fussy!」 <00001683> ユッシ「...K-kuhh, you're so fussy!」 // <$180FF> 声のニュアンスからして、ハンス殿、ユッシ殿のふたりまでは確認できる。=Judging by their voices, it was Lord Hans and Lord Jussi. <00001684> Judging by their voices, it was Lord Hans and Lord Jussi. // <$18160> Bg56A01= <00001685> Bg56A01 // <$18188> v25du0187= <00001686> v25du0187 // <$181A6> デュア「(――どうする?)」=デュア「(―What should I do?)」 <00001687> デュア「(―What should I do?)」 // <$181ED> v25du0188= <00001688> v25du0188 // <$1820B> デュア「(――気づかなかったことにするか、動向を探るか)」=デュア「(―Should I pretend I didn't hear anything, or should I investigate?)」 <00001689> デュア「(―Should I pretend I didn't hear anything, or should I investigate?)」 // <$18270> 前回は、迷っているうちに先手を打たれた。=Last time, they caught me by surprise while I was worrying about what to do. <00001690> Last time, they caught me by surprise while I was worrying about what to do. // <$182AF> ならば、今度はこちらが先手をとるべきだろう。=So this time I should be the one to make the first move. <00001691> So this time I should be the one to make the first move. // <$182F2> SE03C= <00001692> SE03C // <$18308> ドアをゆっくりとノックし、無言のまま向こうからの反応を待つ。=I knocked casually on the door, and awaited their response. <00001693> I knocked casually on the door, and awaited their response. // <$1835B> SE06A= <00001694> SE06A // <$1837D> SE07A= <00001695> SE07A // <$18393> やがて鍵が外され、中からはオドオドしたハンス殿が顔を=Soon the door unlocked, and Lord Hans peered nervously out of me from within. <00001696> Soon the door unlocked, and Lord Hans peered nervously out of me from within. // <$183D8> 覗かせる。=- <00001697> // <$183FF> han_b05= <00001698> han_b05 // <$18427> v27ha0158= <00001699> v27ha0158 // <$18445> ハンス「あ、デュアか。なにか……」=ハンス「Ah, it's you, Dua. Is there anything...」 <00001700> ハンス「Ah, it's you, Dua. Is there anything...」 // <$18492> v25du0189= <00001701> v25du0189 // <$184B0> デュア「通りかかったとき、室内から声がしたように思えたので、=デュア「While I was passing by, I heard some voices coming from this room. It is rude of me, but I thought I would see who it was.」 <00001702> デュア「While I was passing by, I heard some voices coming from this room. It is rude of me, but I thought I would see who it was.」 // <$184FD> 失礼ながら確認させていただきました」=- <00001703> // <$1854C> v27ha0159= <00001704> v27ha0159 // <$1856A> ハンス「そ、そうか。では……」=ハンス「I-is that so. Well, then...」 <00001705> ハンス「I-is that so. Well, then...」 // <$185B3> v25du0190= <00001706> v25du0190 // <$185D1> デュア「どなたか、ご一緒ですか?」=デュア「Who are you with, may I ask?」 <00001707> デュア「Who are you with, may I ask?」 // <$18624> Bg56A01= <00001708> Bg56A01 // <$1864C> 有無を言わさず入口に足を挟もうとすれば、=When I tried to push my way into the room, <00001709> When I tried to push my way into the room, // <$18691> jus_b01= <00001710> jus_b01 // <$186B9> v28ju0233= <00001711> v28ju0233 // <$186D7> ユッシ「ワシじゃ!=ユッシ「It's just me! You have a problem with that?」 <00001712> ユッシ「It's just me! You have a problem with that?」 // <$186FD> 文句あるか?」=- <00001713> // <$1871E> もうひとりの御仁も釣れた。=I managed to lure a second person out. <00001714> I managed to lure a second person out. // TLC: 釣れた -yeah // <$1874F> v25du0191= <00001715> v25du0191 // <$1876D> デュア「いえ」=デュア「I do not.」 <00001716> デュア「I do not.」 // <$187A6> v28ju0234= <00001717> v28ju0234 // <$187C4> ユッシ「――ふん。またこの前のように……」=ユッシ「―Hmph. This is just like last time...」 <00001718> ユッシ「―Hmph. This is just like last time...」 // <$18819> v25du0192= <00001719> v25du0192 // <$18837> デュア「申し訳ありませんが、職務ですので。他にはどなたか?」=デュア「I must apologize, but this is one of my duties. Is there anyone else with you?」 <00001720> デュア「I must apologize, but this is one of my duties. Is there anyone else with you?」 // <$18898> 相手に全てを語らせず、こちらからの質問で主導権を握る。=I mustn't let them do all the talking, I need to take the initiative. <00001721> \p\wI mustn't let them do all the talking. I need to take the initiative. // TLC: all out -yeah // <$188EB> jus_b07= <00001722> jus_b07 // <$18913> v28ju0235= <00001723> v28ju0235 // <$18931> ユッシ「居らん!=ユッシ「Nobody! Did you think Valery was with us?」 <00001724> ユッシ「Nobody! Did you think Valery was with us?」 // <$18955> ヴァレリーが居るとでも思ったか?」=- <00001725> // <$189A2> v25du0193= <00001726> v25du0193 // <$189C0> デュア「判らないのでお尋ねしました」=デュア「I cannot tell. That is why I asked.」 <00001727> デュア「I cannot tell. That is why I asked.」 // TLC: half out -yeah // <$18A0F> v28ju0236= <00001728> v28ju0236 // <$18A2D> ユッシ「きっ、貴様……!」=ユッシ「Y-you...!」 <00001729> ユッシ「Y-you...!」 // <$18A6C> ハンス殿を押しのけ、廊下に顔を出したユッシ殿は、下から私を睨み上げてくる。=After shoving Lord Hans aside, Lord Jussi stepped out into the hallway and peered up at me. <00001730> After shoving Lord Hans aside, Lord Jussi stepped out into the hallway and peered up at me. // TLC: Jussi is the one pushing Hans -yeah // /*If he has to look up, his shortness is self evident. Also I couldn't figure out a way to work it it into the sentence without either making it sound stiff or horribly patronizing on Dua's part.*/ // <$18ACD> v25du0194= <00001731> v25du0194 // <$18AEB> デュア「――何か、お気に障りましたか」=デュア「―Is there a problem?」 <00001732> デュア「―Is there a problem?」 // TLC: half out -yeah // <$18B42> jus_b06= <00001733> jus_b06 // <$18B6A> v28ju0237= <00001734> v28ju0237 // <$18B88> ユッシ「…………むぐぐぅ」=ユッシ「...Grrrr.」 <00001735> ユッシ「...Grrrr.」 // <$18BCD> v25du0195= <00001736> v25du0195 // <$18BEB> デュア「部屋をご利用の際には、警備の者なりをドアの前に立たせてください」=デュア「When you are using a room, please summon a guard to stand by the door.」 <00001737> デュア「When you are using a room, please summon a guard to stand by the door.」 // TLC: half out, please let guards stand outside the door. -yeah // <$18C64> jus_b04= <00001738> jus_b04 // <$18C8C> v28ju0238= <00001739> v28ju0238 // <$18CAA> ユッシ「はっ!=ユッシ「Ha! Given how few guards there are in Dorlstein Castle, do you really think we have any to spare for that?」 <00001740> ユッシ「Ha! Given how few guards there are in Dornstein Castle, do you really think we have any to spare for that?」 // TLC: excess, half out -yeah // <$18CCC> ただでさえ衛兵の少ないドルンシュタイン城に、=- <00001741> // <$18D09> そんな余裕はないわ」=- <00001742> // <$18D48> v25du0196= <00001743> v25du0196 // <$18D66> デュア「――仰るとおりです。それでは、自分が警護につかせて=デュア「―You are quite right. Then, please allow me to guard the room for you.」 <00001744> デュア「―You are quite right. Then, please allow me to guard the room for you.」 // TLC: half out, Dua is telling him "Dont worry boy, let me guard the door for ya!" // <$18DB1> いただきましょう」=- <00001745> // <$18DF4> jus_b01= <00001746> jus_b01 // <$18E1C> v28ju0239= <00001747> v28ju0239 // <$18E3A> ユッシ「結構、結構。余計なお世話じゃ。……誰が女なぞに。=ユッシ「Hardly! It's none of your business... and who would want a woman on guard? I am leaving, so you aren't needed here!」 <00001748> ユッシ「Hardly! It's none of your business... and who would want a woman on guard? I am leaving, so you aren't needed here!」 // NOTE: did you get your game updated? It appeared in mine ^_^ -yeah // TLC: out, Jussi doesn't want a girl to guard the room -yeah // <$18E83> もうワシらは部屋を出るから、用はない!」=- <00001749> // <$18ED6> ユッシ殿は“早く退け”と言わんばかりに身体を揺すって=With a gesture that I should be gone as well, Lord Jussi left the room. <00001750> With a gesture that I should be gone as well, Lord Jussi left the room. // TLC ends here- yeah // NOTE: hmm i assumed "shuttered his body" had something to do with "shaking his body" or something, like grumbling and shaking his round piggy body signaling Dua to shoo shoo! -yeah // <$18F1B> 部屋から出てくる。=- <00001751> // <$18F4A> Bg56A01= <00001752> Bg56A01 // <$18F72> そして、そんな彼が鼻を鳴らして通り過ぎようとしたとき、=Jussi snorted as he passed by me, and I suddenly remembered what had happened at the end of the preparatory meeting. <00001753> Jussi snorted as he passed by me, and I suddenly remembered what had happened at the end of the preparatory meeting. // NOTE: Dua wanna ask Jussi what he meant to say about Valery and her at that final moment. // <$18FB9> 私は準備会の最後を思い出す。=- <00001754> // <$18FEC> v25du0197= <00001755> v25du0197 // <$1900A> デュア「――ユッシ殿、しばしお待ちください」=デュア「―Lord Jussi, please wait a moment.」 <00001756> デュア「―Lord Jussi, please wait a moment.」 // <$19067> jus_b01= <00001757> jus_b01 // <$1908F> v28ju0240= <00001758> v28ju0240 // <$190AD> ユッシ「なんじゃ?」=ユッシ「What do you want?」 <00001759> ユッシ「What do you want?」 // <$190EC> v25du0198= <00001760> v25du0198 // <$1910A> デュア「先ほどの準備会の最後で、何か言いかけておやめになった話。=デュア「At the end of the meeting earlier, you seemed to have something to say, but decided against it. What was it you intended to say?」 <00001761> デュア「At the end of the meeting earlier, you seemed to have something to say, but decided against it. What was it you intended to say?」 // <$1915B> あれは一体、なんだったのでしょう?」=- <00001762> // <$191B0> jus_b05= <00001763> jus_b05 // <$191D8> v28ju0241= <00001764> v28ju0241 // <$191F6> ユッシ「ん?=ユッシ「Hm? When I mentioned your name together with Valery's?」 <00001765> ユッシ「Hm? When I mentioned your name together with Valery's?」 // <$19216> ヴァレリーの引き合いにお主の名を出したことか」=- <00001766> // <$1926F> v25du0199= <00001767> v25du0199 // <$1928D> デュア「……えぇ」=デュア「...Yes.」 <00001768> デュア「...Yes.」 // <$192D0> jus_b04= <00001769> jus_b04 // <$192F8> v28ju0242= <00001770> v28ju0242 // <$19316> ユッシ「なぁに。単純に、どちらが強いか考えてみただけだ」=ユッシ「Oh, that. I was simply about to wonder out loud which of you is stronger.」 <00001771> ユッシ「Oh, that. I was simply about to wonder out loud which of you is stronger.」 // <$19379> v25du0200= <00001772> v25du0200 // <$19397> デュア「――そうでしたか」=デュア「―Is that so.」 <00001773> デュア「―Is that so.」 // <$193DC> v28ju0243= <00001774> v28ju0243 // <$193FA> ユッシ「オマエ自身、どう思うかな?」=ユッシ「What do you think?」 <00001775> ユッシ「What do you think?」 // <$19449> v25du0201= <00001776> v25du0201 // <$19467> デュア「比べることに意味があるとは思えませんが」=デュア「I do not believe that there is any meaning in comparing us.」 <00001777> デュア「I do not believe that there is any meaning in comparing us.」 // <$194BC> あれこれ想像するのは本人の勝手だが、そんなくだらない=Jussi is the one who came up with that worthless comparison. It would be ridiculous to say anything more. <00001778> \p\wJussi is the one who came up with that worthless comparison. It would be ridiculous to say anything more. // NOTE: V-Vassi?? Is this high level english? J and U seems pretty far from V and A so I dont think it's a typo -yeah // <$19501> ことにわざわざ付き合うのは馬鹿らしい話だ。=- <00001779> // <$19548> jus_b01= <00001780> jus_b01 // <$19570> v28ju0244= <00001781> v28ju0244 // <$1958E> ユッシ「逃げの方便を使うな。ワシの問いに答えよ」=ユッシ「Don't try to avoid the question, answer me!」 <00001782> ユッシ「Don't try to avoid the question, answer me!」 // <$195E9> v25du0202= <00001783> v25du0202 // <$19607> デュア「ヴァレリー殿の技量を存じ上げておりませんので、比較の=デュア「I know nothing about Lord Valery's abilities, so there's no way I could compare them to mine.」 <00001784> デュア「I know nothing about Lord Valery's abilities, so there's no way I could compare them to mine.」 // <$19654> しようもありません」=- <00001785> // <$19699> jus_b04= <00001786> jus_b04 // <$196C1> v28ju0245= <00001787> v28ju0245 // <$196DF> ユッシ「……では、こうじゃ。ふたりの腕が互角だとして、お主が=ユッシ「...How about this. Assume you are equally skilled, but you're wielding that sword you've got around your waist, while Valery has a dagger. Who would win?」 <00001788> ユッシ「...How about this. Assume you are equally skilled, but you're wielding that sword you've got around your waist, while Valery has a dagger. Who would win?」 // /* Might wanna change the "how about that" to "who would win" or something as otherwise he's literally ending the sentence the same way he started it, which makes him sound senile. xD */ // NOTE: XD sure -yeah // <$1972C> 腰の剣、ヴァレリーが短剣を使う。どうじゃ?」=- <00001789> // <$19783> v25du0203= <00001790> v25du0203 // <$197A1> デュア「普通に考えれば、“=デュア「Normally, I would have the advantage since I'm using the weapon with greater range, but...」 <00001791> デュア「Normally, I would have the advantage since I'm using the weapon with greater range, but...」 // <$19805> ながもの=- <00001792> // <$1985D> 長物”を使う自分が有利です……が」=- <00001793> // <$198AA> v25du0204= <00001794> v25du0204 // <$198C8> デュア「取っ組み合いにも近い距離から始まる争いであれば、=デュア「If he managed to shorten the distance and get close to me, then the situation would be reversed.」 <00001795> デュア「If he managed to shorten the distance and get close to me, then the situation would be reversed.」 // NOTE: meaning like, if a swordboy fights a knifeboy, swordboy gains advantage at first for longer range, but if knifeboy manage to get close to swordboy, then knifeboy would have the advantage instead, apparently saying that knife > sword in close range. // <$19911> 立場は逆転となるでしょう」=- <00001796> // <$1995C> jus_b05= <00001797> jus_b05 // <$19984> v28ju0246= <00001798> v28ju0246 // <$199A2> ユッシ「……ふーっ」=ユッシ「...Heh...」 <00001799> ユッシ「...Heh...」 // <$199E7> jus_b01= <00001800> jus_b01 // <$19A0F> 答えを聞き、あからさまなため息をついたユッシ殿は手を=Upon hearing my answer, Lord Jussi waved his hands and sighed, then― <00001801> Upon hearing my answer, Lord Jussi waved his hands and sighed, then― // <$19A54> ひらひらさせる。そして――=- <00001802> // <$19A85> v28ju0247= <00001803> v28ju0247 // <$19AA3> ユッシ「よーく分かった。もう下がれ。ハンス、行こうか」=ユッシ「Fine, I understand. You may leave. Hans, let's go.」 <00001804> ユッシ「Fine, I understand. You may leave. Hans, let's go.」 // <$19AEC> と別れを告げ、廊下の向こうへと去っていく。=After he said his parting words, the two headed towards the other end of the hallway. <00001805> After he said his parting words, the two headed towards the other end of the hallway. // NOTE: hmmmm bid farewell sounds alittle bit too polite for Jussi, maybe? // <$19B33> Bg56A01= <00001806> Bg56A01 // <$19B5B> きっと、教本通りの模範回答をしたのが気に入らなかったのだろう。=I'm sure he must have been unsatisfied with my rigid textbook answer to his inquity <00001807> I'm sure he must have been unsatisfied with my rigid, textbook answer to his inquiry. // <$19BB0> v25du0205= <00001808> v25du0205 // <$19BCE> デュア「それでは、自分も失礼します」=デュア「Well then, I shall take my leave too.」 <00001809> デュア「Well then, I shall take my leave too.」 // <$19C17> 私はふたりに頭を下げながら、何故ユッシ殿があのような=I bowed my head to them as they left, wondering why Lord Jussi had asked a question like that. <00001810> I bowed my head to them as they left, wondering why Lord Jussi had asked a question like that. // <$19C5C> ことを言ったかを考えてみる。=- <00001811> // <$19C8F> 先日の会談の前後、ヴァレリー殿から私の剣技のほどを=Could it be that during their meeting the other day, Lord Valery had asked them about my skills as a swordsman? <00001812> Could it be that during their meeting the other day, Lord Valery had asked them about my skills as a swordsman? // <$19CD2> 尋ねられたのだろうか?=- <00001813> // <$19CFF> それでも、わざわざ“ふたりを比べる真似”はしないと思うのだが……=But even if that was true, it still doesn't really make sense that Lord Jussi would go out of his way to try and compare us... <00001814> But even if that was true, it still doesn't really make sense that Lord Jussi would go out of his way to try and compare us... // <$19D56> v25du0206= <00001815> v25du0206 // <$19D74> デュア「(――それも、具体的な武器まで持ち出して……)」=デュア「(―In addition, he even mentioned specific weapons...)」 <00001816> デュア「(―In addition, he even mentioned specific weapons...)」 // <$19DD7> 意味があるのか、なかったのか。=Was there some deeper meaning to that? Or was there not? <00001817> Was there some deeper meaning to that? Or was there not? // <$19E0C> 気にはなるが、どちらにしてもいまはどうでもいい。=Though I was concerned, right now it doesn't matter whether there was or not. <00001818> Though I was concerned, right now it doesn't matter whether there was or not. // <$19E53> 私は自分の職務に立ち返り、人形部屋へと向かうことにする。=I must return to my duties, and head for the Dolls Room. <00001819> I must return to my duties, and head for the Dolls' Room. // <$19EA2> ココの相手をすれば、こんなモヤモヤした気持ちも少しは=I'm sure this feeling of discomfort will more or less vanish once I find Coco. <00001820> I'm sure this feeling of discomfort will more or less vanish once I find Coco. // NOTE: disgusting feeling talking about the feeling of concern/suspecion of Jussi, a negative feeling. Though I don't know if disgusting is a suitable word. It's basically an uncomfortable feeling.-yeah // <$19EE7> 和らぐはず。=- <00001821> // <$19F0A> そう思うだけでも充分に心が晴れ、足取りも軽くなっていく。=Bearing that in mind, I felt as if a weight had been lifted off my shoulders, and even my footsteps felt lighter. <00001822> Bearing that in mind, I felt as if a weight had been lifted off my shoulders, and even my footsteps felt lighter. // NOTE: lol, like, you know, happy happy feel -yeah // /* Hmm. In English we don't have bright hearts, but we do have heavy shoulders. Those two idioms similar enough? */ // NOTE: sure thing! -yeah // <$19F5F> black450= <00001823> black450 // <$19F88> v25du0208= <00001824> v25du0208 // <$19FA6> デュア「(――さて。エファにココが見つけられたかな?)」=デュア「(―Now then, I wonder if Efa was able to find Coco?)」 <00001825> デュア「(―Now then, I wonder if Efa was able to find Coco?)」 // <$1A02D> 私の予想は、ずばり――=She probably hasn't, if you ask me― <00001826> She probably hasn't, if you ask me― // <$1A060> black450= <00001827> black450 // <$1A089> SE10a= <00001828> SE10a // <$1A0A5> view28_jussi= <00001829> view28_jussi // <$1A0F4> black450= <00001830> black450 // <$1A117> Bg56A01= <00001831> Bg56A01 // <$1A161> K_BGM05= <00001832> K_BGM05 // <$1A19B> jus_d07= <00001833> jus_d07 // <$1A1C3> v28ju0248= <00001834> v28ju0248 // <$1A1E1> ユッシ「(――アインめ。人の優しさを踏みにじりおって!)」=ユッシ「(―That bastard Ein, trampling on people's kindness!)」 <00001835> ユッシ「(―That bastard Ein, trampling on people's kindness!)」 // NOTE: means like "taking advantage of other people's kindness". // <$1A240> 今日のアインには、本当に腹が立った。=He was utterly exasperating today! <00001836> He was utterly exasperating today! // <$1A27B> v28ju0249= <00001837> v28ju0249 // <$1A299> ユッシ「(――このワシが敵である若造に、ほんの少し助言して=ユッシ「(―And I even thought to give that youngster a little advice.)」 <00001838> ユッシ「(―And I even thought to give that youngster a little advice.)」 // <$1A2E4> やろうと思ったのにな)」=- <00001839> // <$1A327> ワシの好意を台無しにした代償は、自らの後悔で払うがいい。=He will surely regret that he failed to return the favor I did him. <00001840> He will surely regret that he failed to return the favor I did him. // <$1A376> 腹に溜まったモヤモヤは、鼻から一気に噴出させる。=With a deep breath, I snorted out the ill feelings that had accumulated inside my belly. <00001841> With a deep breath, I snorted out the ill feelings that had accumulated inside my belly. // NOTE: rofl -yeah // <$1A3E4> v28ju0250= <00001842> v28ju0250 // <$1A402> ユッシ「(――どいつも、こいつも!)」=ユッシ「(―And the rest of them, too!)」 <00001843> ユッシ「(―And the rest of them, too!)」 // NOTE: can't properly make this into english properly with literal. // <$1A459> han_b01= <00001844> han_b01 // <$1A481> そう、このハンスもだ!=That's right, like Hans! <00001845> That's right, like Hans! // <$1A4AE> この男ときたら先の迎賓の間で、=Earlier in the guest room, that man― <00001846> Earlier in the guest room, that man― // <$1A4E3> v27ha0160= <00001847> v27ha0160 // <$1A501> ハンス「……ユッシ殿の対応には、冷や汗ものでしたよ」=ハンス「...When you were talking earlier, Lord Jussi, I broke out in a cold sweat.」 <00001848> ハンス「...When you were talking earlier, Lord Jussi, I broke out in a cold sweat.」 // NOTE: talking about when Jussi mentioned Valery in front of Ein in the preperatory meeting and tried to cover it up. // <$1A54C> などと!=said something like that! <00001849> said something like that! // <$1A56B> ワシが何か危険なことでも口走らないか、不安だったのか?=Are you telling me that you're afraid I might let slip some dangerous secret? <00001850> Are you telling me that you're afraid I might let slip some dangerous secret? // <$1A5B2> ……と尋ねれば、笑って誤魔化しおった。=...When I asked him that, he just laughed it off. <00001851> ...When I asked him that, he just laughed it off. // <$1A5EF> v28ju0251= <00001852> v28ju0251 // <$1A60D> ユッシ「(――ふん!)」=ユッシ「(―Hmph!)」 <00001853> ユッシ「(―Hmph!)」 // <$1A671> アインもアインだが、ハンスもハンス。=Ein is one thing, and Hans is another. <00001854> Ein is one thing, and Hans is another. // NOTE: there, I tried abandoning the literal -yeah // <$1A6AC> いまは同志でも、いつ=Even though we're comrades now, there's a possibility that he might turn against me one day. <00001855> Even though we're comrades now, there's a possibility that he might turn against me one day. // <$1A70A> ひよりみ=- <00001856> // <$1A764> 日和見されるか知れたものではない。=- <00001857> // <$1A79D> 政治とは常に他者を疑り、自らの安全を築きながら進まねばならないことを肝に銘じるべきだろう。=In politics, one can trust no one. If you do not put your own safety foremost, you will never climb the ranks - that lesson has been deeply engraved into my memory. <00001858> In politics, one can trust no one. If you do not put your own safety foremost, you will never climb the ranks - that lesson has been deeply engraved into my memory. // <$1A80E> そうしなければ、すぐにも政敵の陰謀に飲み込まれ、屈辱の人生を送ることになる。=Because otherwise, you'll stumble into the traps your enemies have set, and live the rest of your life in shame. <00001859> Because otherwise, you'll stumble into the traps your enemies have set, and live the rest of your life in shame. // <$1A877> jus_d04= <00001860> jus_d04 // <$1A89F> v28ju0252= <00001861> v28ju0252 // <$1A8BD> ユッシ「(――だが、これからじゃ……)」=ユッシ「(―But, that shall not happen this time...)」 <00001862> ユッシ「(―But, that shall not happen this time...)」 // <$1A90A> こうして生涯最大の敵とも言うべきアインを前にしたとき、自然と手駒が揃ってきた。=Faced with Ein, whom one could say is the greatest enemy I have ever confronted, it's natural that Hans would join forces with me. <00001863> \p\wFaced with Ein, whom one could say is the greatest enemy I have ever confronted, it's natural that Hans would join forces with me. // <$1A96F> いまの地位に甘んじるだけの=Foolish nobles who are content with their current position will never obtain any power. <00001864> Foolish nobles who are content with their current position will never obtain any power. // <$1A9D3> バカども=- <00001865> // <$1AA2B> 貴族には得られない力。=- <00001866> // <$1AA58> ワシのように、野心をもって上を目指す者こそに与えられるチャンス。=But opportunity smiles upon those with ambition, such as I. <00001867> But opportunity smiles upon those with ambition, such as I. // <$1AAAF> いまいちど外務大臣へと返り咲き、果ては――この=First I shall regain my position as the Minister of Foreign Affairs, and then- I shall become ruler of the White Kingdom. <00001868> First I shall regain my position as the Minister of Foreign Affairs, and then- I shall become ruler of the White Kingdom. // <$1AB27> ヴァイス=- <00001869> // <$1AB7F> 白の国を=- <00001870> // <$1AB98> 裏から動かす存在となるのだ。=- <00001871> // <$1ABCB> そんなワシであればこそ、他人にはこれまで以上に寛大な=Since it is I, my subjects can expect to be governed most benevolently. <00001872> Since it is I, my subjects can expect to be governed most benevolently. // <$1AC10> 態度で臨む。=- <00001873> // <$1AC39> jus_d05= <00001874> jus_d05 // <$1AC61> v28ju0253= <00001875> v28ju0253 // <$1AC7F> ユッシ「(――まぁ、アインについてた者たちは、適当に……)」=ユッシ「(―Well, Ein's followers, I shall treat accor...)」 <00001876> ユッシ「(―Well, Ein's followers, I shall treat accor...)」 // <$1ACEC> jus_d07= <00001877> jus_d07 // <$1AD14> v28ju0254= <00001878> v28ju0254 // <$1AD32> ……と思ったが、許せんヤツが居る!=...What am I thinking, there is one person that I mustn't forgive! <00001879> ...What am I thinking, there is one person that I mustn't forgive! // <$1AD6B> ユッシ「……デュアだ!」=ユッシ「...And that's Dua!」 <00001880> ユッシ「...And that's Dua!」 // <$1ADAE> v27ha0161= <00001881> v27ha0161 // <$1ADCC> ハンス「……は、はぁ?=ハンス「...H-huh? What are you talking about?」 <00001882> ハンス「...H-huh? What are you talking about?」 // <$1ADF6> 何の話ですか?」=- <00001883> // <$1AE31> v28ju0255= <00001884> v28ju0255 // <$1AE4F> ユッシ「ワシらが迎賓の間で話していただけなのに……」=ユッシ「Even though I was merely talking inside the guest room...」 <00001885> ユッシ「Even though I was merely talking inside the guest room...」 // <$1AEA8> 鬼の首でもとったかのように、文句をつけてきおって!=She had butted in, as cocky as if she'd just slain a dragon! <00001886> She had butted in, as cocky as if she'd just slain a dragon! // NOTE: I added "couldn't mind her own business" // <$1AF12> v28ju0256= <00001887> v28ju0256 // <$1AF30> ユッシ「まったく持ってつまらん!」=ユッシ「I can take no more!」 <00001888> ユッシ「I can take no more!」 // <$1AF83> han_b01= <00001889> han_b01 // <$1AFAB> v27ha0162= <00001890> v27ha0162 // <$1AFC9> ハンス「まぁまぁ、お怒りはごもっともですが――」=ハンス「There, there, don't get so angry―」 <00001891> ハンス「There, there, don't get so angry―」 // <$1B024> v28ju0257= <00001892> v28ju0257 // <$1B042> ユッシ「毎回毎回、あの女は大切なところで入ってきおって!」=ユッシ「Why does that women have to barge in every single time at the key moment!?」 <00001893> ユッシ「Why does that woman have to barge in every single time at the key moment!?」 // <$1B0A7> v27ha0163= <00001894> v27ha0163 // <$1B0C5> ハンス「ノックをしてくれただけでも、助かったではありませんか」=ハンス「But at least she was considerate enough to knock this time, don't you think?」 <00001895> ハンス「But at least she was considerate enough to knock this time, don't you think?」 // <$1B12E> v28ju0258= <00001896> v28ju0258 // <$1B14C> ユッシ「ノックなど当たり前じゃ!」=ユッシ「Isn't it natural for her to knock first!?」 <00001897> ユッシ「Isn't it natural for her to knock first!?」 // <$1B199> 前々から思っていたが、ハンスは何処かズレている。=I've been thinking this for a while, but Hans has changed since he came back. <00001898> I've been thinking this for a while, but Hans has changed since he came back. // NOTE: probably comparing Hans right now to Hans many years ago before he went to the Blue Kingdom. // <$1B1E0> v28ju0259= <00001899> v28ju0259 // <$1B1FE> ユッシ「(――あんな奴をフォローしてどうなる?)」=ユッシ「(―Why in the world is he covering for that woman?)」 <00001900> ユッシ「(―Why in the world is he covering for that woman?)」 // NOTE: following-up = the good thing he said earlier about her, like, you know, say good things about her when Jussi is talking bad about her. // <$1B25B> 迷惑な人間に目をかけたところで、何も得るモノなどないというのに。=It's not like saying nice things about that vexing woman will do him any good. <00001901> It's not like saying nice things about that vexing woman will do him any good. // <$1B2B2> v28ju0260= <00001902> v28ju0260 // <$1B2D0> ユッシ「城内に油断も隙もない。どこもかしこも敵だらけか」=ユッシ「We mustn't let our guard down, even inside the castle. There could be enemies hiding anywhere.」 <00001903> ユッシ「We mustn't let our guard down, even inside the castle. There could be enemies hiding anywhere.」 // <$1B339> han_b03= <00001904> han_b03 // <$1B361> v27ha0164= <00001905> v27ha0164 // <$1B37F> ハンス「……はぁ」=ハンス「...Yes.」 <00001906> ハンス「...Yes.」 // <$1B3BC> ハンスを前に歩かせ、念のため周囲を警戒しながら階段を=I let Hans walk in front as we headed down the stairs, while I stayed on guard and kept an eye on my surrondings. <00001907> I let Hans walk in front as we headed down the stairs, while I stayed on guard and kept an eye on my surroundings. // <$1B401> 下りる。=- <00001908> // <$1B420> 先ほどのデュアのように、予想だにしない場所で数少ない=I must keep in mind that a guard could unexpectedly appear at any time, as Dua had earlier. <00001909> I must keep in mind that a guard could unexpectedly appear at any time, as Dua had earlier. // <$1B465> 衛兵に出くわすかもしれない。=- <00001910> // <$1B498> v28ju0261= <00001911> v28ju0261 // <$1B4B6> ユッシ「そうだ、中庭で話そうではないか。あそこなら見晴らしも=ユッシ「Oh, right, how about we talk in the courtyard? We could easily survey the whole area from there, so we'd notice if anyone came near.」 <00001912> ユッシ「Oh, right, how about we talk in the courtyard? We could easily survey the whole area from there, so we'd notice if anyone came near.」 // <$1B503> 良い分、近くでコソコソされることもあるまい」=- <00001913> // <$1B560> han_b01= <00001914> han_b01 // <$1B588> v27ha0165= <00001915> v27ha0165 // <$1B5A6> ハンス「なるべく声は小さめ、聞かれても分からないよう隠語で……=ハンス「We'll have to keep our voices down. Though even if someone overheard us, they wouldn't understand our code word...」 <00001916> ハンス「We'll have to keep our voices down. Though even if someone overheard us, they wouldn't understand our code word...」 // <$1B5F5> ということでしたら」=- <00001917> // <$1B634> v28ju0262= <00001918> v28ju0262 // <$1B652> ユッシ「分かっとるわい!」=ユッシ「I know!」 <00001919> ユッシ「I know!」 // <$1B697> v28ju0263= <00001920> v28ju0263 // <$1B6B5> ユッシ「(――心配症め)」=ユッシ「(―What a worrywort.)」 <00001921> ユッシ「(―What a worrywart.)」 // <$1B6FA> これから大きな計画を動かそうというのに、そんな小さい=It's so irritating the way he's always nitpicking in the midst of a major operation. <00001922> It's so irritating the way he's always nitpicking in the midst of a major operation. // <$1B73F> 肝っ玉で挑まれてはこちらが迷惑を被る。=- <00001923> // <$1B77C> bg52b01= <00001924> bg52b01 // <$1B7A4> ワシは時間を惜しみ、ハンスの背を突くようにして中庭の=Still, I could spare no time, so I headed for the center of the courtyard, Hans trailing behind me. <00001925> Still, I could spare no time, so I headed for the center of the courtyard, Hans trailing behind me. // <$1B7E9> 真ん中まで進んでいく。=- <00001926> // <$1B816> v28ju0264= <00001927> v28ju0264 // <$1B834> ユッシ「さぁ、話をまとめようか」=ユッシ「Well, shall we continue our talk now?」 <00001928> ユッシ「Well, shall we continue our talk now?」 // <$1B885> han_b01= <00001929> han_b01 // <$1B8AD> v27ha0166= <00001930> v27ha0166 // <$1B8CB> ハンス「……はい。では、まずユッシ殿に確認をとりますが、=ハンス「...Yes. Well then, Lord Jussi, just to make sure, what is the status of “that thing?」 <00001931> ハンス「...Yes. Well then, Lord Jussi, just to make sure, what is the status of ‘that thing’?」 // NOTE: "that thing" is a dagger // <$1B914> “例の物”の制作依頼は?」=- <00001932> // <$1B959> v28ju0265= <00001933> v28ju0265 // <$1B977> ユッシ「三ヶ月ほど前から頼まれていた“モノ”のことだな?=ユッシ「That “thing” you requested three months ago? I did as you asked, and hired the most skilled craftsman to create it.」 <00001934> ユッシ「That ‘thing’ you requested three months ago? I did as you asked, and hired the most skilled craftsman to create it.」 // <$1B9C0> 言われた通り、一番腕の良い職人に頼んでおいたぞ」=- <00001935> // <$1BA21> han_b02= <00001936> han_b02 // <$1BA49> v27ha0167= <00001937> v27ha0167 // <$1BA67> ハンス「ありがとうございます。それはいつぐらいにお手元へ?」=ハンス「I'm deeply greateful. When may I receive it from you?」 <00001938> ハンス「I'm deeply grateful. When shall I receive it from you?」 // <$1BACE> v28ju0266= <00001939> v28ju0266 // <$1BAEC> ユッシ「明日の午前には届くから、午後には渡せるぞ」=ユッシ「It's arriving tomorrow morning, so I'll deliver it to you in the afternoon.」 <00001940> ユッシ「It's arriving tomorrow morning, so I'll deliver it to you in the afternoon.」 // <$1BB4F> han_b04= <00001941> han_b04 // <$1BB77> v27ha0168= <00001942> v27ha0168 // <$1BB95> ハンス「それは、ユッシ殿から直接この私へ……と」=ハンス「And will you be doing that in person?...」 <00001943> ハンス「And will you be doing that in person...?」 // <$1BBF0> v28ju0267= <00001944> v28ju0267 // <$1BC0E> ユッシ「もちろん。使用人すら注文や受け渡しの仲介に挟むな、と=ユッシ「Of course. You're the one who told me not to involve my servants in this, after all.」 <00001945> ユッシ「Of course. You're the one who told me not to involve my servants in this, after all.」 // NOTE: well I changed abit so that this sentence can be "of course" rather then "of course not" to fit with the text // <$1BC5B> 言ったのは貴殿ではないか」=- <00001946> // <$1BCA0> 同じことを何度も言われると腹が立つ。=It irritates the way he keeps bringing up the same thing over and over again. <00001947> It irritates the way he keeps bringing up the same thing over and over again. // <$1BCDB> v28ju0268= <00001948> v28ju0268 // <$1BCF9> ユッシ「……で、ワインについてだが」=ユッシ「...And now, about that wine.」 <00001949> ユッシ「...And now, about that wine.」 // <$1BD42> ヴァレリーとの初会見の日――デュアに邪魔されて以来、=I brought up a topic we hadn't had a chance to talk about since Dua interrupted that first meeting we had with Valery. <00001950> \p\wI brought up a topic we hadn't had a chance to talk about since Dua interrupted that first meeting we had with Valery. // <$1BD87> まともに尋ねることができなかった話題に立ち返る。=- <00001951> // <$1BDD4> han_b01= <00001952> han_b01 // <$1BDFC> v27ha0169= <00001953> v27ha0169 // <$1BE1A> ハンス「はい。ワインの銘柄に関しましては、そのままの意味で」=ハンス「Yes. If you speak of that brand of the wine, it's just as we said.」 <00001954> ハンス「Yes. If you speak of that brand of the wine, it's just as we said.」 // <$1BE81> v28ju0269= <00001955> v28ju0269 // <$1BE9F> ユッシ「う、うむ」=ユッシ「U-ughm.」 <00001956> ユッシ「U-ughm.」 // <$1BEDC> v28ju0270= <00001957> v28ju0270 // <$1BEFA> ユッシ「(――やはり、クリスティナ姫が“ワイン”ということか)」=ユッシ「(―So Princess Christina is the “wine”, eh?)」 <00001958> ユッシ「(―So Princess Christina is the ‘wine,’ eh?)」 // <$1BF65> v27ha0170= <00001959> v27ha0170 // <$1BF83> ハンス「そして、そのワインを運び出すには――=ハンス「To get that wine out of this kingdom, we shall need a “bottle” to camouflage it.」 <00001960> ハンス「To get that wine out of this kingdom, we shall need a ‘bottle’ to camouflage it.」 // <$1BFC0> カモフラージュするための“瓶”が必要となります」=- <00001961> // <$1C01B> v28ju0271= <00001962> v28ju0271 // <$1C039> ユッシ「ふむ」=ユッシ「Hgmh.」 <00001963> ユッシ「Hgmh.」 // <$1C072> v27ha0171= <00001964> v27ha0171 // <$1C090> ハンス「まだお話してませんでしたが、瓶とは“人形”のことです」=ハンス「I haven't had the chance to tell you before now, but by “bottle,” we mean “doll.」 <00001965> ハンス「I haven't had the chance to tell you before now, but by ‘bottle,’ we mean ‘doll.’」 // <$1C0F9> v28ju0272= <00001966> v28ju0272 // <$1C117> ユッシ「ワインの瓶が、人形?=ユッシ「The bottle of wine is a doll? I don't really understand.」 <00001967> ユッシ「The bottle of wine is a doll? I don't really understand.」 // <$1C147> よく分からんな」=- <00001968> // <$1C182> v27ha0172= <00001969> v27ha0172 // <$1C1A0> ハンス「詳しくはもう少し時間が経たないとお話できませんが、=ハンス「I can't tell you the details just yet, but to export the wine, we shall need the “bottle”.」 <00001970> ハンス「I can't tell you the details just yet, but to export the wine, we shall need the ‘bottle.’」 // <$1C1EB> ワインを運び出すためには“瓶”が必要なのです」=- <00001971> // <$1C244> v28ju0273= <00001972> v28ju0273 // <$1C262> ユッシ「……むう。何故、いまこの場で教えてもらえんのか、=ユッシ「...Mmm. Why aren't you telling me right now? I wish that you would just say it straight out.」 <00001973> ユッシ「...Mmm. Why aren't you telling me right now? I wish that you would just say it straight out.」 // <$1C2AB> きっちりとした説明が欲しいところだな」=- <00001974> // <$1C302> han_b03= <00001975> han_b03 // <$1C32A> v27ha0173= <00001976> v27ha0173 // <$1C348> ハンス「それは、その……」=ハンス「Well, that's...」 <00001977> ハンス「Well, that's...」 // <$1C38D> v28ju0274= <00001978> v28ju0274 // <$1C3AB> ユッシ「ん?」=ユッシ「Hm?」 <00001979> ユッシ「Hm?」 // <$1C3E4> v27ha0174= <00001980> v27ha0174 // <$1C402> ハンス「…………私もまだ、全てを聞かされておりません」=ハンス「...That's because I haven't yet heard the full details either.」 <00001981> ハンス「...That's because I haven't yet heard the full details either.」 // <$1C463> v28ju0275= <00001982> v28ju0275 // <$1C481> ユッシ「(――そういうことか)」=ユッシ「(―So that's what he meant.)」 <00001983> ユッシ「(―So that's what he meant.)」 // <$1C4CC> 同志たちがふたりしてワシに隠し立てしているのではなく、=It's not that he was hiding things from me, his comrade, it is just that only Valery knows the whole of this plan. <00001984> It's not that he was hiding things from me, his comrade, it is just that only Valery knows the whole of this plan. // <$1C513> ヴァレリーだけが計画の全容を知っている。=- <00001985> // <$1C552> v28ju0276= <00001986> v28ju0276 // <$1C570> ユッシ「のう、ハンス。しつこいようだが、ヴァレリーのこと……=ユッシ「Hey, Hans. I may have asked you this before, but... can we trust Valery?」 <00001987> ユッシ「Hey, Hans. I may have asked you this before, but... can we trust Valery?」 // <$1C5BD> 信用できるのか?」=- <00001988> // <$1C600> han_b01= <00001989> han_b01 // <$1C628> v27ha0175= <00001990> v27ha0175 // <$1C646> ハンス「――はい。ヴァレリー殿の力を借りれば、必ず」=ハンス「―Yes. With Lord Valery's assistance, we can definitely accomplish this.」 <00001991> ハンス「―Yes. With Lord Valery's assistance, we can definitely accomplish this.」 // <$1C6A5> v28ju0277= <00001992> v28ju0277 // <$1C6C3> ユッシ「本当に“ワイン”を国外へ持ち出すようなことが――」=ユッシ「But will exporting the ‘wine’ really―」 <00001993> ユッシ「But will exporting the ‘wine’ really―」 // <$1C728> v28ju0278= <00001994> v28ju0278 // <$1C746> ユッシ「(――アインを失脚させることに繋がると?)」=ユッシ「(―Make Ein lose his standing?)」 <00001995> ユッシ「(―Make Ein lose his standing?)」 // <$1C7A5> v27ha0176= <00001996> v27ha0176 // <$1C7C3> ハンス「信じてください、ユッシ殿。そのための準備期間です」=ハンス「Please trust him, Lord Jussi. That's why we're in charge of the preparations of this plan.」 <00001997> ハンス「Please trust him, Lord Jussi. That's why we're in charge of the preparations of this plan.」 // <$1C828> v28ju0279= <00001998> v28ju0279 // <$1C846> ユッシ「ワシが作らせている“モノ”も……」=ユッシ「So that “thing” I was asked to create is also...」 <00001999> ユッシ「So that ‘thing’ I was asked to create is also...」 // <$1C89B> v27ha0177= <00002000> v27ha0177 // <$1C8B9> ハンス「計画の成功に必要なモノです」=ハンス「A necessity for the plan's success.」 <00002001> ハンス「A necessity for the plan's success.」 // <$1C908> ハンスが力強く答えるのを聴いて、少しは安心できた。=Upon hearing Hans' confident reply, I calmed down slightly. <00002002> Upon hearing Hans' confident reply, I calmed down slightly. // <$1C951> あとは、計画実行日までの時間を待てば――=Now, all that's left is to wait for the day the plan is to be carried out― <00002003> Now, all that's left is to wait for the day the plan is to be carried out― // <$1C990> v28ju0280= <00002004> v28ju0280 // <$1C9AE> ユッシ「(――むぅ。しかし、何とかして全容を知りたいものじゃ)」=ユッシ「(―Mmgh, but for some reason, I want to know the whole plan.)」 <00002005> ユッシ「(―Mmgh, but for some reason, I want to know the whole plan.)」 // <$1CA19> その計画に思わぬ穴がないのか?=Is it truly foolproof? <00002006> Is it truly foolproof? // <$1CA4E> また万が一、ヴァレリーがしくじったときには?=What if, by some chance, Valery ends up blundering? <00002007> What if, by some chance, Valery ends up blundering? // <$1CA91> 新たに立て直しが効くのか、それともこのワシにまで影響が=Will he be able to salvage the plan, or will his failure influence my standing... Whichever it is, if I start worrying about things like that, I'll never stop. <00002008> Will he be able to salvage the plan, or will his failure influence my standing... Whichever it is, if I start worrying about things like that, I'll never stop. // <$1CAD8> 及ぶのか……など、考え出すとキリがない。=- <00002009> // <$1CB17> v27ha0178= <00002010> v27ha0178 // <$1CB35> ハンス「とにかく、ユッシ殿はこちらからの報せをお待ちください」=ハンス「Anyway, Lord Jussi, please just wait patiently for my report.」 <00002011> ハンス「Anyway, Lord Jussi, please just wait patiently for my report.」 // <$1CB9E> v28ju0281= <00002012> v28ju0281 // <$1CBBC> ユッシ「いつになるか分からん報せをか?」=ユッシ「Then, when will you be able to report?」 <00002013> ユッシ「Then, when will you be able to report?」 // <$1CC0F> v27ha0179= <00002014> v27ha0179 // <$1CC2D> ハンス「――ご辛抱ください。=ハンス「―You must have patience. We're the ones that have to avoid attracting suspicion, after all.」 <00002015> ハンス「―You must have patience. We're the ones that have to avoid attracting suspicion, after all.」 // NOTE: fine show = like, you know, appearance, they have to keep their appearance to the other people as if they are normal and not plotting anything. // <$1CC93> じき=- <00002016> // <$1CCE7> 直に風は我らを後押しするはずです」=- <00002017> // <$1CD34> v28ju0282= <00002018> v28ju0282 // <$1CD52> ユッシ「…………よかろう」=ユッシ「...Fine.」 <00002019> ユッシ「...Fine.」 // <$1CD91> 納得はできないが、いたしかたあるまい。=Even though I cannot agree to this, I have no choice choice. <00002020> Even though I cannot agree to this, I have no choice. // <$1CDCE> v27ha0180= <00002021> v27ha0180 // <$1CDEC> ハンス「――それでは、私もそろそろお=ハンス「―Well then, I am out of time. I must still organize the documents from the preperatory meeting earlier today.」 <00002022> ハンス「―Well then, I am out of time. I must still organize the documents from the preparatory meeting earlier today.」 // <$1CE5A> いとま=- <00002023> // <$1CEB0> 暇を。今日の準備会の整理もありますので」=- <00002024> // <$1CF03> v28ju0283= <00002025> v28ju0283 // <$1CF21> ユッシ「仕事熱心なことだな、ハンス」=ユッシ「You're quite the hard worker, Hans.」 <00002026> ユッシ「You're quite the hard worker, Hans.」 // <$1CF70> v27ha0181= <00002027> v27ha0181 // <$1CF8E> ハンス「やるべきことが残っていると、次のモノに手が着けられない=ハンス「Well, I'm the type of person who has to finish what they start,」 <00002028> ハンス「Well, I'm the type of person who has to finish what they start.」 // <$1D020> しょうぶん=- <00002029> // <$1D07A> 性分でして」=- <00002030> // <$1D0B1> v28ju0284= <00002031> v28ju0284 // <$1D0CF> ユッシ「相変わらずの性格じゃの。……まぁ、頑張ってくれ」=ユッシ「You never change... Well, do your best.」 <00002032> ユッシ「You never change... Well, do your best.」 // <$1D132> v27ha0182= <00002033> v27ha0182 // <$1D150> ハンス「はい」=ハンス「Yes.」 <00002034> ハンス「Yes.」 // <$1D18F> bg52b01= <00002035> bg52b01 // <$1D1B7> ハンスは会話が終わるとそそくさと城門の方へと立ち去り、=After our conversation ended, Hans headed back towards the the castle entrance, leaving me alone in the courtyard. <00002036> After our conversation ended, Hans headed back towards the castle entrance, leaving me alone in the courtyard. // <$1D1FE> ワシひとりが中庭に残る。=- <00002037> // <$1D22D> v28ju0285= <00002038> v28ju0285 // <$1D24B> ユッシ「……ふーむ」=ユッシ「...Hmm.」 <00002039> ユッシ「...Hmm.」 // <$1D28A> アインの失脚を目的とした計画。=This plan to make Ein lose his standing. <00002040> This plan to make Ein lose his standing. // <$1D2BF> あの男を引きずり落とすことができるのであれば、多少の=I don't care about how many people must be sacrificed to ensure that man's downfall. <00002041> I don't care about how many people must be sacrificed to ensure that man's downfall. // <$1D304> 被害や犠牲は厭わない。=- <00002042> // <$1D331> ただ、それがクリスティナ姫にまで及ぶとなると話は別。=But, sacrificing Princess Christina is a different matter. <00002043> But, sacrificing Princess Christina is a different matter. // <$1D37C> v28ju0286= <00002044> v28ju0286 // <$1D39A> ユッシ「クリスティナ姫あってのヴァイス……じゃからのう」=ユッシ「That's because... Princess Christina is Weiss itself.」 <00002045> ユッシ「That's because... Princess Christina is Weiss itself.」 // <$1D403> black450= <00002046> black450 // <$1D42C> アインがどれだけ傷つこうと知ったことではないが――=I have no sympathy for Ein, reguardless of what befalls him, but― <00002047> I have no sympathy for Ein, regardless of what befalls him, but― // <$1D475> クリスティナ姫は幼き頃より聡明で臣下に優しく、まさに=Princess Christina has been wise even in her youth, and she is kind to her subjects. It was as if she were born to succeed the late king. <00002048> Princess Christina has been wise even in her youth, and she is kind to her subjects. It was as if she were born to succeed the late king. // /* Is it really "was wise since she was young"? It seems strange Jussi would link youth to anything positive */ // NOTE: err, it's more of "Wise since the day she's young" means christina was wise since her childhood times. -yeah // <$1D4BA> 先代国王の跡を継ぐにふさわしい人物。=- <00002049> // <$1D4F5> 忌々しい後見人さえ除けば、なんら問題のない存在なのだ。=Apart from that steward I bear a grudge against, I have no quarrel with anyone else. <00002050> Apart from that steward I bear a grudge against, I have no quarrel with anyone else. // <$1D548> jus_d04= <00002051> jus_d04 // <$1D570> v28ju0287= <00002052> v28ju0287 // <$1D58E> ユッシ「(――そうか!)」=ユッシ「(―I got it!)」 <00002053> ユッシ「(―I got it!)」 // <$1D5D3> v28ju0288= <00002054> v28ju0288 // <$1D5F1> ユッシ「このワシが後見人になれば、全てが解決するではないか!」=ユッシ「Won't all these problems be solved if I just become her steward?」 <00002055> ユッシ「Won't all these problems be solved if I just become her steward?」 // <$1D67E> v02co0387= <00002056> v02co0387 // <$1D69C> ココ「こーけーにん?」=ココ「Ste-ward?」 <00002057> ココ「Ste-ward?」 // <$1D6DD> v28ju0289= <00002058> v28ju0289 // <$1D6FB> ユッシ「そう、ワシがなるのじゃ!」=ユッシ「Yes, that's what I'll become!」 <00002059> ユッシ「Yes, that's what I'll become!」 // <$1D748> v02co0388= <00002060> v02co0388 // <$1D766> ココ「アインじゃなくてー?」=ココ「Not Ein―?」 <00002061> ココ「Not Ein―?」 // <$1D7AD> v28ju0290= <00002062> v28ju0290 // <$1D7CB> ユッシ「そのとお――」=ユッシ「That's rig―」 <00002063> ユッシ「That's rig―」 // <$1D812> jus_d03= <00002064> jus_d03 // <$1D83A> v28ju0291= <00002065> v28ju0291 // <$1D858> ユッシ「(――ん?)」=ユッシ「(―Hm?)」 <00002066> ユッシ「(―Hm?)」 // <$1D893> ワシはいま、誰と話しておる?=Who am I talking to? <00002067> Who am I talking to? // <$1D8CC> black450= <00002068> black450 // <$1D8F5> ハンスは先ほど……=Didn't Hans already leave... <00002069> Didn't Hans already leave... // <$1D930> K_BGM01= <00002070> K_BGM01 // <$1D96A> bg52b01= <00002071> bg52b01 // <$1D98C> coc_a01= <00002072> coc_a01 // <$1D9B4> v02co0389= <00002073> v02co0389 // <$1D9D2> ココ「んー?=ココ「Hm―? What's wrong―?」 <00002074> ココ「Hm―? What's wrong―?」 // <$1D9F2> どうした、のー?」=- <00002075> // <$1DA45> v28ju0292= <00002076> v28ju0292 // <$1DA63> ユッシ「うぅわあぁぁぁ!?」=ユッシ「Whooaaaaa!?」 <00002077> ユッシ「Whooaaaaa!?」 // <$1DAAA> なんで、なんでこんなところに!=Why!? Why is she here!? <00002078> Why!? Why is she here!? // <$1DADF> v28ju0293= <00002079> v28ju0293 // <$1DAFD> ユッシ「きっ、きさま!=ユッシ「Y-you! What's so fun about scaring me!?」 <00002080> ユッシ「Y-you! What's so fun about scaring me!?」 // <$1DB27> ワシを驚かせて、何が楽しい!?」=- <00002081> // <$1DB72> いつの間にか横に居座っていたのは、青の国からやってきた人形――ココではないか!=The person who sat down right beside me without me having noticed was the doll from the Blue Kingdom ― Coco! <00002082> The person who sat down right beside me without me having noticed was the doll from the Blue Kingdom ― Coco! // <$1DBDD> coc_a04= <00002083> coc_a04 // <$1DC05> v02co0390= <00002084> v02co0390 // <$1DC23> ココ「えーっ?=ココ「Eh―? Is it fun―?」 <00002085> ココ「Eh―? Is it fun―?」 // <$1DC45> たのしーい?」=- <00002086> // <$1DC7E> v28ju0294= <00002087> v28ju0294 // <$1DC9C> ユッシ「ワシが訊いておるんじゃ、ワシが!」=ユッシ「I am the one asking here, I am!」 <00002088> ユッシ「I am the one asking here, I am!」 // <$1DCF7> coc_a03= <00002089> coc_a03 // <$1DD1F> v02co0391= <00002090> v02co0391 // <$1DD3D> ココ「うんうん」=ココ「Yup, yup.」 <00002091> ココ「Yup, yup.」 // <$1DD78> v28ju0295= <00002092> v28ju0295 // <$1DD96> ユッシ「分かって頷いておるのか、分かって?」=ユッシ「You nodded because you understood what I said, right?」 <00002093> ユッシ「You nodded because you understood what I said, right?」 // <$1DDF3> coc_a05= <00002094> coc_a05 // <$1DE1B> v02co0392= <00002095> v02co0392 // <$1DE39> ココ「んー、どうなんだろー?=ココ「Hm―, I wonder―? Do I―?」 <00002096> ココ「Hm―, I wonder―? Do I―?」 // <$1DE69> どうなのー?」=- <00002097> // <$1DEA2> v28ju0296= <00002098> v28ju0296 // <$1DEC0> ユッシ「ワシに分かるわけなかろう!」=ユッシ「How would I know if you know!?」 <00002099> ユッシ「How would I know if you know!?」 // <$1DF0F> なんだ、この人形は?=What's wrong with this doll? <00002100> What's wrong with this doll? // <$1DF3A> 尋ねておるのがこちらなのに、どうしてワシが答えなければならないのだ!?=I was the one who asked her a question, so why did I have to answer her!? <00002101> I was the one who asked her a question, so why did I have to answer her!? // <$1DF9D> coc_a04= <00002102> coc_a04 // <$1DFC5> v02co0393= <00002103> v02co0393 // <$1DFE3> ココ「そっかー。むずかしい、ねー」=ココ「I see, it's that difficult, huh?」 <00002104> ココ「I see, it's that difficult, huh?」 // <$1E030> v28ju0297= <00002105> v28ju0297 // <$1E04E> ユッシ「なんじゃ、人間の子どもみたいに喋りおって!」=ユッシ「What's with you, talking as if you were a human child!」 <00002106> ユッシ「What's with you, talking as if you were a human child!」 // <$1E0AD> v28ju0298= <00002107> v28ju0298 // <$1E0CB> ユッシ「人形なら人形らしく、おとなしくしておれ」=ユッシ「If you're a doll, then act like a doll and keep quiet!」 <00002108> ユッシ「If you're a doll, then act like a doll and keep quiet!」 // <$1E12C> coc_a02= <00002109> coc_a02 // <$1E154> v02co0394= <00002110> v02co0394 // <$1E172> ココ「うん」=ココ「Kay.」 <00002111> ココ「Kay.」 // <$1E1A3> そういうと人形は、そのままぴたりと動きを止める。=Just like that, the doll stood frozen still, not moving a muscle. <00002112> Just like that, the doll stood frozen still, not moving a muscle. // <$1E1EA> v28ju0299= <00002113> v28ju0299 // <$1E208> ユッシ「…………おい」=ユッシ「...Oi.」 <00002114> ユッシ「...Oi.」 // <$1E249> v02co0395= <00002115> v02co0395 // <$1E267> ココ「……」=ココ「...」 <00002116> ココ「...」 // <$1E29E> v28ju0300= <00002117> v28ju0300 // <$1E2BC> ユッシ「返事をせい」=ユッシ「Answer me!」 <00002118> ユッシ「Answer me!」 // <$1E301> coc_a03= <00002119> coc_a03 // <$1E329> v02co0396= <00002120> v02co0396 // <$1E347> ココ「…………なぁーに、ユッシー?」=ココ「...What's wrong, Jussi―?」 <00002121> ココ「...What's wrong, Jussi―?」 // <$1E396> v28ju0301= <00002122> v28ju0301 // <$1E3B4> ユッシ「なっ、なんと!=ユッシ「W-what! How dare you address me without my title!」 <00002123> ユッシ「W-what! How dare you address me without my title!」 // <$1E3DE> このワシを呼び捨てにするのか!」=- <00002124> // NOTE: because Coco didn't call him as Lord Jussi. // <$1E429> 許せん!=Unforgivable! <00002125> Unforgivable! // <$1E448> いくら=Even the other guest from the Blue Kingdom had not dared to be this rude! <00002126> Even the other guest from the Blue Kingdom had not dared to be this rude! // NOTE: talking about Valery // <$1E498> ブリュー=- <00002127> // <$1E4F0> 青からの客分とはいえ、無礼にもほどがある。=- <00002128> // <$1E531> v28ju0302= <00002129> v28ju0302 // <$1E54F> ユッシ「たかが人形の分際で……」=ユッシ「You, a mere doll...」 <00002130> ユッシ「You, a mere doll...」 // LIT: and your social standing is just a doll... <- I dumped social standing(分際), sounded weird and i think it's implied. // <$1E5A0> coc_g03= <00002131> coc_g03 // <$1E5C8> v02co0397= <00002132> v02co0397 // <$1E5E6> ココ「うん、ボク、にんぎょうだよー」=ココ「Yup, I'm, a doll―」 <00002133> ココ「Yup, I'm, a doll―」 // <$1E635> v28ju0303= <00002134> v28ju0303 // <$1E653> ユッシ「分かっておるわ!」=ユッシ「I know that!」 <00002135> ユッシ「I know that!」 // <$1E698> 姿形だけでなく、喋ったり考えるところまで我々人間を=She was one of those dolls, who try to imitate us humans with their gestures and speech. <00002136> She was one of those dolls, who try to imitate us humans with their gestures and speech. // <$1E6DB> 模倣する人形。=- <00002137> // <$1E700> この国の財源を支えるような存在でなければ、とっとと=If it weren't for the fact that these dolls are the backbone of this country's finances, I would have ordered every last one of them destroyed. <00002138> If it weren't for the fact that these dolls are the backbone of this country's finances, I would have ordered every last one of them destroyed. // <$1E743> 排除すべき者たちだ。=- <00002139> // <$1E774> coc_a03= <00002140> coc_a03 // <$1E79C> v02co0398= <00002141> v02co0398 // <$1E7BA> ココ「すごいねー」=ココ「That's amazing―」 <00002142> ココ「That's amazing―」 // <$1E7F7> v28ju0304= <00002143> v28ju0304 // <$1E815> ユッシ「……なにがすごいんじゃ、なにが」=ユッシ「...Just what is so amazing?」 <00002144> ユッシ「...Just what is so amazing?」 // <$1E862> どうにも調子が狂う。=It's as if she were a simpleton. <00002145> It's as if she were a simpleton. // <$1E88D> v28ju0305= <00002146> v28ju0305 // <$1E8AB> ユッシ「(――これだから人形は嫌いだ)」=ユッシ「(―That's why I hate dolls.)」 <00002147> ユッシ「(―That's why I hate dolls.)」 // <$1E8FE> 人間とは違うのに、我々と同じように振る舞う。=Even though they're different than humans, they play at behaving as we do. <00002148> Even though they're different than humans, they play at behaving as we do. // <$1E94D> v02co0399= <00002149> v02co0399 // <$1E971> coc_g01= <00002150> coc_g01 // <$1E999> そして背中には羽根を持ち、人間よりも神に近い位置へと=In addition, thanks to those wings they have, they held a position closer to the gods then we humans― these so called Angels of the Tenth Rank. <00002151> In addition, thanks to those wings they have, they held a position closer to the gods then we humans― these so called Angels of the Tenth Rank. // <$1E9DE> 捧げられ――十番目の天使とか称される。=- <00002152> // <$1EA27> v02co0400= <00002153> v02co0400 // <$1EA4B> coc_a04= <00002154> coc_a04 // <$1EA73> 本当にその羽根が天使の=Does having those wings really make them angels? <00002155> Does having those wings really make them angels? // <$1EAD3> あかし=- <00002156> // <$1EB29> 証だとでも言うのか?=- <00002157> // <$1EB54> 貴石の見えない力で動き、突然暴走する危険がつきまとう=Dolls get their power from those suspicious gems, and they've been known to go into destructive frenzies, so why is everyone so willing to accept them? <00002158> Dolls get their power from those suspicious gems, and they've been known to go into destructive frenzies, so why is everyone so willing to accept them? // <$1EB99> 人形をどうして皆やすやすと受け入れる?=- <00002159> // <$1EBE2> v02co0401= <00002160> v02co0401 // <$1EC06> coc_g05= <00002161> coc_g05 // <$1EC2E> その背中の象徴が“悪魔の羽根”でないと、誰が保証して=Can anyone prove that those wings behind their backs are not the wings of devils? <00002162> Can anyone prove that those wings behind their backs are not the wings of devils? // <$1EC73> くれるというのだ?=- <00002163> // <$1EC9C> v28ju0306= <00002164> v28ju0306 // <$1ECBA> ユッシ「(――もう懲り懲りじゃ)」=ユッシ「(―I've already learned my lesson.)」 <00002165> ユッシ「(―I've already learned my lesson.)」 // <$1ED13> v02co0402= <00002166> v02co0402 // <$1ED37> coc_a02= <00002167> coc_a02 // <$1ED5F> 過去の記憶が、ワシの背筋に冷たいモノを這わせる。=Old memories sent a chill down my spine. <00002168> Old memories sent a chill down my spine. // <$1EDA6> あんな恐ろしい思いをするぐらいなら――=If something as terrible as that were to happen― <00002169> If something as terrible as that were to happen― // <$1EDEF> v02co0403= <00002170> v02co0403 // <$1EE13> coc_g04= <00002171> coc_g04 // <$1EE3B> ワシは知っている。=I know of it still. <00002172> I know of it still. // <$1EE64> あのクリスティナ姫も、一度は人形で“命を落としかけた”ことがあるのを。=Upon a time, Princess Christina almost died because of a doll. <00002173> Upon a time, Princess Christina almost died because of a doll. // <$1EEC1> それなのに――=Because of that― <00002174> Because of that― // <$1EEEC> coc_a08= <00002175> coc_a08 // <$1EF14> v02co0404= <00002176> v02co0404 // <$1EF32> ココ「ユッシー。どーした、のー?」=ココ「Jussi―, what's―, wrong―?」 <00002177> ココ「Jussi―, what's―, wrong―?」 // <$1EF7F> v28ju0307= <00002178> v28ju0307 // <$1EF9D> ユッシ「だーぁ!=ユッシ「Daaah! Stop acting so familiar with me! I'm one of this kingdom's ministers, you know!」 <00002179> ユッシ「Daaah! Stop acting so familiar with me! I'm one of this kingdom's ministers, you know!」 // <$1EFC1> 馴れ馴れしく呼ぶな、馴れ馴れしく!=- <00002180> // <$1EFF4> ワシは、この国の大臣なのだぞ!」=- <00002181> // <$1F045> coc_g02= <00002182> coc_g02 // <$1F06D> v02co0405= <00002183> v02co0405 // <$1F08B> ココ「おー」=ココ「Wow―」 <00002184> ココ「Wow―」 // <$1F0C8> coc_a11= <00002185> coc_a11 // <$1F0F0> v02co0406= <00002186> v02co0406 // <$1F10E> ココ「すごいねー、ダイジーン」=ココ「That's amazing―, Minister―」 <00002187> ココ「That's amazing―, Minister―」 // <$1F157> v28ju0308= <00002188> v28ju0308 // <$1F175> ユッシ「ん?=ユッシ「Hm? Do you know it means to be a minister? It means I'm much, much greater than you can ever imagine, you know.」 <00002189> ユッシ「Hm? Do you know what it means to be a minister? It means I'm much, much greater than you can ever imagine, you know.」 // <$1F195> 大臣の意味が分かるのか?=- <00002190> // <$1F1C1> ワシはオマエが思うより、ずっとずーっと偉いんじゃぞ」=- <00002191> // <$1F226> coc_a01= <00002192> coc_a01 // <$1F24E> v02co0407= <00002193> v02co0407 // <$1F26C> ココ「ユッシ、ダイジンなんだよ、ね?」=ココ「Jussi, you're a minister, right?」 <00002194> ココ「Jussi, you're a minister, right?」 // <$1F2BD> v28ju0309= <00002195> v28ju0309 // <$1F2DB> ユッシ「うむ」=ユッシ「Yup.」 <00002196> ユッシ「Yup.」 // <$1F31A> coc_a07= <00002197> coc_a07 // <$1F342> v02co0408= <00002198> v02co0408 // <$1F360> ココ「ダイジン、エライんだよ、ね?」=ココ「And ministers are great, right?」 <00002199> ココ「And ministers are great, right?」 // <$1F3AF> v28ju0310= <00002200> v28ju0310 // <$1F3CD> ユッシ「そうじゃ」=ユッシ「That's right.」 <00002201> ユッシ「That's right.」 // <$1F410> coc_g03= <00002202> coc_g03 // <$1F438> v02co0409= <00002203> v02co0409 // <$1F456> ココ「だから、ユッシ、エライんだー。すごーい」=ココ「So Jussi is great―. Amazing―」 <00002204> ココ「So Jussi is great―. Amazing―」 // <$1F4AF> v28ju0311= <00002205> v28ju0311 // <$1F4CD> ユッシ「ほ、ほう?=ユッシ「H-hou? Though I hardly know what you're saying, it seems you do understand.」 <00002206> ユッシ「H-hou? Though I hardly know what you're saying, it seems you do understand.」 // <$1F4F3> なんだかんだ言いながらも、理解しておるではないか」=- <00002207> // <$1F550> 思ったよりも、この人形……話が通じる。=Communicating with this doll was... easier than I had expected. <00002208> Communicating with this doll was... easier than I had expected. // <$1F58D> それに、コヤツの背中にあるのは羽根ではなくネジ巻き。=Also, she doesn't have a wing on her back, but a wind-up key instead. <00002209> Also, she doesn't have a wing on her back, but a wind-up key instead. // <$1F5D8> 天使や悪魔というよりは、本当にただの人形といった感じがする。=It feels as if she's indeed a doll, rather than an angel or a demon. <00002210> It feels as if she's indeed a doll, rather than an angel or a demon. // <$1F631> coc_g01= <00002211> coc_g01 // <$1F659> v02co0410= <00002212> v02co0410 // <$1F677> ココ「ダイジンって、なにをするヒト、ですかー?」=ココ「What does a minister, do―?」 <00002213> ココ「What does a minister, do―?」 // <$1F6D2> v28ju0312= <00002214> v28ju0312 // <$1F6F0> ユッシ「ふふふっ。ワシか?=ユッシ「Fufufu, like me? I work behind the scenes to support this kingdom.」 <00002215> ユッシ「Fufufu, like me? I work behind the scenes to support this kingdom.」 // <$1F71E> ワシは、この国を影で支えておる」=- <00002216> // LIT: I am the shadow who supports this kingdom <- duno if works // <$1F76F> coc_a01= <00002217> coc_a01 // <$1F797> v02co0411= <00002218> v02co0411 // <$1F7B5> ココ「んー?」=ココ「Hm―?」 <00002219> ココ「Hm―?」 // <$1F7EE> v28ju0313= <00002220> v28ju0313 // <$1F80C> ユッシ「まぁ、簡単に言えば……この国で一番の苦労人じゃ」=ユッシ「Well, to put it more simply... I am the most devoted servant of this kingdom.」 <00002221> ユッシ「Well, to put it more simply... I am the most devoted servant of this kingdom.」 // <$1F875> coc_a02= <00002222> coc_a02 // <$1F89D> v02co0412= <00002223> v02co0412 // <$1F8BB> ココ「すごいねー、ダイジーン」=ココ「That's amazing―, Minister―」 <00002224> ココ「That's amazing―, Minister―」 // <$1F904> v28ju0314= <00002225> v28ju0314 // <$1F922> ユッシ「ふっ。おだてたところで、何もないぞ」=ユッシ「Hmph, you won't get anything in return even if you belaud me, you know.」 <00002226> ユッシ「Hmph, you won't get anything in return even if you belaud me, you know.」 // /* Changed from flatter to belaud so it makes sense later on. Adulate works too if that sounds better to ya */ // <$1F97F> coc_a05= <00002227> coc_a05 // <$1F9A7> v02co0413= <00002228> v02co0413 // <$1F9C5> ココ「おだてるって、なぁーに?」=ココ「What does, belaud mean―?」 <00002229> ココ「What does, belaud mean―?」 // <$1FA10> v28ju0315= <00002230> v28ju0315 // <$1FA2E> ユッシ「その、なんじゃ……」=ユッシ「That's, well...」 <00002231> ユッシ「That's, well...」 // <$1FA5D> どう説明すればいい?=How the heck do I explain this to her? <00002232> \nHow the blazes do I explain this to her? // <$1FA88> v28ju0316= <00002233> v28ju0316 // <$1FAA6> ユッシ「ま、相手を褒め続けるのを“おだてる”と言う……のか?」=ユッシ「Well, to belaud means that you keep praising someone... or something.」 <00002234> ユッシ「Well, to belaud means that you keep praising someone... or something.」 // <$1FB15> coc_a11= <00002235> coc_a11 // <$1FB3D> v02co0414= <00002236> v02co0414 // <$1FB5B> ココ「ほめる?=ココ「Praise? It's good to get praised, right―?」 <00002237> ココ「Praise? It's good to get praised, right―?」 // <$1FB7D> ほめられると、うれしいよ、ねー」=- <00002238> // <$1FBC8> v28ju0317= <00002239> v28ju0317 // <$1FBE6> ユッシ「そうだな」=ユッシ「That's right.」 <00002240> ユッシ「That's right.」 // <$1FC23> v02co0415= <00002241> v02co0415 // <$1FC41> ココ「ユッシも、ほめられるの、すきー?」=ココ「Do you like getting praised too, Jussi―?」 <00002242> ココ「Do you like getting praised too, Jussi―?」 // <$1FC94> v28ju0318= <00002243> v28ju0318 // <$1FCB2> ユッシ「……まぁ、好きか嫌いかと訊かれたら、好き……じゃな」=ユッシ「...Well, if you ask me if I like it or not, I guess... I like it.」 <00002244> ユッシ「...Well, if you ask me if I like it or not, I guess... I like it.」 // <$1FD1F> coc_a05= <00002245> coc_a05 // <$1FD47> v02co0416= <00002246> v02co0416 // <$1FD65> ココ「うーん」=ココ「Hmmm.」 <00002247> ココ「Hmmm.」 // <$1FD98> 頬に両手を当てて首を左右に振る人形は、ちょっと困った=The doll placed her hands on her cheeks and shook her head from left to right; it looked as if she were troubled. <00002248> The doll placed her hands on her cheeks and shook her head from left to right; it looked as if she were troubled. // <$1FDDD> 顔をしている。=- <00002249> // <$1FE02> v28ju0319= <00002250> v28ju0319 // <$1FE20> ユッシ「どうした?=ユッシ「What's wrong? What are you thinking about?」 <00002251> ユッシ「What's wrong? What are you thinking about?」 // <$1FE46> 何を考えておる?」=- <00002252> // <$1FE89> coc_a04= <00002253> coc_a04 // <$1FEB1> v02co0417= <00002254> v02co0417 // <$1FECF> ココ「あのねー、ボク……ダイジーンのこと、よくしらないの」=ココ「You know―, I... don't really know much about you, Minister.」 <00002255> ココ「You know―, I... don't really know much about you, Minister.」 // <$1FF34> v28ju0320= <00002256> v28ju0320 // <$1FF52> ユッシ「うむ。だから?」=ユッシ「Hmm, so?」 <00002257> ユッシ「Hmm, so?」 // <$1FF9B> coc_a05= <00002258> coc_a05 // <$1FFC3> v02co0418= <00002259> v02co0418 // <$1FFE1> ココ「だから、ほめるの、むずかしいよねー」=ココ「That's why, it's really difficult to praise you, you know―」 <00002260> ココ「That's why, it's really difficult to praise you, you know―」 // <$20036> v28ju0321= <00002261> v28ju0321 // <$20054> ユッシ「……ふん。なんでワシが、オマエなんぞに褒められなければならん」=ユッシ「...Hmph, why must I be praised by you anyway.」 <00002262> ユッシ「...Hmph, why must I be praised by you anyway.」 // <$200CB> coc_a04= <00002263> coc_a04 // <$200F3> v02co0419= <00002264> v02co0419 // <$20111> ココ「えーっ!=ココ「Eh―! Can I not praise you?」 <00002265> ココ「Eh―! Can I not praise you?」 // <$20133> ほめたら、ダメ?」=- <00002266> // <$20170> v28ju0322= <00002267> v28ju0322 // <$2018E> ユッシ「ダメかと言われたら……」=ユッシ「Well, if you say it like that...」 <00002268> ユッシ「Well, if you say it like that...」 // <$201D3> 人形ごときに何を言われようとも、ワシには何の影響もない。=True, even if this doll praises me, it shall not sway my emotions. <00002269> True, even if this doll praises me, it shall not sway my emotions. // <$20228> coc_g03= <00002270> coc_g03 // <$20250> v02co0420= <00002271> v02co0420 // <$2026E> ココ「なでなで、しても、いーい?」=ココ「Can I give you a pat-pat, instead?」 <00002272> ココ「Can I give you a pat-pat, instead?」 // <$202BB> v28ju0323= <00002273> v28ju0323 // <$202D9> ユッシ「こっ、こら!=ユッシ「H-hey! Stop it!」 <00002274> ユッシ「H-hey! Stop it!」 // <$20301> やめんか!」=- <00002275> // <$20332> なにが哀しくて、人形なんぞになでられなければならんのか。=I am not so pathetic as to need a pat on the back from a doll. <00002276> I am not so pathetic as to need a pat on the back from a doll. // <$20387> coc_a05= <00002277> coc_a05 // <$203AF> v02co0421= <00002278> v02co0421 // <$203CD> ココ「うーん。ちょこっと、とどかない、ねー」=ココ「Hmm―, I can't really, reach―」 <00002279> ココ「Hmm―, I can't really, reach―」 // <$20424> v28ju0324= <00002280> v28ju0324 // <$20442> ユッシ「(――ちっ)」=ユッシ「(―Tsk.)」 <00002281> ユッシ「(―Tsk.)」 // <$2047D> 背伸びぐらいで、届くはずもなかろう!=Of course you can't reach me just by stretching! <00002282> Of course you can't reach me just by stretching! // <$204B8> ワシはとっととお邪魔虫を離すべく、追い払う口実を考えるのだが――=I tried to think of an excuse to chase this irritating bug away from me― <00002283> I tried to think of an excuse to chase this irritating bug away from me― // <$2050F> v28ju0325= <00002284> v28ju0325 // <$2052D> ユッシ「(――いやいや、待てよ)」=ユッシ「(―No, wait a minute.)」 <00002285> ユッシ「(―No, wait a minute.)」 // <$2057A> この人形は、青――ヴァレリーの国からやってきた。=This doll came from the Blue Kingdom... which is to say, Valery's kingdom. <00002286> This doll came from the Blue Kingdom... which is to say, Valery's kingdom. // <$205C1> そして、ハンスの話では……人形=In addition, according to what Hans said earlier... the 'bottle' is a doll. <00002287> In addition, according to what Hans said earlier... the ‘bottle’ is a doll. // <$20629> イコール=- <00002288> // <$20683> = 瓶。=- <00002289> // <$206A4> ということは!=That's it! <00002290> That's it! // <$206C9> v28ju0326= <00002291> v28ju0326 // <$206E7> ユッシ「(――この人形が、クリスティナ姫を運び出すための……)」=ユッシ「(―So this doll is the “bottle” that will used to transport Princess Christina...)」 <00002292> ユッシ「(―So this doll is the ‘bottle’ that will be used to transport Princess Christina...)」 // <$20752> だんだんと読めてきた。=I'm beginning to understand. <00002293> I'm beginning to understand. // <$2077F> きっとこの人形が、何らかの=This doll must have some hidden secret. <00002294> This doll must have some hidden secret. // <$207E3> おとり=- <00002295> // <$20839> 囮なのだ。=- <00002296> // <$2085A> v28ju0327= <00002297> v28ju0327 // <$20878> ユッシ「……のう、ココ」=ユッシ「...Hey, Coco.」 <00002298> ユッシ「...Hey, Coco.」 // <$208C1> coc_a02= <00002299> coc_a02 // <$208E9> v02co0422= <00002300> v02co0422 // <$20907> ココ「んー?=ココ「Hm―? What's wrong, Minister―」 <00002301> ココ「Hm―? What's wrong, Minister―」 // <$20927> なぁーに、ダイジーン?」=- <00002302> // <$2096A> v28ju0328= <00002303> v28ju0328 // <$20988> ユッシ「ちょっとだけ、ココの秘密を教えてもらえんかの?」=ユッシ「Won't you tell me just a little about your secret?」 <00002304> ユッシ「Won't you tell me just a little about your secret?」 // <$209F1> coc_j04= <00002305> coc_j04 // <$20A19> v02co0423= <00002306> v02co0423 // <$20A37> ココ「えーっ!?」=ココ「EHHH―!」 <00002307> ココ「EHHH―!」 // NOTE: keep this full caps! XD -yeah // NOTE2: Coco thinks Jussi wanna know about her secret food she hates. // <$20A8A> v28ju0329= <00002308> v28ju0329 // <$20AA8> ユッシ「ぎゃっ!?」=ユッシ「Gah!?」 <00002309> ユッシ「Gah!?」 // <$20AE1> オーバーアクションの人形に、こちらの方が驚かされた。=The doll's overreaction shocked me. <00002310> The doll's overreaction shocked me. // <$20B2C> v28ju0330= <00002311> v28ju0330 // <$20B4A> ユッシ「なななな、なんだ!=ユッシ「W-w-w-w-what's wrong! W-w-why are you jumping towards me all of a sudden?!」 <00002312> ユッシ「W-w-w-w-what's wrong! W-w-why are you jumping towards me all of a sudden?!」 // <$20B78> い、い、いきなり飛びはねおって!」=- <00002313> // <$20BBF> 昔、目の前で暴走した人形を思い出したではないか。=She'd brought to mind a scene in the past wherein I'd witnessed a doll going on a rampage. <00002314> \p\wShe'd brought to mind a scene in the past wherein I'd witnessed a doll going on a rampage. // <$20C0C> bg52b01= <00002315> bg52b01 // <$20C2E> coc_a05= <00002316> coc_a05 // <$20C56> v02co0424= <00002317> v02co0424 // <$20C74> ココ「だってー、きゅうに、きかれたんだ、よー」=ココ「That's because―, you asked me that, all of a sudden―」 <00002318> ココ「That's because―, you asked me that, all of a sudden―」 // <$20CCD> v02co0425= <00002319> v02co0425 // <$20CEB> ココ「とっても、かんがえちゃうよ、ねー」=ココ「That was really, unexpected, you know―」 <00002320> ココ「That was really, unexpected, you know―」 // <$20D3E> v28ju0331= <00002321> v28ju0331 // <$20D5C> ユッシ「(――あぁぁ。漠然としすぎた問いだったからか?)」=ユッシ「(―Aaah, I guess I should not be so direct about it.)」 <00002322> ユッシ「(―Aaah, I guess I should not be so direct about it.)」 // NOTE: since like, whenever Jussi and Hans talk about the plan, they speak in vague manners so other people will not understand even if they hear. // <$20DC1> それならこんな子どもにも分かるよう、かみ砕いて尋ねるか。=Then I should approach the topic bit by bit, in a way this child can understand. <00002323> Then I should approach the topic bit by bit, in a way this child can understand. // <$20E10> v28ju0332= <00002324> v28ju0332 // <$20E2E> ユッシ「……のう、ココ。質問を変えよう」=ユッシ「...Alright, Coco. I'll ask you something else.」 <00002325> ユッシ「...All right, Coco. I'll ask you something else.」 // <$20E87> coc_a01= <00002326> coc_a01 // <$20EAF> v02co0426= <00002327> v02co0426 // <$20ECD> ココ「?」=ココ「?」 <00002328> ココ「?」 // <$20F02> ハンスが大好きな“隠語”にしておけば、あとでうるさく=I decided to use the “code word” that Hans loved so much, so that I wouldn't have to worry about him lecturing me later. <00002329> I decided to use the ‘code word’ that Hans loved so much, so that I wouldn't have to worry about him lecturing me later. // <$20F47> 言われる心配もなかろう。=- <00002330> // <$20F76> それに、この人形なら、あっさり情報を洩らしてくれそうだ。=Not only that, this doll seems like the type that shall be easy to get information out of. <00002331> Not only that, this doll seems like the type that shall be easy to get information out of. // <$20FC5> v28ju0333= <00002332> v28ju0333 // <$20FE3> ユッシ「……“瓶”と聞いて、何か思いつかんか?」=ユッシ「...What comes to mind when I say the word “bottle?」 <00002333> ユッシ「...What comes to mind when I say the word ‘bottle?’」 // <$21044> coc_a02= <00002334> coc_a02 // <$2106C> v02co0427= <00002335> v02co0427 // <$2108A> ココ「ビン?=ココ「Bottle? What's a bottle?」 <00002336> ココ「Bottle? What's a bottle?」 // <$210AA> ビンって、なぁーに?」=- <00002337> // <$210EB> v28ju0334= <00002338> v28ju0334 // <$21109> ユッシ「ワインの瓶じゃよ」=ユッシ「You know, like a bottle of wine.」 <00002339> ユッシ「You know, like a bottle of wine.」 // <$21154> coc_a09= <00002340> coc_a09 // <$2117C> v02co0428= <00002341> v02co0428 // <$2119A> ココ「んー、ボク、わかんない」=ココ「Hmm, I don't understand.」 <00002342> ココ「Hmm, I don't understand.」 // <$211E3> v28ju0335= <00002343> v28ju0335 // <$21201> ユッシ「瓶が分からんのか?=ユッシ「You don't know what a bottle is? Look, its shape is just like this...」 <00002344> ユッシ「You don't know what a bottle is? Look, its shape is just like this...」 // <$2122F> ほら、こんな形をしたヤツで……」=- <00002345> // <$2127A> 両手を使って、瓶の輪郭を空中に描いてやる。=Using both hands, I tried to draw the outline of a bottle's shape in the air. <00002346> Using both hands, I tried to draw the outline of a bottle's shape in the air. // NOTE: like you know, moving his palms, forming a shape of the bottle in mid air. // <$212C1> coc_a01= <00002347> coc_a01 // <$212E9> ……と、人形は食い入るようにそれを見て、コクコクと頷き、=...Seeming deeply engrossed, she followed my hand movements, and then nodded her head happily, <00002348> ...Seeming deeply engrossed, she followed my hand movements, and then nodded her head happily, // <$2133E> coc_a11= <00002349> coc_a11 // <$21366> v02co0429= <00002350> v02co0429 // <$21384> ココ「しってるー。ごはんのとき、あるよね?」=ココ「I know what that is―, it's there at mealtime, right?」 <00002351> ココ「I know what that is―, it's there at mealtime, right?」 // <$213C3> と笑う。=and said, smiling. <00002352> \nshe said, smiling. // <$213E2> v28ju0336= <00002353> v28ju0336 // <$21400> ユッシ「おー、通じたか。よしよし、偉いぞ、ココ」=ユッシ「Oh―, exactly. Well, well, you're quite something, Coco.」 <00002354> ユッシ「Oh―, exactly. Well, well, you're quite something, Coco.」 // <$21461> coc_a10= <00002355> coc_a10 // <$21489> v02co0430= <00002356> v02co0430 // <$214A7> ココ「えへへ、ほめられちゃった」=ココ「Ehehe, I got praised.」 <00002357> ココ「Ehehe, I got praised.」 // <$214F2> v28ju0337= <00002358> v28ju0337 // <$21510> ユッシ「すごいぞ、ココ。頭がいいのう、ココは」=ユッシ「Amazing. You're truly clever, Coco.」 <00002359> ユッシ「Amazing. You're truly clever, Coco.」 // <$2156F> coc_a11= <00002360> coc_a11 // <$21597> v02co0431= <00002361> v02co0431 // <$215B5> ココ「えへへ。おだてられちゃった」=ココ「Ehehe, I was belauded.」 <00002362> ココ「Ehehe, I was belauded.」 // <$21602> この人形、おだてていることに気づきおった。=What a strange word for a doll like her to know. <00002363> What a strange word for a doll like her to know. // NOTE: RAGEEEE, ok, I think the word "flattered" in definition does not mean "repeated praise" but I guess I have not much choice. // <$21643> v28ju0338= <00002364> v28ju0338 // <$21661> ユッシ「(――あぁ、ワシが教えてやったのか)」=ユッシ「(―Oh, it's because I taught her.)」 <00002365> ユッシ「(―Oh, it's because I taught her.)」 // <$216BA> v28ju0339= <00002366> v28ju0339 // <$216D8> ユッシ「……とにかく、何か“瓶”について知ってることを教えて=ユッシ「...Anyway, can you tell me anything you know about the “bottle?」 <00002367> ユッシ「...Anyway, can you tell me anything you know about the ‘bottle’?」 // <$21725> くれんか」=- <00002368> // <$21742> ワシが頭を鍛えてやった、その礼として。=- <00002369> // <$21785> coc_a05= <00002370> coc_a05 // <$217AD> v02co0432= <00002371> v02co0432 // <$217CB> ココ「うーん、うーん」=ココ「Umm, umm.」 <00002372> ココ「Umm, umm.」 // <$2180C> v28ju0340= <00002373> v28ju0340 // <$2182A> ユッシ「がんばれ。がんばって思い出せ」=ユッシ「Come on, you can do it, remember!」 <00002374> ユッシ「Come on, you can do it, remember!」 // <$21881> coc_a09= <00002375> coc_a09 // <$218A9> v02co0433= <00002376> v02co0433 // <$218C7> ココ「……うーん。わすれちゃったの、かも」=ココ「...Hmm. Maybe, I've forgotten―」 <00002377> ココ「...Hmm. Maybe, I've forgotten―」 // <$2191C> v28ju0341= <00002378> v28ju0341 // <$2193A> ユッシ「忘れたじゃと?=ユッシ「You've forgotten? Why? Isn't it an important matter!?」 <00002379> ユッシ「You've forgotten? Why? Isn't it an important matter!?」 // <$21964> どうして?=- <00002380> // <$21982> 大切なことを」=- <00002381> // <$219C1> coc_a08= <00002382> coc_a08 // <$219E9> v02co0434= <00002383> v02co0434 // <$21A07> ココ「うぅぅぅ。ボク、いろいろわすれた、のー」=ココ「Uuuu, I've forgotten, a lot of things―」 <00002384> ココ「Uuuu, I've forgotten, a lot of things―」 // <$21A60> そう言えば、クリスティナ姫が人形をおとなしくさせる=Now that she mentions it, I rememeber that Princess Christina's doll tuning can affect memories... or something like that. <00002385> Now that she mentions it, I remember that Princess Christina's doll tuning can affect memories... or something like that. // <$21AA3> 調律をして記憶が……とか何とか。=- <00002386> // <$21ADA> どうでもいいことだったので気にもしてなかったが、まさかワシにまで関係してくるとは。=Regardless of what that means, it shouldn't have anything to do with me. <00002387> Regardless of what that means, it shouldn't have anything to do with me. // <$21B43> v28ju0342= <00002388> v28ju0342 // <$21B61> ユッシ「……使えんのう」=ユッシ「...You're useless.」 <00002389> ユッシ「...You're useless.」 // <$21BAA> coc_a09= <00002390> coc_a09 // <$21BD2> v02co0435= <00002391> v02co0435 // <$21BF0> ココ「うぅぅ、ごめんなさい」=ココ「Uuu, I'm sorry.」 <00002392> ココ「Uuu, I'm sorry.」 // <$21C37> v28ju0343= <00002393> v28ju0343 // <$21C55> ユッシ「あー、しょぼくれんでいい」=ユッシ「Ah―, don't feel so bad about it.」 <00002394> ユッシ「Ah―, don't feel so bad about it.」 // <$21CA2> 嫌いな人形とはいえ、そんな顔をされるとワシが悪いことをしたみたいな気分になってくる。=That's why I hate dolls. They gaze at me like that, as if I'm the one in the wrong. <00002395> That's why I hate dolls. They gaze at me like that, as if I'm the one in the wrong. // <$21D13> coc_g05= <00002396> coc_g05 // <$21D3B> v02co0436= <00002397> v02co0436 // <$21D59> ココ「あ、でもね、でもねー。エファなら、しってるかも」=ココ「Ah, but but― Maybe, Efa knows.」 <00002398> ココ「Ah, but but― Maybe, Efa knows.」 // <$21DBA> v28ju0344= <00002399> v28ju0344 // <$21DD8> ユッシ「ん?=ユッシ「Hm? You mean the doll from the Red Kingdom?」 <00002400> ユッシ「Hm? You mean the doll from the Red Kingdom?」 // <$21E3D> カーディナル=-- <00002401> // <$21E99> 赤の国の人形か?」=- <00002402> // <$21EBE> 確か、白く長い羽根の生えた者。=If I remembered correctly, she was a doll that had long white wings behind her back. <00002403> If I remembered correctly, she was a doll that had long white wings behind her back. // <$21EF3> v28ju0345= <00002404> v28ju0345 // <$21F11> ユッシ「なんで、あの人形が知ってるかもしれないのだ?」=ユッシ「Why would that doll know anything about this?」 <00002405> ユッシ「Why would that doll know anything about this?」 // <$21F78> coc_a03= <00002406> coc_a03 // <$21FA0> v02co0437= <00002407> v02co0437 // <$21FBE> ココ「うんうん。エファ、ものしりさんだからー」=ココ「Yup, yup, Efa, knows so much―」 <00002408> ココ「Yup, yup, Efa, knows so much―」 // <$22017> v28ju0346= <00002409> v28ju0346 // <$22035> ユッシ「ものしり?」=ユッシ「Knows so much?」 <00002410> ユッシ「Knows so much?」 // <$22074> v02co0438= <00002411> v02co0438 // <$22092> ココ「いろいろ、しってる、よー。ボクのヒミツも、しってる」=ココ「She knows, a lot, of things. She knows my secret, too.」 <00002412> ココ「She knows, a lot, of things. She knows my secret, too.」 // <$220F7> v28ju0347= <00002413> v28ju0347 // <$22115> ユッシ「どうして?」=ユッシ「How?」 <00002414> ユッシ「How?」 // <$2215A> coc_a11= <00002415> coc_a11 // <$22182> v02co0439= <00002416> v02co0439 // <$221A0> ココ「おしえてあげたのー」=ココ「Because I told her―」 <00002417> ココ「Because I told her―」 // <$221E5> v28ju0348= <00002418> v28ju0348 // <$22203> ユッシ「(――秘密を教えた?)」=ユッシ「(―She told Efa the secret?)」 <00002419> ユッシ「(―She told Efa the secret?)」 // <$2224E> ということは、もしかしたら――=Which means, could it be that― <00002420> Which means, could it be that― // <$22289> bg52b01= <00002421> bg52b01 // <$222B1> v25du0209= <00002422> v25du0209 // <$222CF> デュア「……ココ、何処に居る?」=デュア「...Coco, where are you?」 <00002423> デュア「...Coco, where are you?」 // <$22318> そのとき、いきなり響いたデュアの声。=At that moment, Dua's voice called out all of a sudden. <00002424> At that moment, Dua's voice called out all of a sudden. // <$22359> coc_a02= <00002425> coc_a02 // <$22381> v02co0440= <00002426> v02co0440 // <$2239F> ココ「あー、デュアー。どーこー?」=ココ「Ah―, Dua―, where― are― you―?」 <00002427> ココ「Ah―, Dua―, where― are― you―?」 // <$223EC> 肝心なときに!=Right at the crucial moment! <00002428> Right at the crucial moment! // <$22411> 二度では飽きたらず、三度もワシの邪魔をするのか?=Hadn't she had enough after interrupting me those past two times? Yet now she's back for a third! <00002429> Hadn't she had enough after interrupting me those past two times? Yet now she's back for a third! // <$22458> ええぇい、負けぬぞ。あの女が来る前に――=Arrrgh, I'm not going to lose to her, I'll get this sorted out before she comes― <00002430> Arrrgh, I'm not going to lose to her, I'll get this sorted out before she comes― // <$22497> v25du0210= <00002431> v25du0210 // <$224B5> デュア「……居たら返事をしてくれ、ココ!」=デュア「...If you are nearby, answer me, Coco!」 <00002432> デュア「...If you are nearby, answer me, Coco!」 // <$22514> coc_g03= <00002433> coc_g03 // <$2253C> v02co0441= <00002434> v02co0441 // <$2255A> ココ「あーい。ボク、ここにいまーす」=ココ「Yes―, I'm over here―」 <00002435> ココ「Yes―, I'm over here―」 // <$225A9> v28ju0349= <00002436> v28ju0349 // <$225C7> ユッシ「……ぐっ」=ユッシ「...Ngh.」 <00002437> ユッシ「...Ngh.」 // <$2260A> coc_g02= <00002438> coc_g02 // <$22632> v02co0442= <00002439> v02co0442 // <$22650> ココ「んー?=ココ「Hm―? What's wrong―, Minister―?」 <00002440> ココ「Hm―? What's wrong―, Minister―?」 // <$22670> どーしたの、ダイジーン?」=- <00002441> // <$226B5> 場所がバレてしまっては、どうしようもない。=Now that our location has been exposed, I have no other choice. <00002442> Now that our location has been exposed, I have no other choice. // NOTE: location exposed, since Coco shouted back. // <$226F6> こうなったら、鉢合わせにならないよう去ることにしよう。=Since it has comes to this, I must take my leave of this place if I wish not to encounter Dua. <00002443> Since it has comes to this, I must take my leave of this place if I wish not to encounter Dua. // <$22743> v28ju0350= <00002444> v28ju0350 // <$22761> ユッシ「のぅ、ココ。ワシと会っていたことは誰にも内緒じゃぞ」=ユッシ「Hey, Coco. Keep your meeting with me a secret, okay?」 <00002445> ユッシ「Hey, Coco. Keep your meeting with me a secret, okay?」 // <$227CE> coc_a02= <00002446> coc_a02 // <$227F6> v02co0443= <00002447> v02co0443 // <$22814> ココ「ないしょ?=ココ「Secret? ...Kay, sure―」 <00002448> ココ「Secret? ...Kay, sure―」 // <$22838> ……うん、いい、よー」=- <00002449> // <$22879> v28ju0351= <00002450> v28ju0351 // <$22897> ユッシ「よしよし。では、またな」=ユッシ「Good, good. Then, until next we meet.」 <00002451> ユッシ「Good, good. Then, until next we meet.」 // <$2290C> black450= <00002452> black450 // <$22935> 糸口さえ失わなければ、まだまだチャンスはある。=Even though I lost this oppertunity, I'll surely have another chance. <00002453> Even though I lost this opportunity, I'll surely have another chance. // <$2297A> それをきっちり掴み、ワシはあのヴァレリーやハンスよりも優位に立つ。=Through my own power, I must secure an advantageous position over Hans and Valery. <00002454> Through my own power, I must secure an advantageous position over Hans and Valery. // <$229D3> ……そう。この国をよく知るこのワシが、一番上であるべきなのだ!=...That's right, I, who know this kingdom the best, am the one who must prevail! <00002455> ...That's right, I, who know this kingdom the best, am the one who must prevail! // <$22A2E> black450= <00002456> black450 // <$22A57> SE10a= <00002457> SE10a // <$22A73> view23_coco= <00002458> view23_coco // <$22AC1> black450= <00002459> black450 // <$22AE4> Bg56d01= <00002460> Bg56d01 // <$22B1C> SE02C1= <00002461> SE02C1 // <$22B33> v02co0444= <00002462> v02co0444 // <$22B51> ココ「ねぇねぇ、デュアー」=ココ「Hey, hey, Dua―」 <00002463> ココ「Hey, hey, Dua―」 // <$22BA8> K_BGM02= <00002464> K_BGM02 // <$22BE2> dua_a01= <00002465> dua_a01 // <$22C0A> v25du0211= <00002466> v25du0211 // <$22C28> デュア「なんだ、ココ?」=デュア「What's wrong, Coco?」 <00002467> デュア「What's wrong, Coco?」 // <$22C6B> ボク、前を歩くデュアのズボンを掴んでます。=Dua was walking in front of me, so I tugged at her trousers. <00002468> Dua was walking in front of me, so I tugged at her trousers. // <$22CAC> だって、夜の廊下……こわいんだもん。=Because... the hallway at night is really scary. <00002469> Because... the hallway at night is really scary. // <$22CE7> v02co0445= <00002470> v02co0445 // <$22D05> ココ「こわくない、のー?」=ココ「Aren't you, afraid―?」 <00002471> ココ「Aren't you, afraid―?」 // <$22D4A> v25du0212= <00002472> v25du0212 // <$22D68> デュア「ん?=デュア「Hm? You mean of the night?」 <00002473> デュア「Hm? You mean of the night?」 // <$22D88> 夜がか?」=- <00002474> // <$22DBD> v02co0446= <00002475> v02co0446 // <$22DDB> ココ「うんうん」=ココ「Yup, yup.」 <00002476> ココ「Yup, yup.」 // <$22E16> お部屋で寝てたら、誰かの歩く音がして。=When I was sleeping earlier, I had been woken up by footsteps outside my room. <00002477> When I was sleeping earlier, I had been woken up by footsteps outside my room. // <$22E53> 誰かなーと思って、ドアをちょっぴり開けてみたの。=When I'd become curious and opened the door, <00002478> When I'd become curious and opened the door, // <$22E9A> そうしたら、そこにはデュアが居て――=it had turned out that they were Dua's― <00002479> it had turned out that they were Dua's― // <$22ED5> v25du0213= <00002480> v25du0213 // <$22EF3> デュア「ココは、夜が怖いのか?」=デュア「Coco, are you afraid of the night?」 <00002481> デュア「Coco, are you afraid of the night?」 // <$22F3E> v02co0447= <00002482> v02co0447 // <$22F5C> ココ「……こわいかもー」=ココ「...I think I am―」 <00002483> ココ「...I think I am―」 // <$22FA5> dua_a02= <00002484> dua_a02 // <$22FCD> v25du0214= <00002485> v25du0214 // <$22FEB> デュア「そうか」=デュア「I see.」 <00002486> デュア「I see.」 // <$23026> いま、一緒にお城の見回りしてるの。=And now, we are patrolling around the castle together. <00002487> And now, we are patrolling around the castle together. // <$2305F> こわいよねー、夜って。=Nighttime is really, really scary, you know? <00002488> Nighttime is really, really scary, you know? // <$2308C> だって、とっても暗いんだよ?=That's because, it's really, really dark, you know? <00002489> That's because, it's really, really dark, you know? // <$230BF> 灯りがないと、ごっつんこしちゃうんだよ?=If there weren't any lamps around, we might bump into each other, you know? <00002490> If there weren't any lamps around, we might bump into each other, you know? // <$230FE> v02co0448= <00002491> v02co0448 // <$2311C> ココ「……あれれ?」=ココ「...Whawa?」 <00002492> ココ「...Whawa?」 // <$23161> dua_a01= <00002493> dua_a01 // <$23189> v25du0215= <00002494> v25du0215 // <$231A7> デュア「ん?」=デュア「Hm?」 <00002495> デュア「Hm?」 // <$231E0> v02co0449= <00002496> v02co0449 // <$231FE> ココ「(――ボクさ、ボクさ……)」=ココ「(―You know, you know, I...)」 <00002497> ココ「(―You know, you know, I...)」 // <$2324B> いま、デュアに“こわい?”って訊いて、答えを教えて=Before, I asked Dua whether or not she was afraid, but she hasn't answered me yet. <00002498> Before, I asked Dua whether or not she was afraid, but she hasn't answered me yet. // <$2328E> もらってないよね?=- <00002499> // <$232B7> v02co0450= <00002500> v02co0450 // <$232D5> ココ「デュアって、こわい?」=ココ「Dua, afraid?」 <00002501> ココ「Dua, afraid?」 // <$23322> dua_a06= <00002502> dua_a06 // <$2334A> v25du0216= <00002503> v25du0216 // <$23368> デュア「私が、怖い……のか?」=デュア「Am I frightening?」 <00002504> デュア「Am I frightening?」 // <$233B1> v02co0451= <00002505> v02co0451 // <$233CF> ココ「わたしー、じゃなくてー、よるー」=ココ「Not to me―, I meant, the night―」 <00002506> ココ「Not to me―, I meant, the night―」 // <$23426> dua_a07= <00002507> dua_a07 // <$2344E> v25du0217= <00002508> v25du0217 // <$2346C> デュア「……ん、んんっ!」=デュア「...A-ahem!」 <00002509> デュア「...A-ahem!」 // <$234B1> v02co0452= <00002510> v02co0452 // <$234CF> ココ「どーしたの?」=ココ「What's wrong?」 <00002511> ココ「What's wrong?」 // <$2350E> デュア、急に咳払いしちゃったね。=Dua suddenly coughed. <00002512> Dua suddenly coughed. // <$23545> v25du0218= <00002513> v25du0218 // <$23563> デュア「……その、いま……自分が“私”と言ったのは忘れてくれ」=デュア「...Er, please just forget about the way my voice cracked there.」 <00002514> デュア「...Er, please just forget about the way my voice cracked there.」 // ALT=デュア「...Er, please forget that I called myself ‘watashi’ instead of ‘jibun’ just now..」 // /* As the reader won't be seeing the character Dua usually uses we need to add a "instead of" bit to the sentence, but I don't think I got it right. >-> */ // NOTE: Dua usually refers to herself as Jibun in front of others.(because in Japanese "jibun" is more neutral then the "watashi" that female usually use, and Dua does not want to show herself as femenine) Yoho!!!! -yeah // <$235CC> v02co0453= <00002515> v02co0453 // <$235EA> ココ「どーしてー?」=ココ「Why―」 <00002516> ココ「Why―」 // <$2362F> dua_a05= <00002517> dua_a05 // <$23657> v25du0219= <00002518> v25du0219 // <$23675> デュア「どうしても」=デュア「No reason in particular.」 <00002519> デュア「No reason in particular.」 // <$236B4> v02co0454= <00002520> v02co0454 // <$236D2> ココ「わすれないと、プンプン?」=ココ「Will you get mad-mad, if I don't forget?」 <00002521> ココ「Will you get mad-mad, if I don't forget?」 // <$2371D> v25du0220= <00002522> v25du0220 // <$2373B> デュア「――怒りはしないが、ちょっと……」=デュア「―I won't get angry at you, it's just...」 <00002523> デュア「―I won't get angry at you, it's just...」 // <$23790> 困った顔されちゃった。=Dua frowned, troubled. <00002524> Dua frowned, troubled. // <$237BD> v02co0455= <00002525> v02co0455 // <$237DB> ココ「うん、いいよー。わすれるー」=ココ「Okay, sure―. I'll forget about it―.」 <00002526> ココ「Okay, sure―. I'll forget about it―.」 // <$2382E> dua_a01= <00002527> dua_a01 // <$23856> v25du0221= <00002528> v25du0221 // <$23874> デュア「ありがとう」=デュア「Thank you.」 <00002529> デュア「Thank you.」 // <$238B3> でも、どうやったら忘れられるのかなぁ?=But, how can I forget about it? <00002530> But, how can I forget about it? // <$238F0> v02co0456= <00002531> v02co0456 // <$2390E> ココ「(――むずかしいよね、わすれるのって)」=ココ「(―Forgetting things is hard, right?)」 <00002532> ココ「(―Forgetting things is hard, right?)」 // <$23967> 誰かに“忘れて”って言われて、すぐに忘れられるのって、すごく難しいと思う。=I think it's difficult for a person to immediately forget something after being told to. <00002533> I think it's difficult for a person to immediately forget something after being told to. // <$239CE> dua_a05= <00002534> dua_a05 // <$239F6> v25du0222= <00002535> v25du0222 // <$23A14> デュア「なぁ、ココ」=デュア「Hey, Coco.」 <00002536> デュア「Hey, Coco.」 // <$23A53> v02co0457= <00002537> v02co0457 // <$23A71> ココ「あい」=ココ「Yes.」 <00002538> ココ「Yes.」 // <$23AA8> v25du0223= <00002539> v25du0223 // <$23AC6> デュア「さっき、“夜が怖いか?”と尋ねたよな?」=デュア「You asked if I was afraid of the night earlier, right?」 <00002540> デュア「You asked if I was afraid of the night earlier, right?」 // <$23B21> v02co0458= <00002541> v02co0458 // <$23B3F> ココ「あいあい」=ココ「Yup yup.」 <00002542> ココ「Yup yup.」 // <$23B80> dua_a01= <00002543> dua_a01 // <$23BA8> v25du0224= <00002544> v25du0224 // <$23BC6> デュア「そうだな。怖いと言えば怖い」=デュア「Well, I guess you could say I am afraid.」 <00002545> デュア「Well, I guess you could say I am afraid.」 // <$23C15> v25du0225= <00002546> v25du0225 // <$23C33> デュア「でも、自分には……もっと怖いモノがある」=デュア「But... there's something I'm much more afraid of.」 <00002547> デュア「But... there's something I'm much more afraid of.」 // <$23C8E> v02co0459= <00002548> v02co0459 // <$23CAC> ココ「そーなの?=ココ「Is that so―? What are you, afraid of―?」 <00002549> ココ「Is that so―? What are you, afraid of―?」 // <$23CD0> なにが、こわい、のー?」=- <00002550> // <$23D13> v25du0226= <00002551> v25du0226 // <$23D31> デュア「見えない、人の、心、かな?」=デュア「A person's heart, that I cannot read, I guess?」 <00002552> デュア「A person's heart, that I cannot read, I guess?」 // <$23D80> v02co0460= <00002553> v02co0460 // <$23D9E> ココ「(――あれれー?)」=ココ「(―Huhh?)」 <00002554> ココ「(―Huhh?)」 // <$23DE3> デュアの喋り方、ボクに似てたよね?=The way Dua had spoken just now was in broken fragments, just like me. <00002555> The way Dua had spoken just now was in broken fragments, just like me. // <$23E1C> v02co0461= <00002556> v02co0461 // <$23E3A> ココ「もしかして、いま、デュアに……まねっこされちゃった?」=ココ「Did you, just.. imitated me, Dua?」 <00002557> ココ「Did you, just... imitated me, Dua?」 // <$23EA7> dua_a02= <00002558> dua_a02 // <$23ECF> v25du0227= <00002559> v25du0227 // <$23EED> デュア「――ふふふっ。似ていたか?」=デュア「―Fufufu, did I do a good job?」 <00002560> デュア「―Fufufu, did I do a good job?」 // <$23F3C> v02co0462= <00002561> v02co0462 // <$23F5A> ココ「うーん、わかんない」=ココ「Hmm, I don't know.」 <00002562> ココ「Hmm, I don't know.」 // <$23F9F> v25du0228= <00002563> v25du0228 // <$23FBD> デュア「そうか」=デュア「I see.」 <00002564> デュア「I see.」 // <$23FF8> v02co0463= <00002565> v02co0463 // <$24016> ココ「でもね、でもねー」=ココ「But, but―」 <00002566> ココ「But, but―」 // <$24059> なんだろう、なんていえばいいのかなー?=How should I say it, I wonder―? <00002567> How should I say it, I wonder―? // <$24096> v02co0464= <00002568> v02co0464 // <$240B4> ココ「ちょっと、はずかしい」=ココ「This is, a little embarrassing.」 <00002569> ココ「This is, a little embarrassing.」 // <$24101> dua_a01= <00002570> dua_a01 // <$24129> v25du0229= <00002571> v25du0229 // <$24147> デュア「……恥ずかしい?」=デュア「...Embarrassing?」 <00002572> デュア「...Embarrassing?」 // <$2418C> v02co0465= <00002573> v02co0465 // <$241AA> ココ「うんうん。ぽっぺが、きゃーっ!」=ココ「Yup yup, my cheeks are so, kyaaaaa!」 <00002574> ココ「Yup yup, my cheeks are so, kyaaaaa!」 // <$241FB> 両手で触ったら、すごくあったかい。=When my hands touched my cheeks, they were extremely warm. <00002575> When my hands touched my cheeks, they were extremely warm. // <$24234> 真っ赤だったら、笑われちゃうかな?=Will she laugh at me for me getting so flustered and red? <00002576> Will she laugh at me for getting so flustered and red? // <$24273> dua_a02= <00002577> dua_a02 // <$2429B> v25du0230= <00002578> v25du0230 // <$242B9> デュア「あはははっ!」=デュア「Ahahaha!」 <00002579> デュア「Ahahaha!」 // <$242FA> v02co0466= <00002580> v02co0466 // <$24318> ココ「あわわっ、わらわれちゃったー」=ココ「Awawa, I got laughed at―」 <00002581> ココ「Awawa, I got laughed at―」 // <$24367> v25du0231= <00002582> v25du0231 // <$24385> デュア「――失礼。悪いな、笑ったりして」=デュア「―My apologies, it was unkind of me to laugh at you.」 <00002583> デュア「―My apologies, it was unkind of me to laugh at you.」 // <$243DE> Black= <00002584> Black // <$24404> デュアって、おもしろい。=Dua is really interesting. <00002585> Dua is really interesting. // <$24433> 見た目は、ちょっとだけ怖いけど……ホントは、優しいの。=Even though her eyes are a little scary... she's actually a nice person. <00002586> Even though her eyes are a little scary... she's actually a nice person. // <$24486> bg56b01= <00002587> bg56b01 // <$244AE> v02co0467= <00002588> v02co0467 // <$244CC> ココ「あのね、あのね」=ココ「You know, you know.」 <00002589> ココ「You know, you know.」 // <$24513> dua_a01= <00002590> dua_a01 // <$2453B> v25du0232= <00002591> v25du0232 // <$24559> デュア「ん?」=デュア「Hm?」 <00002592> デュア「Hm?」 // <$24592> v02co0468= <00002593> v02co0468 // <$245B0> ココ「どうして、デュアは……ヒトの、ヒトの……」=ココ「Why did you said that... a person, a person's...」 <00002594> ココ「Why did you said that... a person, a person's...」 // <$2460B> v25du0233= <00002595> v25du0233 // <$24629> デュア「……心、のことか?」=デュア「...You mean a person's heart?」 <00002596> デュア「...You mean a person's heart?」 // <$24670> v02co0469= <00002597> v02co0469 // <$2468E> ココ「うんうん!=ココ「Yup yup! A person's heart―」 <00002598> ココ「Yup yup! A person's heart―」 // <$246B2> ヒトのこころー」=- <00002599> // <$246ED> v02co0470= <00002600> v02co0470 // <$2470B> ココ「なんで、こわいのー?」=ココ「Why is it so scary―?」 <00002601> ココ「Why is it so scary―?」 // <$24758> dua_a05= <00002602> dua_a05 // <$24780> v25du0234= <00002603> v25du0234 // <$2479E> デュア「……難しい質問だな。正直、分からない」=デュア「...That's a difficult question. Honestly, I don't know.」 <00002604> デュア「...That's a difficult question. Honestly, I don't know.」 // <$247F7> v02co0471= <00002605> v02co0471 // <$24815> ココ「――えーっ?=ココ「―Ehhh? Is it because you don't know, that you're afraid―?」 <00002606> ココ「―Ehhh? Is it because you don't know, that you're afraid―?」 // <$2483B> 分からないから、こわいのー?」=- <00002607> // <$24884> v25du0235= <00002608> v25du0235 // <$248A2> デュア「…………」=デュア「...」 <00002609> デュア「...」 // <$248DF> あれれ?=Huhh? <00002610> Huhh? // <$248FB> デュア、黙っちゃった。=Dua suddenly went silent. <00002611> Dua suddenly went silent. // <$24928> v25du0236= <00002612> v25du0236 // <$24946> デュア「――ココ。その通りだよ」=デュア「―You're exactly right, Coco.」 <00002613> デュア「―You're exactly right, Coco.」 // <$24991> v02co0472= <00002614> v02co0472 // <$249AF> ココ「ほえー?」=ココ「Eehhh―?」 <00002615> ココ「Eehhh―?」 // <$249F0> dua_a01= <00002616> dua_a01 // <$24A18> v25du0237= <00002617> v25du0237 // <$24A36> デュア「ココの言った通り、人の心は分からない。だから怖いんだ」=デュア「As you said, Coco. One can not understand another person's heart, that's why it's scary.」 <00002618> デュア「As you said, Coco. One can not understand another person's heart, that's why it's scary.」 // <$24A9F> v02co0473= <00002619> v02co0473 // <$24ABD> ココ「ボク、アタリ?」=ココ「Did I, get it right?」 <00002620> ココ「Did I, get it right?」 // <$24B04> dua_a02= <00002621> dua_a02 // <$24B2C> v25du0238= <00002622> v25du0238 // <$24B4A> デュア「そう。ぴったりの答えをくれた。すごいな、ココは」=デュア「That's right, you guessed the answer exactly. That's amazing Coco.」 <00002623> デュア「That's right, you guessed the answer exactly. That's amazing Coco.」 // <$24BAD> v02co0474= <00002624> v02co0474 // <$24BCB> ココ「えへへへっ。やっ、たー」=ココ「Ehehehe, yahoo―」 <00002625> ココ「Ehehehe, yahoo―」 // <$24C14> 褒められちゃった。=I was praised! <00002626> I was praised! // <$24C3D> もしかしたら、もっと褒められて……おだてられちゃう?=If I get praised even more... then I'll have been belauded, right? <00002627> If I get praised even more... then I'll have been belauded, right? // <$24C8E> dua_a01= <00002628> dua_a01 // <$24CB6> v25du0239= <00002629> v25du0239 // <$24CD4> デュア「……なぁ、ココ」=デュア「...Hey, Coco.」 <00002630> デュア「...Hey, Coco.」 // <$24D17> v02co0475= <00002631> v02co0475 // <$24D35> ココ「あい?」=ココ「Yes?」 <00002632> ココ「Yes?」 // <$24D74> dua_a05= <00002633> dua_a05 // <$24D9C> v25du0240= <00002634> v25du0240 // <$24DBA> デュア「ときどき自分は……自分が怖くなるんだよ」=デュア「Sometimes, I... it is myself whom I fear.」 <00002635> デュア「Sometimes, I... it is myself whom I fear.」 // <$24E15> v02co0476= <00002636> v02co0476 // <$24E33> ココ「んー?=ココ「Hm―? Dua, afraid of Dua―?」 <00002637> ココ「Hm―? Dua, afraid of Dua―?」 // <$24E53> デュアが、デュアをー?」=- <00002638> // <$24E96> v25du0241= <00002639> v25du0241 // <$24EB4> デュア「……あぁ」=デュア「...Yeah.」 <00002640> デュア「...Yeah.」 // <$24EF1> v02co0477= <00002641> v02co0477 // <$24F0F> ココ「どーして?=ココ「Why―? Is it because, you can't understand your heart―?」 <00002642> ココ「Why―? Is it because, you can't understand your heart―?」 // <$24F33> こころが、わからないからー?」=- <00002643> // <$24F82> dua_a01= <00002644> dua_a01 // <$24FAA> v25du0242= <00002645> v25du0242 // <$24FC8> デュア「――本当に冴えているな、ココは」=デュア「―You're truly astonishing, Coco.」 <00002646> デュア「―You're truly astonishing, Coco.」 // <$2501B> うわーぁ、なでなでされちゃった。=Whoaaa, I was patted, yay! <00002647> Whoaaa, I was patted, yay! // <$25052> v02co0478= <00002648> v02co0478 // <$25070> ココ「えへへ。おだてられちゃう、ねー」=ココ「Ehehe, I'm being belauded, right―」 <00002649> ココ「Ehehe, I'm being belauded, right―」 // <$250C7> dua_a02= <00002650> dua_a02 // <$250EF> v25du0243= <00002651> v25du0243 // <$2510D> デュア「ふふふっ。またおかしなことを覚えて。誰に習った?」=デュア「Fufufu, looks like you've learned something weird again. Who taught you that word?」 <00002652> デュア「Fufufu, looks like you've learned something weird again. Who taught you that word?」 // NOTE:The word "flattered(おだて)" that I used here isn't weird enough for this sentence it seems. If possible, think of another word for "flattered" that means "repeated praise" and sound like a lol term at the same time. Remember to change the ones far on top where Jussi first reach Coco the word "flattered!" // <$25172> v02co0479= <00002653> v02co0479 // <$25190> ココ「えーっと、ないしょー」=ココ「Erm―, it's a secret―」 <00002654> ココ「Erm―, it's a secret―」 // <$251DD> Bg56b01= <00002655> Bg56b01 // <$25205> ダイジーンと、約束したもん。=I promised the Minister, after all. <00002656> I promised the Minister, after all. // <$25238> v02co0480= <00002657> v02co0480 // <$25256> ココ「(――あったことは、ないしょだもん、ねー)」=ココ「(―I have to keep my meeting with him a secret too.)」 <00002658> ココ「(―I have to keep my meeting with him a secret too.)」 // <$252B3> ボク、約束は忘れないよ。=I never forget my promises. <00002659> I never forget my promises. // <$252E8> Bg56b02= <00002660> Bg56b02 // <$25310> v02co0481= <00002661> v02co0481 // <$2532E> ココ「(――あれれ?=ココ「(―Huh? But, but...)」 <00002662> ココ「(―Huh? But, but...)」 // <$25356> でもさ、でもさ……)」=- <00002663> // <$25397> もしも、“約束忘れて”って言われたら、どうしたらいいの?=What if someone told me to “forget the promise”? What would I do? <00002664> What if someone told me to ‘forget the promise?’ What would I do? // <$25410> black450= <00002665> black450 // <$25439> SE10a= <00002666> SE10a // <$25455> view28_jussi= <00002667> view28_jussi // <$254A4> black450= <00002668> black450 // <$254CD> SE19b= <00002669> SE19b // <$254F9> bg52e01= <00002670> bg52e01 // <$25531> SE18b= <00002671> SE18b // <$2554B> v28ju0352= <00002672> v28ju0352 // <$25569> ユッシ「……むむぅ」=ユッシ「...Mmm.」 <00002673> ユッシ「...Mmm.」 // <$255A2> 昨日とは打って変わり、水煙が見えるほどのどしゃぶり。=In a dramatic turn from yesterday's weather, it's now pouring so hard that the rain sent up a spray of mist into the air. <00002674> \p\wIn a dramatic turn from yesterday's weather, it's now pouring so hard that the rain sent up a spray of mist into the air. // /* Didn't make sense in its original form, but is it even right now? It's like when you look out a window and can actually SEE the rain as opposed to have to look for ripples in the puddles or whatever like you have to do with summer showers? */ // NOTE: mm, ok first, Jussi is not on the window looking out, he's around the indoor entrance of the castle looking out to the land, it's raining, and if it's raining hard, you can normally see like mists created by the pouring rain, right? "the rain now is pouring hard enough that clouds of water sprays(mists) could be seen"-yeah // NOTE: here's a pic http://sadpanda.us/images/267448-VLA1JLY.jpg // <$255ED> こんな日に登城とは、全くついてない。=It'd be impossible to reach the castle in this kind of weather. <00002675> It'd be impossible to reach the castle in this kind of weather. // <$25628> 午前中ハンスに会って“例のモノ”を渡し、登城するまでは=I had met Hans in the morning and passed “that thing” to him, and there'd been no problems whatsoever before I'd decided to head to the castle. <00002676> I had met Hans in the morning and passed ‘that thing’ to him, and there'd been no problems whatsoever before I'd decided to head to the castle. // NOTE: he wanna go back home ;_;. // <$2566F> 問題がなかった。=- <00002677> // <$25696> ……といっても、黒雲が山の向こうに見えたので、それなり=....Though, I had predicted this rain, after seeing some dark clouds slowly drifting this way from the mountains earlier this morning. <00002678> ...Though, I had predicted this rain, after seeing some dark clouds slowly drifting this way from the mountains earlier this morning. // <$256DD> の予感はあったといえばあったのだが。=- <00002679> // <$2571E> jus_d05= <00002680> jus_d05 // <$25746> v28ju0353= <00002681> v28ju0353 // <$25764> ユッシ「まさか、ワシが帰る前に降り出すとはのう」=ユッシ「But I would never have expected it to start pouring just as I hoped to head back home.」 <00002682> ユッシ「But I would never have expected it to start pouring just as I hoped to head back home.」 // <$257BF> 眺める中庭には、雨のカーテン。=The courtyard was filled with curtains of water as far as my eye could see. <00002683> The courtyard was filled with curtains of water as far as my eye could see. // <$257EE> 山の向こうには、稲光も見える。=I could even see flashes of lightning in the mountains. <00002684> I could even see flashes of lightning in the mountains. // <$25829> jus_d01= <00002685> jus_d01 // <$25851> v28ju0354= <00002686> v28ju0354 // <$2586F> ユッシ「昨日とは大違いじゃ」=ユッシ「What a change from yesterday.」 <00002687> ユッシ「What a change from yesterday.」 // <$258B6> 面倒な準備会だったが、帰りまで憂鬱にさせられることは=The preparatory meeting had been troublesome, but I hadn't thought that just heading home would put such a damper on my spirits. <00002688> The preparatory meeting had been troublesome, but I hadn't thought that just heading home would put such a damper on my spirits. // <$258FB> なかった。=- <00002689> // <$2591C> どちらかといえば、人形の片割れ――ココとの接点を得た=On the bright side, thanks to that conversation with Coco, I now have a clue as to what my next move should be. <00002690> On the bright side, thanks to that conversation with Coco, I now have a clue as to what my next move should be. // <$25961> おかげで、今後の展望が見えてきたのだ。=- <00002691> // <$2599E> v28ju0355= <00002692> v28ju0355 // <$259BC> ユッシ「あとは、あの人形が余計なことを喋らなければよい」=ユッシ「Everything will work out if I just take care not to reveal too much to that doll.」 <00002693> ユッシ「Everything will work out if I just take care not to reveal too much to that doll.」 // <$25A1F> こちらが気をつけてダイレクトな質問をしないようにすれば、=As long as my questions aren't too blunt, I won't be exposed. <00002694> As long as my questions aren't too blunt, I won't be exposed. // <$25A68> まずバレることもあるまい。=- <00002695> // <$25A99> v28ju0356= <00002696> v28ju0356 // <$25AB7> ユッシ「仮に喋ったとしても、まともな会話になるとは思えんがな」=ユッシ「Still, even if I do that, having a proper conversation with her is a different matter.」 <00002697> ユッシ「Still, even if I do that, having a proper conversation with her is a different matter.」 // <$25B20> あの人形と話していると、どんどん本題からズレていく。=Whenever that doll speaks, she always drifts off topic really quickly. <00002698> Whenever that doll speaks, she always drifts off topic really quickly. // <$25B6B> それに物忘れも多そうだから、ワシと交わしたやりとりなど=In addition, she's also forgotten a lot of things, which made me suspicious during our conversation. <00002699> In addition, she's also forgotten a lot of things, which made me suspicious during our conversation. // <$25BB2> ……どこまで憶えているかすら、あやしい。=- <00002700> // <$25BF7> bg52e01= <00002701> bg52e01 // <$25C1F> v28ju0357= <00002702> v28ju0357 // <$25C3D> ユッシ「……しかし、やまん雨だのう」=ユッシ「...Still, what a downpour.」 <00002703> ユッシ「...Still, what a downpour.」 // NOTE: big rain! // <$25C86> こんなことなら、馬車は帰さずに待たせておけばよかった。=If I'd known this would happen, I would have told the carriage to wait for me outside. <00002704> If I'd known this would happen, I would have told the carriage to wait for me outside. // <$25CD3> 午後の雑務で時間がかかる、と読み違えたのが最大の失敗か。=My greatest mistake was not guessing that I'd have to spend my whole afternoon taking care of miscellaneous tasks. <00002705> My greatest mistake was not guessing that I'd have to spend my whole afternoon taking care of miscellaneous tasks. // <$25D22> v28ju0358= <00002706> v28ju0358 // <$25D40> ユッシ「使用人が気を利かせ、予め迎えを寄こして……など、=ユッシ「Maybe my servant will become considerate of his master and come for me in the end... yeah, right, that's unlikely.」 <00002707> ユッシ「Maybe my servant will become considerate of his master and come for me in the end... yeah, right, that's unlikely.」 // <$25D89> ありそうもないな」=- <00002708> // <$25DC6> 使いに走らせた者は、そろそろ自邸に着いた頃だろう。=It was around the time my servants returned to their own homes anyway. <00002709> It was around the time my servants returned to their own homes anyway. // <$25E0F> v28ju0359= <00002710> v28ju0359 // <$25E2D> ユッシ「……むぅ。まだ戻るまでしばらくはかかるか」=ユッシ「...Mmmu, I guess I should just loiter about before I go back.」 <00002711> ユッシ「...Mmmu, I guess I should just loiter about before I go back.」 // <$25E8A> 持て余した時間、いつ降り止むか分からない雨を眺めながら馬車を待つのは退屈で仕方ない。=It's understandable that my servants tired of waiting in the carriage and staring at this rain, which will continue falling for some time yet. <00002712> It's understandable that my servants got tired of waiting in the carriage and staring at this rain, which will continue falling for some time yet. // /* ARGH, I tried switching the negative to a positive (will not stop = will contiune), but it still sounds awkward...bleh. */ // <$25EF5> v28ju0360= <00002713> v28ju0360 // <$25F13> ユッシ「……ワインでも飲みながら、時間を潰すか」=ユッシ「...I guess I could kill some time drinking wine.」 <00002714> ユッシ「...I guess I could kill some time drinking wine.」 // <$25F6E> ワシは城内に入り、酒蔵に寄ってから迎賓の間に向かう。=I went back inside the castle, then headed to the wine cellar and finally the guest room. <00002715> I went back inside the castle, then headed to the wine cellar and finally the guest room. // <$25FB9> SE18c= <00002716> SE18c // <$25FD3> Bg56e01= <00002717> Bg56e01 // <$25FFB> v28ju0361= <00002718> v28ju0361 // <$26019> ユッシ「――しかし、ヴァレリーのヤツめ」=ユッシ「―Still, that Valery.」 <00002719> ユッシ「―Still, that Valery.」 // <$2606C> クリスティナ姫を“ワイン”などと称し、大胆にもそれを=How bold of him to plan an operation that smuggles the “wine”, Princess Christina, out of the kingdom. <00002720> How bold of him to plan an operation that smuggles the ‘wine,’ Princess Christina, out of the kingdom. // <$260B1> 運び出す計画を準備するとは。=- <00002721> // <$260E4> v28ju0362= <00002722> v28ju0362 // <$26102> ユッシ「(――おもしろい、おもしろいぞ、これは!)」=ユッシ「(―This is interesting, this is really interesting!)」 <00002723> ユッシ「(―This is interesting, this is really interesting!)」 // <$2615B> そんな国の一大事ともいえる“誘拐事件”が起これば――=If this kidnapping operation works out, it'll be the biggest scandal in the kingdom's history, and thus the blame will surely climb to the top. <00002724> \p\wIf this kidnapping operation works out, it'll be the biggest scandal in the kingdom's history, and thus the blame will surely climb to the top. // <$261A0> 下の失敗は、上にも響く。=- <00002725> // <$261CF> 護衛隊長であるデュアは言うまでもなく、その上役である=It won't just be the guard captain, Dua, who will have to take responsibility- even her superior, Ein, shall be at fault. <00002726> It won't just be the guard captain, Dua, who will have to take responsibility- even her superior, Ein, shall be at fault. // <$26214> アインの責も確実に問うことができるだろう。=- <00002727> // <$26255> v28ju0363= <00002728> v28ju0363 // <$26273> ユッシ「……くくくっ。アインもひとりで仕事を抱えすぎるからな」=ユッシ「...Kukuku, that's because Ein is too engrossed in his job.」 <00002729> ユッシ「...Kukuku, that's because Ein is too engrossed in his job.」 // <$262DC> 管理する範囲が大きいからこそ、目の行き届かないところも出てくる。=There's too many things he needs to keep an eye on, and as a result he'll never be able to see far enough. <00002730> There's too many things he needs to keep an eye on, and as a result he'll never be able to see far enough. // <$26333> きっとヴァレリーは、そんな部分を狙って突こうとしているに違いない。=I'm sure that Valery is aiming at that particular weakness of his. <00002731> I'm sure that Valery is aiming at that particular weakness of his. // <$2638C> v28ju0364= <00002732> v28ju0364 // <$263AA> ユッシ「(――しかし、ハンスは“誘拐とは違う”と言っていたな)」=ユッシ「(―Still, Hans said it wasn't a “kidnapping” operation.)」 <00002733> ユッシ「(―Still, Hans said it wasn't a ‘kidnapping’ operation.)」 // <$26415> クリスティナ姫を連れ出すのであれば、どうやっても誘拐に=Trying to bring Princess Christina out of this kingdom is kidnapping no matter how I look at it, <00002734> Trying to bring Princess Christina out of this kingdom is kidnapping no matter how I look at it. // <$2645C> しかならないと思うが――=- <00002735> // <$2648B> v28ju0365= <00002736> v28ju0365 // <$264A9> ユッシ「それとも、ご本人の意思で国外へ?」=ユッシ「Or could it be that they want her to leave the kingdom willingly?」 <00002737> ユッシ「Or could it be that they want her to leave the kingdom willingly?」 // <$264FE> ……分からない。=...I don't know. <00002738> ...I don't know. // <$26525> ただ、ひとつだけ分かっているのは、“我々が関わっている”=There's one thing I know for sure, and that is that we mustn't let anyone know that we're involved in this operation. <00002739> There's one thing I know for sure, and that is that we mustn't let anyone know that we're involved in this operation. // <$2656E> のがバレてしまってはならないということだ。=- <00002740> // <$265AF> 白を救うためとはいえ、アインを蹴落とすまではこちらが=Trying to save the White Kingdom by openly eliminating Ein would make us rebels. <00002741> Trying to save the White Kingdom by openly eliminating Ein would make us rebels. // NOTE: not so sure about the "if people knew" so deleted. -yeah // <$265F4> “反逆者”の立場にあたる。=- <00002742> // <$26625> 我らの意義が主張できるのは、革命が成就してから。=Yet our goal is nothing short of revolution. <00002743> Yet our goal is nothing short of revolution. // <$2666C> 反逆の汚名をかぶる覚悟で実行した“正義”は、成功と共に=We shall do what we know to be right, whether we become reviled as traitors upon our failure, or praises are sung for us upon our success. <00002744> We shall do what we know to be right, whether we become reviled as traitors upon our failure, or praises are sung for us upon our success. // NOTE: sure -yeah // <$266B3> 美談へと昇華されるのだ。=- <00002745> // <$266E2> v28ju0366= <00002746> v28ju0366 // <$26700> ユッシ「……そういう意味では、実行後の味方が欲しいところだな」=ユッシ「...Which means, we'll need more allies after commencing the operation.」 <00002747> ユッシ「...Which means, we'll need more allies after commencing the operation.」 // <$26769> アインに対し、不満を持つ者は少なからず居る。=I'm sure that there are many beyond than the three of us who are dissatisfied with Ein. <00002748> I'm sure that there are many beyond than the three of us who are dissatisfied with Ein. // <$267AC> その者たちをうまく扇動できれば、アインを失脚させたあとの“国家体制立て直し”にも役立つ。=If we can successfully incite them, we can strip Ein of his position and establish a new government for the kingdom. <00002749> If we can successfully incite them, we can strip Ein of his position and establish a new government for the kingdom. // <$2681B> v28ju0367= <00002750> v28ju0367 // <$26839> ユッシ「……むむっ。となれば、いまから候補者リストと、その後の待遇について考えねばな」=ユッシ「...Mmmu, in case that happens, I had better go through the list of possibilities now, and figure out whether to involve them later.」 <00002751> ユッシ「...Mmmu, in case that happens, I had better go through the list of possibilities now, and figure out whether to involve them later.」 // NOTE: candidates = those people who mad at Ein. // <$268BA> いまから後々のことを考えておかなければならないとは、=As I thought of all the work I'll have to do from now on, I realized I really am the most hardworking person in the kingdom. <00002752> As I thought of all the work I'll have to do from now on, I realized I really am the most hardworking person in the kingdom. // NOTE: 苦労人 here is talking about a person who is hardworking/having a hard time alot, so I'll put it as "the most hardworking person in the kingdom", which he had said to himself before, if there is something better, please change. // <$268FF> やはりワシは苦労人。=- <00002753> // <$2692A> 書類を見て頷くだけのアインとは違うことを見せつけるため=Unlike Ein, I am not the sort of person who's only good at paperwork and nothing else, so I had best prepare myself for the future. <00002754> Unlike Ein, I am not the sort of person who's only good at paperwork and nothing else, so I had best prepare myself for the future. // <$26971> にも、少しずつ準備をしていこう。=- <00002755> // <$269A8> v28ju0368= <00002756> v28ju0368 // <$269C6> ユッシ「(――それにしても、いつもながらワシは冴えている)」=ユッシ「(―Still, I really amaze myself from time to time.)」 <00002757> ユッシ「(―Still, I really amaze myself from time to time.)」 // <$26A2D> 少しぐらいワインを空けた状態でも、問題なく頭が働く。=Even though I've drunken almost all of this wine, I can still think so clearly without any problems. <00002758> Even though I've drunken almost all of this wine, I can still think so clearly without any problems. // NOTE: implying he drank wine, alcohol // <$26A78> やはり頂点に立つ者は、これぐらいの余裕が――=As expected, I am without peer, and dealing with such minor matters is a piece of― <00002759> As expected, I am without peer, and dealing with such minor matters is a piece of― // <$26ABB> v28ju0369= <00002760> v28ju0369 // <$26AD9> ユッシ「――ん?」=ユッシ「―Hm?」 <00002761> ユッシ「―Hm?」 // <$26B28> K_BGM09a= <00002762> K_BGM09a // <$26B5D> 考え事をしていたせいで気づくのが遅れたが、廊下の向こう端に佇む人の姿がある。=Lost in such thought, I belately noticed a person standing far down the other end of the hallway. <00002763> Lost in such thought, I belately noticed a person standing far down the other end of the hallway. // <$26BC6> efa_a01= <00002764> efa_a01 // <$26BEE> 目をこらしてみれば、それは赤の国からやってきた人形――エファ。=Straining my eyes, I saw that it was the doll from the Red Kingdom, Efa. <00002765> Straining my eyes, I saw that it was the doll from the Red Kingdom, Efa. // <$26C43> 白い二枚の羽根を微かに揺らしながら、ぼんやりと窓の外を眺めていた。=She was blankly staring out the window, the two white wings on her back fluttering slightly. <00002766> She was blankly staring out the window, the two white wings on her back fluttering slightly. // <$26C9C> v28ju0370= <00002767> v28ju0370 // <$26CBA> ユッシ「(――ということは、近くにクリスティナ姫が……)」=ユッシ「(―Which means Princess Christina is nearby, eh...)」 <00002768> ユッシ「(―Which means Princess Christina is nearby, eh...)」 // <$26D1F> とっさに=I quickly hid the opened wine bottle behind my back. <00002769> I quickly hid the opened wine bottle behind my back. // <$26D71> ばっせん=- <00002770> // <$26DC9> 抜栓した瓶を後ろへ隠す。=- <00002771> // <$26DF8> ……も、ここから見える範囲にそれらしき姿は見つからないので一安心する。=...It doesn't seem like she can see me from this angle, so I can calm down. <00002772> ...It doesn't seem like she can see me from this angle, so I can calm down. // <$26E55> v28ju0371= <00002773> v28ju0371 // <$26E73> ユッシ「(――うーん)」=ユッシ「(―Hmm...)」 <00002774> ユッシ「(―Hmm...)」 // <$26EB6> が、次に困ったのは、ワシの目指す“迎賓の間”は……=It'll be hard getting past that doll to reach the guest room, though. <00002775> It'll be hard getting past that doll to reach the guest room, though. // NOTE: apparently he doesnt want people to see him drinking. // <$26EF9> あの人形の先にある。=- <00002776> // <$26F24> ぐるっと一周するか、近くの階段を下りて一階奥にある=The only thing I can do to avoid her is to take a roundabout route - taking the nearby stairs down a floor, and then going back up another set of stairs further down. <00002777> The only way I can avoid her is to take a roundabout route - taking the stairs down a floor, and then going back up another set of stairs further along. // <$26F67> 別階段を再び上がるかすれば、回避できないこともない。=- <00002778> // <$26FB2> しかし、そこまでするのは面倒。=But that's so troublesome. <00002779> But that's so troublesome. // <$26FE7> 仮にそれらを実行し、辿り着く頃に人形が立ち去っていたら=In addition, if I do that, and the doll has decided to leave by the time I arrived at the guest room... I would just feel stupid. <00002780> In addition, if I do that, and the doll has decided to leave by the time I arrived at the guest room... I would just feel stupid. // <$2702E> ……あまりにも間抜けな話だ。=- <00002781> // <$27061> v28ju0372= <00002782> v28ju0372 // <$2707F> ユッシ「(――とっとと退いてくれんかのう)」=ユッシ「(―Come on, just go away.)」 <00002783> ユッシ「(―Come on, just go away.)」 // <$270D6> ワシは見つからないよう壁に寄りかかり、通路が空くのを=I decided to hide behind a wall, and wait until the hallways was empty <00002784> I decided to hide behind a wall, and wait until the hallway was empty. // <$2711B> 待ってみる。=- <00002785> // <$2713E> v28ju0373= <00002786> v28ju0373 // <$2715C> ユッシ「…………むむぅ」=ユッシ「......Mmmu.」 <00002787> ユッシ「......Mmmu.」 // <$2719F> 全く動く気配がない。=It doesn't seem like she's going to budge at all. <00002788> It doesn't seem like she's going to budge at all. // <$271CA> v28ju0374= <00002789> v28ju0374 // <$271E8> ユッシ「(――これだから人形は……)」=ユッシ「(―That's why I hate dolls...)」 <00002790> ユッシ「(―That's why I hate dolls...)」 // <$27233> 本当に扱いづらい。=They're so difficult to deal with. <00002791> They're so difficult to deal with. // <$2725C> それともワシが思い切って近づけば、何も言わずに退いて=Maybe I should just make up my mind and go over to her, then somehow convince her to leave? <00002792> Maybe I should just make up my mind and go over to her, then somehow convince her to leave? // <$272A1> くれるのだろうか?=- <00002793> // <$272CA> v28ju0375= <00002794> v28ju0375 // <$272E8> ユッシ「うーん」=ユッシ「Nggh.」 <00002795> ユッシ「Nggh.」 // <$2731D> それでも、あの“羽根”の横を通るのには抵抗がある。=Still, the sight of those wings made me hesitate.. <00002796> Still, the sight of those wings made me hesitate... // NOTE: he hates them, wings of devil! // <$27366> v28ju0376= <00002797> v28ju0376 // <$27384> ユッシ「(――昨日会ったココなら、別段なんともないが……)」=ユッシ「(―Though I didn't really mind it that much when I met Coco yesterday...)」 <00002798> ユッシ「(―Though I didn't really mind it that much when I met Coco yesterday...)」 // <$273EB> 見た目は人間そのものと言える赤の人形には、なるべくなら近づきたくない。=I just can't bring myself to get close to the Red Kingdom's doll, who, to my eyes, looks just like a human. <00002799> I just can't bring myself to get close to the Red Kingdom's doll, who, to my eyes, looks just like a human. // <$27448> ワシはどうしたものかと、手にしたワインの瓶を眺めながら思案する。=Wracked with indecision, I gazed idly at the wine bottle in my hand as I tried to think of something. <00002800> Wracked with indecision, I gazed idly at the wine bottle in my hand as I tried to think of something. // <$2749F> v28ju0377= <00002801> v28ju0377 // <$274BD> ユッシ「……ん?」=ユッシ「...Hm?」 <00002802> ユッシ「...Hm?」 // <$274FA> いま、ワインを見ていて“何か”を思い出しかけた。=Just that moment, I recalled “something” in my mind. <00002803> Just that moment, I recalled ‘something’ in my mind. // <$27541> 確か昨日、ココが“エファにどうのこうの”と言ったような気がする。=If I remember correctly, Coco said something about Efa yesterday, what was is again? <00002804> If I remember correctly, Coco said something about Efa yesterday, what was it again? // <$27598> v28ju0378= <00002805> v28ju0378 // <$275B6> ユッシ「むむむっ?」=ユッシ「Mmmu?」 <00002806> ユッシ「Mmmu?」 // <$275F5> v28ju0379= <00002807> v28ju0379 // <$27613> ユッシ「(――秘密を……)」=ユッシ「(―Secret...)」 <00002808> ユッシ「(―Secret...)」 // <$2765A> v28ju0380= <00002809> v28ju0380 // <$27678> ユッシ「……そうだ。秘密だ」=ユッシ「...That's it, the secret.」 <00002810> ユッシ「...That's it, the secret.」 // <$276B9> ココが“秘密”をあの赤の人形に教えた、とか言っていた。=Coco had said that she had told her secret to the Red Kingdom's doll. <00002811> Coco had said that she had told her secret to the Red Kingdom's doll. // <$27706> v28ju0381= <00002812> v28ju0381 // <$27724> ユッシ「ふっふっふっ」=ユッシ「Fufufu.」 <00002813> ユッシ「Fufufu.」 // <$2775F> クリスティナ姫は側に居ない。=Princess Christina was not beside her. <00002814> Princess Christina was not beside her. // <$27792> なんと絶好のチャンスか。=This is a perfect chance. <00002815> This is a perfect chance. // <$277C1> さりげなく赤の人形に“秘密”を尋ねればそれで良い。=I can talk to that doll and casually ask her about the “secret.” <00002816> I can talk to that doll and casually ask her about the ‘secret.’ // <$2780A> そうすれば、それだけで……あの人形は、こちらの知りたいことを教えてくれる。=By doing that, and only that... that doll will surely tell me what she knew about it. <00002817> By doing that, and only that... that doll will surely tell me what she knew about it. // <$2786B> v28ju0382= <00002818> v28ju0382 // <$27889> ユッシ「――何故なら、嘘がつけない造り」=ユッシ「―That's because she was created in such way that she cannot lie, after all.」 <00002819> ユッシ「―That's because she was created in such way that she cannot lie, after all.」 // <$278DC> 来訪の日に、赤の付き添いが自慢げに教えてくれたのだから……それこそ嘘はあるまい。=I had learned about that from one of the Red Kingdom's citizens on the day she arrived... so there was no way she's going to lie. <00002820> I had learned about that from one of the Red Kingdom's citizens on the day she arrived... so there was no way she's going to lie. // <$27943> ワシは堂々とした態度で、ココの秘密を聞き出すことにした。=I can just ask her Coco's secret, straight out and open! <00002821> I can just ask her Coco's secret, straight out and open! // <$279C8> K_BGM09b= <00002822> K_BGM09b // <$279FD> v28ju0383= <00002823> v28ju0383 // <$27A1B> ユッシ「――あー、そこの人形!」=ユッシ「―Ah, that doll over there!」 <00002824> ユッシ「―Ah, that doll over there!」 // <$27A6C> efa_a05= <00002825> efa_a05 // <$27A94> v22ef0211= <00002826> v22ef0211 // <$27AB2> エファ「……えっ?」=エファ「...Eh?」 <00002827> エファ「...Eh?」 // <$27AF1> v28ju0384= <00002828> v28ju0384 // <$27B0F> ユッシ「確か、そちの名はエファだったな」=ユッシ「If I remember correctly, your name is Efa, right?」 <00002829> ユッシ「If I remember correctly, your name is Efa, right?」 // <$27B62> v22ef0212= <00002830> v22ef0212 // <$27B80> エファ「は、はい」=エファ「Y-yes.」 <00002831> エファ「Y-yes.」 // <$27BBD> レスポンスは上々。=Her response was superb. <00002832> Her response was superb. // <$27BE6> こちらもココ相手に練習しておいたおかげで、人形に対する=Despite talking with Coco, I had still had a nagging impression that talking with dolls might be difficult. <00002833> Despite talking with Coco, I had still had a nagging impression that talking with dolls might be difficult. // <$27C2D> 苦手意識が薄くなっていた。=- <00002834> // <$27C5E> v28ju0385= <00002835> v28ju0385 // <$27C7C> ユッシ「クリスティナ姫は、どちらに?」=ユッシ「Do you know where Princess Christina is?」 <00002836> ユッシ「Do you know where Princess Christina is?」 // <$27CD3> efa_a01= <00002837> efa_a01 // <$27CFB> v22ef0213= <00002838> v22ef0213 // <$27D19> エファ「お部屋でお休みになっているはずです」=エファ「She is resting in her room.」 <00002839> エファ「She is resting in her room.」 // <$27D70> v28ju0386= <00002840> v28ju0386 // <$27D8E> ユッシ「そうか。……で、お主はこんなところで何をしている?」=ユッシ「I see... so, what are you doing here?」 <00002841> ユッシ「I see... so, what are you doing here?」 // <$27DF5> v22ef0214= <00002842> v22ef0214 // <$27E13> エファ「……はい。空を見て、自分の国のことを考えていました」=エファ「...I was looking at the sky, and thinking about my kingdom.」 <00002843> エファ「...I was looking at the sky, and thinking about my kingdom.」 // /* In Japanese, is saying "Yes" also used just to prove that you've been listening or something? Or is her reply supposed to sound awkward? */ // NOTE: yes, it's a very polite way of showing "Yes I've been listening", if it doesnt fit in english then remove it i guess. -yeah // <$27E7A> v28ju0387= <00002844> v28ju0387 // <$27E98> ユッシ「ほうほう、寂しくなったのか?」=ユッシ「Hoho, so you were feeling lonely?」 <00002845> ユッシ「Hoho, so you were feeling lonely?」 // <$27EEF> efa_a05= <00002846> efa_a05 // <$27F17> v22ef0215= <00002847> v22ef0215 // <$27F35> エファ「はい?」=エファ「Huh?」 <00002848> エファ「Huh?」 // <$27F70> v28ju0388= <00002849> v28ju0388 // <$27F8E> ユッシ「その、なんじゃ。あのココのように、ふるさとを思い出し、寂しくなって……」=ユッシ「Well, you know, like how Coco felt when she used to think about her home...」 <00002850> ユッシ「Well, you know, like how Coco felt when she used to think about her home...」 // NOTE: talking about how Coco cry all day when she first came. // <$28009> ――空を眺めていたのか、と。=―She turned to gaze towards the sky, and said. <00002851> ―She turned to gaze towards the sky, and said. // <$28042> efa_a04= <00002852> efa_a04 // <$2806A> v22ef0216= <00002853> v22ef0216 // <$28088> エファ「いいえ」=エファ「No.」 <00002854> エファ「No.」 // <$280C3> v28ju0389= <00002855> v28ju0389 // <$280E1> ユッシ「……そ、そうか」=ユッシ「...I-I see.」 <00002856> ユッシ「...I-I see.」 // <$28124> あっさり否定された上に、話を断ち切るかのような言い方=Not only did she flatly denied it, the way she had said that made it sound as if she wished to end the conversation, so I was at a loss on what to say next. <00002857> Not only did she flatly deny it, the way she had said that made it sound as if she wished to end the conversation, so I was at a loss on what to say next. // <$28169> なので、こちらが言葉に詰まる。=- <00002858> // <$281A4> efa_a01= <00002859> efa_a01 // <$281CC> v22ef0217= <00002860> v22ef0217 // <$281EA> エファ「ところで……何かご用でしょうか?」=エファ「By the way... is there something you wish of me?」 <00002861> エファ「By the way... is there something you wish of me?」 // <$2823F> v28ju0390= <00002862> v28ju0390 // <$2825D> ユッシ「ん?=ユッシ「Hm? Ah, no, well, you could say that I do...」 <00002863> ユッシ「Hm? Ah, no, well, you could say that I do...」 // <$2827D> いや、ま、用といえば用だが……」=- <00002864> // <$282C2> いざとなると言い出しにくいもので、口の中が乾いてしまう。=When I finally said the words, the insides of my mouth felt dry. <00002865> When I finally said the words, the insides of my mouth felt dry. // <$28311> v22ef0218= <00002866> v22ef0218 // <$2832F> エファ「……?」=エファ「...?」 <00002867> エファ「...?」 // <$28364> 人形の視線が、ワシの頭から胸元、手の先へと動く。=The doll's eyes traveled from my head to my chest, down towards my hands. <00002868> The doll's eyes traveled from my head to my chest, down towards my hands. // <$283AB> ワシもそれにつられ、ワインの瓶にまで辿り着き――=And when her eyes landed upon the wine bottle I was holding― <00002869> And when her eyes landed upon the wine bottle I was holding― // <$283F2> v28ju0391= <00002870> v28ju0391 // <$28410> ユッシ「そ、そうじゃ!=ユッシ「T-that's right! About wine.」 <00002871> ユッシ「T-that's right! About wine.」 // <$2843A> ワインじゃ」=- <00002872> // <$2846B> ちょうどよく、話を切り出すことができた。=At that moment, I finally remember what I was going to ask about. <00002873> At that moment, I finally remember what I was going to ask about. // <$284AA> v28ju0392= <00002874> v28ju0392 // <$284C8> ユッシ「ワインを知っておるか?」=ユッシ「Do you know about wine?」 <00002875> ユッシ「Do you know about wine?」 // <$28519> efa_a05= <00002876> efa_a05 // <$28541> v22ef0219= <00002877> v22ef0219 // <$2855F> エファ「はい。存じておりますが……」=エファ「Yes, I know of it...」 <00002878> エファ「Yes, I know of it...」 // <$285AE> v28ju0393= <00002879> v28ju0393 // <$285CC> ユッシ「お主、ワインについて何を知っておる?」=ユッシ「Do you know the meaning behind that 'wine'?」 <00002880> ユッシ「Do you know the meaning behind that ‘wine’?」 // <$28625> v22ef0220= <00002881> v22ef0220 // <$28643> エファ「…………?」=エファ「...?」 <00002882> エファ「...?」 // <$28682> v28ju0394= <00002883> v28ju0394 // <$286A0> ユッシ「ワインについて、じゃよ。解らんか?」=ユッシ「The meaning, behind, that 'wine'; don't you understand?」 <00002884> ユッシ「The meaning, behind, that ‘wine.’ Don't you understand?」 // <$286FD> efa_a04= <00002885> efa_a04 // <$28725> v22ef0221= <00002886> v22ef0221 // <$28743> エファ「わかりません」=エファ「I do not.」 <00002887> エファ「I do not.」 // <$28784> ここは、根気よく、根気よくいこう。=I have to have patience, patience. <00002888> I must have patience, patience. // <$287BD> v28ju0395= <00002889> v28ju0395 // <$287DB> ユッシ「では、ワインの銘柄について。これでどうじゃ?」=ユッシ「Then, how about the name of the wine?」 <00002890> ユッシ「Then, how about the name of the wine?」 // <$28842> efa_a05= <00002891> efa_a05 // <$2886A> v22ef0222= <00002892> v22ef0222 // <$28888> エファ「ほ、ほとんど知りません」=エファ「I-I don't know much about that.」 <00002893> エファ「I-I don't know much about that.」 // <$288D3> v28ju0396= <00002894> v28ju0396 // <$288F1> ユッシ「むむぅ。では、ワインの瓶については?」=ユッシ「Mmu, then how about the wine's bottle?」 <00002895> ユッシ「Mmu, then how about the wine's bottle?」 // <$28950> efa_a04= <00002896> efa_a04 // <$28978> v22ef0223= <00002897> v22ef0223 // <$28996> エファ「……瓶の種類ですか?」=エファ「...Do you mean the type of bottles they use?」 <00002898> エファ「...Do you mean the type of bottles they use?」 // <$289DF> v28ju0397= <00002899> v28ju0397 // <$289FD> ユッシ「むぅーっ」=ユッシ「Mmmuu...」 <00002900> ユッシ「Mmmuu...」 // <$28A34> こちらの意図することが伝わってないような気がしてきた。=It doesn't seem like she was able to take the hint. <00002901> It doesn't seem like she was able to take the hint. // <$28A81> これは隠語など使わず、直接尋ねた方が良いのだろうか?=Would it better for me to just stop using code words and ask her straight out? <00002902> Would it better for me to just stop using code words and ask her straight out? // <$28ACC> v28ju0398= <00002903> v28ju0398 // <$28AEA> ユッシ「ならば、いまひとつ尋ねる。ココの秘密を教えてもらいたい」=ユッシ「Then, I have a single question I wish to ask. I need you to tell me Coco's secret.」 <00002904> ユッシ「Then, I have a single question I wish to ask. I need you to tell me Coco's secret.」 // <$28B5B> efa_a05= <00002905> efa_a05 // <$28B83> v22ef0224= <00002906> v22ef0224 // <$28BA1> エファ「えっ?」=エファ「Eh?」 <00002907> エファ「Eh?」 // <$28BD6> その顔色の変わりようは、秘密を知っていることの=The color of Efa's face changed as she heard that, proving that she knew the secret! <00002908> The color of Efa's face changed as she heard that, proving that she knew the secret! // <$28C4E> あかし=- <00002909> // <$28CA4> 証。=- <00002910> // <$28CBF> v28ju0399= <00002911> v28ju0399 // <$28CDD> ユッシ「――知っておるのじゃな?」=ユッシ「―You do know about it, right?」 <00002912> ユッシ「―You do know about it, right?」 // <$28D2A> v22ef0225= <00002913> v22ef0225 // <$28D48> エファ「……は、はい」=エファ「...Y-yes, I do.」 <00002914> エファ「...Y-yes, I do.」 // <$28D89> v28ju0400= <00002915> v28ju0400 // <$28DA7> ユッシ「では、教えてくれ。ココの秘密を」=ユッシ「Then, tell me. Tell me Coco's secret.」 <00002916> ユッシ「Then, tell me. Tell me Coco's secret.」 // <$28E00> efa_a04= <00002917> efa_a04 // <$28E28> v22ef0226= <00002918> v22ef0226 // <$28E46> エファ「ココの秘密は……」=エファ「Coco's secret is...」 <00002919> エファ「Coco's secret is...」 // <$28E8B> v28ju0401= <00002920> v28ju0401 // <$28EA9> ユッシ「うんうん、ココの秘密は?」=ユッシ「Go on, what is Coco's secret?」 <00002921> ユッシ「Go on, what is Coco's secret?」 // <$28EF6> v22ef0227= <00002922> v22ef0227 // <$28F14> エファ「ココの秘密は……言えません」=エファ「I mustn't say... Coco's secret.」 <00002923> エファ「I mustn't say... Coco's secret.」 // <$28F63> v28ju0402= <00002924> v28ju0402 // <$28F81> ユッシ「な、なんじゃと!?=ユッシ「W-what did you say!? Why!?」 <00002925> ユッシ「W-what did you say!? Why!?」 // <$28FAF> どうして!?」=- <00002926> // <$28FE8> v22ef0228= <00002927> v22ef0228 // <$29006> エファ「そ、それは……それは……」=エファ「T-that's because... because...」 <00002928> エファ「T-that's because... because...」 // <$2904D> 外の雨が強くなったせいか、聞き取りづらい声。=The rain was falling noisily outside, and I couldn't hear what she was saying clearly. <00002929> The rain was falling noisily outside, and I couldn't hear what she was saying clearly. // <$29090> この肝心なときに!=Why is she not telling me at this crucial moment?! <00002930> Why is she not telling me at this crucial moment?! // <$290B6> だから人形は嫌いなのだ!=That's why I hate dolls! <00002931> That's why I hate dolls! // <$290E5> v28ju0403= <00002932> v28ju0403 // <$29103> ユッシ「答えてもらわんと困るんじゃがのう」=ユッシ「If you don't tell me, it will make things more difficult.」 <00002933> ユッシ「If you don't tell me, it will make things more difficult.」 // <$29158> v22ef0229= <00002934> v22ef0229 // <$29176> エファ「コ、ココは……その……」=エファ「C-Coco is... is...」 <00002935> エファ「C-Coco is... is...」 // <$291BB> そこまで言いかけたのにも関わらず、煮え切らない。=Despite my attempts to persuade her, what came out of her mouth was some half-baked response, not at all straight to the point. <00002936> \p\wDespite my attempts to persuade her, what came out of her mouth was some half-baked response, not at all straight to the point. // <$29208> Bg56e01= <00002937> Bg56e01 // <$29230> ギュッと目をつぶって、イヤイヤと首を振り、=And then, she shut her eyes tightly, shook her head violently, <00002938> And then, she shut her eyes tightly, shook her head violently, // <$29271> v22ef0230= <00002939> v22ef0230 // <$2928F> エファ「……言えません」=エファ「...I mustn't say.」 <00002940> エファ「...I mustn't say,」 // <$292BA> と繰り返すばかり。=and said that to me. <00002941> \nand said that to me. // <$292E3> v28ju0404= <00002942> v28ju0404 // <$29301> ユッシ「(――むむぅ、これは困った!)」=ユッシ「(―Mmuu, this is bad!)」 <00002943> ユッシ「(―Mmuu, this is bad!)」 // <$29354> あっさり答えが得られると思っていただけに、どう対処していいか迷う。=Since I hadn't expected that she wouldn't answer, I was at a loss on how to deal with this situation. <00002944> Since I hadn't expected that she wouldn't answer, I was at a loss on how to deal with this situation. // <$293AD> v28ju0405= <00002945> v28ju0405 // <$293CB> ユッシ「(――いたずらに問答を続けて、疑られるのもまずいか?)」=ユッシ「(―Wouldn't it be bad if I kept pressing her and she became suspicious?)」 <00002946> ユッシ「(―Wouldn't it be bad if I kept pressing her and she became suspicious?)」 // <$29436> しかし、せっかくのチャンスを生かさずにどうする?=But this is a rare chance, I can't just throw it away like that! <00002947> But this is a rare chance, I can't just throw it away like that! // <$2947D> ……待て。肝心なことが訊き出せないのなら、それとなく=...Wait, even if I don't get the information I want, I can't just let her leave just like this without making sure of her silence. <00002948> ...Wait, even if I don't get the information I want, I can't just let her leave just like this without making sure of her silence. // <$294C2> 口止めをして解放するべきか。=- <00002949> // <$294F5> もし仮にワシがしつこく尋問したなどと、クリスティナ姫=If she tells Princess Christina about what I asked her― <00002950> If she tells Princess Christina about what I asked her― // <$2953A> 相手に言われようものなら――=- <00002951> // <$2956D> v28ju0406= <00002952> v28ju0406 // <$2958B> ユッシ「(――いかん、それだけはいかんぞ)」=ユッシ「(―No, that must not happen!)」 <00002953> ユッシ「(―No, that must not happen!)」 // <$295E2> v22ef0231= <00002954> v22ef0231 // <$29600> エファ「……ごめんなさい」=エファ「...I'm sorry.」 <00002955> エファ「...I'm sorry.」 // <$29645> v28ju0407= <00002956> v28ju0407 // <$29663> ユッシ「いやいや、謝るのはワシの――」=ユッシ「No, no, I'm the one who should apologize―」 <00002957> ユッシ「No, no, I'm the one who should apologize―」 // <$296B4> とってきの笑顔で人形を見たつもりだったが、そこには誰も居ない。=Just as I meant to turn and reply to the doll with a smile, I realized that nobody was there. <00002958> Just as I meant to turn and reply to the doll with a smile, I realized that nobody was there. // <$29709> v28ju0408= <00002959> v28ju0408 // <$29727> ユッシ「な、なっ?=ユッシ「H-huh? W-where is she?」 <00002960> ユッシ「H-huh? W-where is she?」 // <$2974D> どっ、どこじゃ?」=- <00002961> // <$29784> 気づけばエファはワシの横をすり抜け、廊下の向こう側へと走り出していたのだ!=By the time I realized it, Efa had slipped past me, and started running toward the other end of the hallway. <00002962> By the time I realized it, Efa had slipped past me, and started running towards the other end of the hallway. // <$297E5> v28ju0409= <00002963> v28ju0409 // <$29803> ユッシ「あっ、待たんか!」=ユッシ「Ah, wait!」 <00002964> ユッシ「Ah, wait!」 // <$29848> v28ju0410= <00002965> v28ju0410 // <$29866> ユッシ「(――焦らぬよう心がけたつもりだったのに!)」=ユッシ「(―I didn't intend to make her so upset!)」 <00002966> ユッシ「(―I didn't intend to make her so upset!)」 // <$298C1> ワシは、急いで人形を追いかける。=I hurriedly chased after the doll. <00002967> I hurriedly chased after the doll. // <$298F8> sv902a= <00002968> sv902a // <$2991F> v28ju0411= <00002969> v28ju0411 // <$2993D> ユッシ「ま、待て!=ユッシ「W-wait! I said wait!」 <00002970> ユッシ「W-wait! I said wait!」 // <$29963> 待てと言うておろうに!」=- <00002971> // <$299A0> 日頃から走るような機会のないワシが、追い付くのは難しく。=Since I don't often run, it was difficult for me to catch up with her. <00002972> Since I don't often run, it was difficult for me to catch up with her. // <$299EF> 角を曲がり、長い廊下に差しかかったときにはかなり距離を離されていた。=After turning a corner, the distance between me and her became evident in the long hallway. <00002973> After turning a corner, the distance between me and her became evident in the long hallway. // <$29A4A> 白く長い羽根を揺らしながら、暗がりの廊下の奥へ奥へと=Her white wings fluttering, she ran on, going deeper and deeper into the dark halls. <00002974> Her white wings fluttering, she ran on, going deeper and deeper into the dark halls. // <$29A8F> 遠ざかっていくエファ。=- <00002975> // <$29AF2> K_BGM09c= <00002976> K_BGM09c // <$29B27> v28ju0412= <00002977> v28ju0412 // <$29B45> ユッシ「ま、待ってくれ!」=ユッシ「W-wait!」 <00002978> ユッシ「W-wait!」 // <$29B8A> このままでは秘密を聞き出せないばかりか、こちらの秘密が漏れる恐れがある。=Now, not only have I been unable to make her tell me the secret, but I must also worry that my own secret will be exposed instead. <00002979> Now, not only have I been unable to make her tell me the secret, but I must also worry that my own secret will be exposed instead. // <$29BE9> そうなったら、全てが水の泡に……=If that happened, everything, all our plans would go to waste... <00002980> If that happened, everything, all our plans would go to waste... // <$29C20> v28ju0413= <00002981> v28ju0413 // <$29C3E> ユッシ「――の、のう、エファよ。は、話を……」=ユッシ「―H-hey, Efa, p-please listen to...」 <00002982> ユッシ「―H-hey, Efa, p-please listen to...」 // <$29C91> ワシは腕を伸ばし、何とか人形を呼び止めようとした瞬間。=As I stretched out my arm before me, trying to somehow beckon the doll to stop... <00002983> As I stretched out my arm before me, trying to somehow beckon the doll to stop... // <$29CDE> SE20B= <00002984> SE20B // <$29CFA> white450= <00002985> white450 // <$29D2D> sv902b= <00002986> sv902b // <$29D64> v28ju0414= <00002987> v28ju0414 // <$29D82> ユッシ「うぉっ!?」=ユッシ「Ugh!?」 <00002988> ユッシ「Ugh!?」 // <$29DC7> sv902c= <00002989> sv902c // <$29DFE> 外からの稲光が窓を突き抜け、廊下を照らし出す。=The lightning that flared outside the windows filled the hallway with light. <00002990> The lightning that flared outside the windows filled the hallway with light. // <$29E43> そして……=And then... <00002991> And then... // <$29E64> v28ju0415= <00002992> v28ju0415 // <$29E82> ユッシ「ギッ!」=ユッシ「Giii!」 <00002993> ユッシ「Giii!」 // <$29EB7> 壁にはワシの想像をはるかに超えた“黒の羽根”が、大きく、大きく――=Upon the wall was the giant silhouette of a black wing, far from anything that I could ever have imagined― <00002994> Upon the wall was the giant silhouette of a black wing, far from anything that I could ever have imagined― // <$29F16> sv902d= <00002995> sv902d // <$29F67> sv902a= <00002996> sv902a // <$29F8E> kr05= <00002997> kr05