Katahane:sr001.txt
From TLWiki
// <$003C> kata_console_normal= <00000000> kata_console_normal // <$0054> kata_console_push= <00000001> kata_console_push // <$006A> kata_console_on= <00000002> kata_console_on // <$007E> kata_console_off= <00000003> kata_console_off // <$00B5> 普通に起動= <00000004> Normal Start // <$00C4> ★クロハネ★= <00000005> ★Kurohane★ // <$00D5> 4週目スタート= <00000006> Route Select // <$00E8> 三周目スタート(ココ)= <00000007> Coco Route // <$0103> 二周目スタート(カバ)= <00000008> Wakaba Route // <$011E> モスグルン行き(sr007~)= <00000009> Shirohane 2 (sr029) // <$0141> 初回時スタート(アン)= <00000010> Angelina Route // <$01AC> sr007= <00000011> sr029 // <$026A> kr01= <00000012> kr01 // <$03FD> クロハネコース=Kurohane <00000013> Kurohane // <$0410> ココのコース=Coco Route <00000014> Coco Route // <$0421> カバのコース=Wakaba Route <00000015> Wakaba Route // <$0432> アンのコース=Angelina Route <00000016> Angelina Route // <$04EF> kr01= <00000017> kr01 // <$0512> black450= <00000018> black450 // <$0545> bg11a03= <00000019> bg11a03 // <$056D> Srhn_BGM14= <00000020> Srhn_BGM14 // <$058C> v00an0001= <00000021> v00an0001 // <$05AA> アンジ「『――わたくしには、天使の加護がある』」=アンジ「―I have the protection of an angel.」 <00000022> アンジ「―I have the protection of an angel.」 // <$0605> v00an0002= <00000023> v00an0002 // <$0623> アンジ「『この国も、この人形も、技術も。何ひとつ譲る気はない』」=アンジ「This country, this doll, and this art... I shall not hand any of them over.」 <00000024> アンジ「This country, this doll, and this art... I shall not hand any of them over.」 // <$068E> v00an0003= <00000025> v00an0003 // <$06AC> アンジ「『そなたの力がどれだけわたくしに勝ろうとも、決して屈するつもりもない』」=アンジ「Though your strength may exceed mine, I have no intention of yielding to you.」 <00000026> アンジ「Though your strength may exceed mine, I have no intention of yielding to you.」 // <$0727> 誰も居ない空間をジッと=I glared at a space in which nobody stood, and slowly shook my head, from left to right. <00000027> I glared at a space in which nobody stood, and slowly shook my head, from left to right. // <$0787> にら=- <00000028> // <$07DB> 睨みつけ、あたしは頭をゆっくりと左右に振る。=- <00000029> // <$081E> v00an0004= <00000030> v00an0004 // <$083C> アンジ「『我が名は、クリスティナ・ドルン』」=アンジ「My name is Christina Dorn.」 <00000031> アンジ「My name is Christina Dorn.」 // <$0893> v00an0005= <00000032> v00an0005 // <$08B1> アンジ「『赤と青の平和の証として建国された白を守ることこそが、=アンジ「This White Kingdom, founded as proof of the peace between Red and Blue... It is my duty to protect it.」 <00000033> アンジ「This White Kingdom, founded as proof of the peace between Red and Blue... It is my duty to protect it.」 // <$0900> このわたくしに課せられた使命』」=- <00000034> // <$094B> v00an0006= <00000035> v00an0006 // <$0969> アンジ「『たとえそれが、これまで忠義を尽くした=アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears... mmph!」 <00000036> アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears... mmph!」 // <$09E1> ・ ・ ・=- <00000037> // <$0A3C> そなたであろうと、=- <00000038> // <$0A5F> この白の国に仇なす者を許さな……んんっ!』」=- <00000039> // <$0ABC> black450= <00000040> black450 // <$0AE5> v00an0007= <00000041> v00an0007 // <$0B03> アンジ「(――もう一度!)」=アンジ「(―Once more!)」 <00000042> アンジ「(―Once more!)」 // <$0B4A> v00an0008= <00000043> v00an0008 // <$0B68> アンジ「『たとえそれがこれまで忠義を尽くしたそなたであろうと、=アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears enmity towards this White Kingdom.」 <00000044> アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears enmity towards this White Kingdom.」 // <$0BB7> この白の国に仇なす者を許すわけにはいかない』」=- <00000045> // <$0C16> black450= <00000046> black450 // <$0C3F> v00an0009= <00000047> v00an0009 // <$0C5D> アンジ「『……答えよ、=アンジ「...Answer me, Ein. Why is it that you are betraying me?」 <00000048> アンジ「...Answer me, Ein. Why is it that you are betraying me?」 // <$0CBD> ・ ・ ・=- <00000049> // <$0D18> アイン。なぜ、そなたはわたくしを=- <00000050> // <$0D82> ・ ・ ・=- <00000051> // <$0DDD> 裏切る?』」= <00000052> // <$0E0E> 無言で横に歩き出す=Silently, Ein paces across the stage in one direction, maintaining his distance. Christina walks in the other. <00000053> \p\wSilently, Ein paces across the stage in one direction, maintaining his distance. Christina walks in the other. // <$0E6A> ・=- <00000054> // <$0EBD> 彼とは逆方向に進むクリスティナ。=- <00000055> // <$0F2E> sv005a= <00000056> sv005a // <$0F49> v00an0010= <00000057> v00an0010 // <$0F67> アンジ「『それが答えか。ならば、このわたくしを殺していくがいい』」=アンジ「So that is your answer. Then it seems that you must kill me.」 <00000058> アンジ「So that is your answer. Then it seems that you must kill me.」 // <$0FD4> v00an0011= <00000059> v00an0011 // <$0FF2> アンジ「『たとえわたくしが死のうとも、白の国は滅びぬ』」=アンジ「But even if I die, the White Kingdom shall not fall.」 <00000060> アンジ「But even if I die, the White Kingdom shall not fall.」 // <$1055> お互いが一度立ち止まったところで、クリスティナがスッと前へ出て、=Both of them come to a halt, then Christina suddenly steps forward. <00000061> Both of them come to a halt, then Christina suddenly steps forward. // <$10AC> v00an0012= <00000062> v00an0012 // <$10CA> アンジ「『――アイン・ロンベルク』」=アンジ「―Ein Ronberg.」 <00000063> アンジ「―Ein Ronberg.」 // <$1119> v00an0013= <00000064> v00an0013 // <$1137> アンジ「『そなたの過ちは、必ずや後の世が正してくれよう』」=アンジ「Your mistake shall be set right in the next world.」 <00000065> アンジ「Your mistake shall be set right in the next world.」 // <$119C> クリスティナの言葉を聞き終えた彼が、その上着の裾から=After Christina finishes speaking, he draws a dagger from his coattails and raises it over his head― <00000066> After Christina finishes speaking, he draws a dagger from his coattails and raises it over his head― // <$11E1> 取り出した短剣を振りかざし――=- <00000067> // <$121C> black450= <00000068> black450 // <$1245> v00an0014= <00000069> v00an0014 // <$1263> アンジ「――舞台、暗転」=アンジ「―Fade to black.」 <00000070> アンジ「―Fade to black.」 // <$12A6> あたしはまぶたを閉じてその後の光景に埋没しようとするが、=I closed my eyes, trying to visualize the next scene, but I couldn't capture it very well. <00000071> I closed my eyes, trying to visualize the next scene, but I couldn't capture it very well. // <$12EF> 役に入りきれなかったせいか、うまくイメージが湧かない。=- <00000072> // <$1342> sv005c= <00000073> sv005c // <$1369> v00an0015= <00000074> v00an0015 // <$1387> アンジ「……ふーっ。やっぱり、読み合わせしてくれる人が居ないとリズムが狂うわ」=アンジ「...Oof. I really can't get the rhythm of my lines right without anyone else around.」 <00000075> アンジ「...Oof. I really can't get the rhythm of my lines right without anyone else around.」 // <$1400> 一人芝居ならいざ知らず、相手との駆け引きがあるシーンは特に辛い。=It's hard enough to rehearse by oneself- acting out a dialogue without a partner is even more difficult. <00000076> It's hard enough to rehearse by oneself- acting out a dialogue without a partner is even more difficult. // <$1457> v00an0016= <00000077> v00an0016 // <$1475> アンジ「もう、リュリュは寝ちゃったかな?」=アンジ「Lulu's probably asleep already, huh?」 <00000078> アンジ「Lulu's probably asleep already, huh?」 // <$14CA> ふと誰かの力を借りたくなるが――=I could use a hand, but― <00000079> I could use a hand, but― // <$1501> v00an0017= <00000080> v00an0017 // <$151F> アンジ「ううん、ダメ。あの子だって、昼間の仕事で疲れてるもの」=アンジ「No, I can't. It's way too late, everyone's tired by now.」 <00000081> アンジ「No, I can't. It's way too late, everyone's tired by now.」 // <$1582> 深夜だというのに、こんなわがままに付き合わせたら可哀想。=If I selfishly called someone over in the middle of the night, it'd be unkind to them. <00000082> If I selfishly called someone over in the middle of the night, it'd be unkind to them. // <$15D1> v00an0018= <00000083> v00an0018 // <$15EF> アンジ「あたしはあたしで頑張らないと」=アンジ「I'll have to keep on giving it my best on my own.」 <00000084> アンジ「I'll have to keep on giving it my best on my own.」 // <$163A> いつまでも人を頼るわけにはいかない。=I can't rely on other people all the time. <00000085> I can't rely on other people all the time. // <$1675> ……これは、自分との戦いなのだから。=...Because this is my own struggle. <00000086> ...Because this is my own struggle. // <$16B0> v00an0019= <00000087> v00an0019 // <$16CE> アンジ「(――クリスティナ。あなたは、どんな思いで『その刻』を=アンジ「(―Christina. What was going through your mind, back then?)」 <00000088> アンジ「(―Christina. What was going through your mind, back then?)」 // <$171D> 迎えたの?)」=- <00000089> // <$1756> 白の国の最後の城主――クリスティナ・ドルンは、後見人で=The last monarch of the White Kingdom - Christina Dorn. <00000090> The last monarch of the White Kingdom - Christina Dorn. // <$179D> あったアイン・ロンベルクの裏切りによって若き命を落とし、= <00000091> // <$17E6> 歴史の闇へと消えていった……と言われている。=Betrayed by her regent, Ein Ronberg, she lost her life to him at a young age and faded into the darkness of history... so the story goes. <00000092> \p\wBetrayed by her regent, Ein Ronberg, she lost her life to him at a young age and faded into the darkness of history... so the story goes. // <$1829> 信じていた家臣の謀反で、何もかもを失う悲劇の姫。=It's a tragic tale of a princess who lost everything to the treason of a vassal whom she trusted. <00000093> It's a tragic tale of a princess who lost everything to the treason of a vassal whom she trusted. // <$1870> そして=That's why, today― <00000094> That's why, today― // <$18C0> こんにち=- <00000095> // <$1918> 今日――=- <00000096> // <$1937> v00an0020= <00000097> v00an0020 // <$1955> アンジ「(――きっと、彼女が望まなかったモノだけが残った……)」=アンジ「(―Surely, something she never could have hoped for remains...)」 <00000098> アンジ「(―Surely, something she never could have hoped for remains...)」 // <$19C6> black450= <00000099> black450 // <$19EF> 後世の者たちが、クリスティナの哀しみとアインの非道を=The tale of Christina's sorrow and Ein's cruelty was passed down from generation to generation, so as not to be forgotten, and eventually became a historical drama. <00000100> // <$1A34> 忘れぬように語り継がれてきたお話は、こうしてひとつの=- <00000101> The tale of Christina's sorrow and Ein's cruelty was passed down from generation to generation, so as not to be forgotten, and eventually became a historical drama. // <$1A79> 史劇として形になっている。=- <00000102> // <$1AAA> でもクリスティナの本当の魅力は、劇の中で語られている=But I feel like Christina's true appeal lies not within the contents of the play itself. <00000103> But I feel like Christina's true appeal lies not within the contents of the play itself. // <$1AEF> ようなものとは違う気がしてならない。=- <00000104> // <$1B30> sv005b= <00000105> sv005b // <$1B57> v00an0021= <00000106> v00an0021 // <$1B75> アンジ「……そこまで演じられるかどうかは、まだ先ね」=アンジ「...Well, I'll worry about whether I can do justice to her role some other time.」~p+clr~ <00000107> アンジ「...Well, I'll worry about whether I can do justice to her role some other time.」 // <$1BCE> 地に足を着け、しっかりと未来を見据える。=Bringing myself back down to earth, I focused on the immediate future. <00000108> \p\wBringing myself back down to earth, I focused on the immediate future. // <$1C0D> v00an0022= <00000109> v00an0022 // <$1C2B> アンジ「早く舞台に上がって、お金をもらって……お母さんに=アンジ「I need to get up on stage and earn some money... or I won't be able to repay Mother even a little.」 <00000110> アンジ「I need to get up on stage and earn some money... or I won't be able to repay Mother even a little.」 // <$1C74> 少しでも恩返ししなきゃ」=- <00000111> // <$1CB7> ……だから、いまは努力の=...That's why, it's time to start trying harder. <00000112> ...That's why, it's time to start trying harder. // <$1D19> と き=- <00000113> // <$1D70> 時間。=- <00000114> // <$1D8D> v00an0023= <00000115> v00an0023 // <$1DAB> アンジ「(――待ってなさいよ、クリスティナ)」=アンジ「(―Please hold on a little longer, Christina.)」 <00000116> アンジ「(―Please hold on a little longer, Christina.)」 // <$1DFE> 今度のチャンスだけは、絶対に逃さない。=I won't let your chance slip by this time. <00000117> I won't let your chance slip by this time. // <$1E3B> v00an0024= <00000118> v00an0024 // <$1E59> アンジ「あなたの役を――必ず射止めてみせるわ」=アンジ「I'll definitely make your role my own.」 <00000119> アンジ「I'll definitely make your role my own.」 // <$1EB8> black450= <00000120> black450 // <$1F0D> SE10A= <00000121> SE10A // <$1F29> trial_op= <00000122> trial_op // <$1F64> bg02a01= <00000123> bg02a01 // <$1F86> st00_a00= <00000124> st00_a00 // <$1FAF> v00tr0001= <00000125> v00tr0001 // <$1FCD> 体アン「初めまして。あたしの名前は、アンジェリナ・ロッカ」=体アン「Nice to meet you. My name is Angelina Rocca.」 <00000126> 体アン「Nice to meet you. My name is Angelina Rocca.」 // <$2038> st00_a01= <00000127> st00_a01 // <$2061> v00tr0002= <00000128> v00tr0002 // <$207F> 体アン「いまは念願かなって、舞台に立てるようになったけど――」=体アン「I've finally accomplished my dream, to be able to stand on the stage―」 <00000129> 体アン「I've finally accomplished my dream, to be able to stand on the stage―」 // <$20EE> st00_a00= <00000130> st00_a00 // <$2117> v00tr0003= <00000131> v00tr0003 // <$2135> 体アン「窓辺で練習していたころは、オーディション前のお話ね」=体アン「I haven't practiced by the window like this since before I first auditioned.」 <00000132> 体アン「I haven't practiced by the window like this since before I first auditioned.」 // <$21A2> st00_a04= <00000133> st00_a04 // <$21CB> v00tr0004= <00000134> v00tr0004 // <$21E9> 体アン「懐かしいなー。もうあれから、どれぐらい経ったのかしら?」=体アン「Ah, this takes me back. How long has it been...?」 <00000135> 体アン「Ah, this takes me back. How long has it been...?」 // <$225A> st00_a00= <00000136> st00_a00 // <$2283> v00tr0005= <00000137> v00tr0005 // <$22A1> 体アン「……ま、自分の話は後回しにするとして」=体アン「...Well, that's a story for another time.」 <00000138> 体アン「...Well, that's a story for another time.」 // <$2300> st00_a01= <00000139> st00_a01 // <$2329> v00tr0006= <00000140> v00tr0006 // <$2347> 体アン「今日は初舞台で一緒だった仲間たちの『旅のはじまり』を=体アン「Today, I've taken a break from practicing and gone to see the performance of “The Beginning of the Journey” that my fellow actors from my first play are putting on.」 <00000141> 体アン「Today, I've taken a break from practicing and gone to see the performance of ‘The Beginning of the Journey’ that my fellow actors from my first play are putting on.」 // <$2394> 見に、練習を休んで遊びに来たの」=- <00000142> // <$23E5> st00_a02= <00000143> st00_a02 // <$240E> v00tr0007= <00000144> v00tr0007 // <$242C> 体アン「……そこ。暇人とか、野次馬とか言わないで」=体アン「...But please don't call me a dilettante or a slacker.」 <00000145> 体アン「...But please don't call me a dilettante or a slacker.」 // <$2489> v00tr0008= <00000146> v00tr0008 // <$24A7> 体アン「だって、あたしは『青の都』でメンバーに加わったから、=体アン「Since I only joined them in the Blue Capital, I don't know anything of their journey before then.」 <00000147> 体アン「Since I only joined them in the Blue Capital, I don't know anything of their journey before then.」 // <$24F4> それより前の旅がどんなものか知らないの」=- <00000148> // <$254D> st00_a00= <00000149> st00_a00 // <$2576> v00tr0009= <00000150> v00tr0009 // <$2594> 体アン「苦楽を共にした仲間なら、知る権利があると思わない?」=体アン「Don't I have the right to know the friends whose joy and sorrow I shared?」 <00000151> 体アン「Don't I have the right to know the friends whose joy and sorrow I shared?」 // <$2601> st00_a01= <00000152> st00_a01 // <$262A> v00tr0010= <00000153> v00tr0010 // <$2648> 体アン「……ということで、良かったら一緒にどうぞ」=体アン「...So you see, I'd better cheer them on.」 <00000154> 体アン「...So you see, I'd better cheer them on.」 // <$26AB> black450= <00000155> black450 // <$26E4> black450= <00000156> black450 // <$270D> Srhn_BGM04= <00000157> Srhn_BGM04 // <$2748> v03wa0001= <00000158> v03wa0001 // <$2766> ワカバ「……ふふふ~ん、ふっふー♪ んー、んー?=ワカバ「...Fufufu~n, fuffu―♪ n―, n―? n―!?」 <00000159> ワカバ「...Fufufu~n, fuffu―♪ n―, n―? n―!?」 // <$27AA> んーっ!?」=- <00000160> // <$27E7> sv006a= <00000161> sv006a // <$280E> タイピングの手を止め、用紙を送って書いたばかりの文章を=I stopped typing, and my eyes roamed over the sentence that I'd just put down on paper. <00000162> I stopped typing, and my eyes roamed over the sentence that I'd just put down on paper. // <$2855> 目で追う。=- <00000163> // <$2876> v03wa0002= <00000164> v03wa0002 // <$2894> ワカバ「ちっがーう!=ワカバ「Noooo! This isn't what I meant to write!」 <00000165> ワカバ「Noooo! This isn't what I meant to write!」 // <$28BC> こんなの私=- <00000166> // <$2910> ・=- <00000167> // <$2963> の文章じゃないもん!」=- <00000168> // <$29A4> 勢いに乗って書いてたら、とんでもなく脱線しちゃった。=As I'd started writing in earnest, I had wandered terribly off topic. <00000169> As I'd started writing in earnest, I had wandered terribly off topic. // <$29EF> 誰にも見られないよう、急いで問題の行に=Making sure no one saw, I obliterated the line in question with a barrage of asterisks. <00000170> Making sure no one saw, I obliterated the line in question with a barrage of asterisks. // <$2A5F> アスタリスク=- <00000171> // <$2ABB> ***の連打。=- <00000172> // <$2AE0> ちょっと調子に乗ると、いつだってこうなる。=Something like this always happens when I get into the swing of things. <00000173> Something like this always happens when I get into the swing of things. // <$2B21> v03wa0003= <00000174> v03wa0003 // <$2B3F> ワカバ「……慎重に、慎重にね」=ワカバ「...I've gotta be more careful.」 <00000175> ワカバ「...I've gotta be more careful.」 // <$2B88> 文章って、すっごくデリケート。ほんの一言いじるだけで、=Sentences are delicate things. Tweak just one word, and you can turn a foul-tempered old hag into a lovable grandma. <00000176> Sentences are delicate things. Tweak just one word, and you can turn a foul-tempered old hag into a lovable grandma. // <$2BCF> 意地悪で悪い魔女が哀しげで憎めない老婆に変わったりする。=- <00000177> // <$2C1E> 小さい頃、そんな魔法みたいな入れ替えに気づいてしまった=When I was little, I realized how magical this switch was, so I decided “I'm definitely going to become a novelist!”, but... <00000178> When I was little, I realized how magical this switch was, so I decided ‘I'm definitely going to become a novelist!,’ but... // <$2C65> 私は『小説家になるしかない!』って決意したんだけど……=- <00000179> // <$2CB2> v03wa0004= <00000180> v03wa0004 // <$2CD0> ワカバ「――世の中って、なかなかうまくいかないのよねー」=ワカバ「―But in the real world, things never happen that easily.」 <00000181> ワカバ「―But in the real world, things never happen that easily.」 // <$2D33> お母さんの店の手伝いして、弟の面倒みたり、本屋さんで=Helping out in my mother's shop, looking after my younger brother, and browsing the bookstore make night come just like that. <00000182> Helping out in my mother's shop, looking after my younger brother, and browsing the bookstore make night come just like that. // <$2D78> 立ち読みしたりで、あっという間に夜が来る。=- <00000183> // <$2DB9> そこからタイプライターに向かって、『いざいざ!』って=- <00000184> When I get to sit at the typewriter, roll up my sleeves and exhort myself, it's time to sleep already. // <$2DFE> 腕まくりしても、もう寝る時間はすぐそこ。=When I get to sit at the typewriter, roll up my sleeves and exhort myself, it's time to sleep already. <00000185> // <$2E43> sv006c= <00000186> sv006c // <$2E6A> v03wa0005= <00000187> v03wa0005 // <$2E88> ワカバ「あーぁー。夏休みなんだから、もっと時間あるはずなのに」=ワカバ「Ah... even though it's summer and I ought to have more time...」 <00000188> ワカバ「Ah... even though it's summer and I ought to have more time...」 // <$2EF1> 毎日毎日、何かしらやらなきゃいけない雑用ができ、普段と=Day after day, there's all kinds of chores I need to do, and it's really no different than usual. <00000189> Day after day, there's all kinds of chores I need to do, and it's really no different than usual. // <$2F38> 大差ない生活が繰り返されていく。=- <00000190> // <$2F6F> v03wa0006= <00000191> v03wa0006 // <$2F8D> ワカバ「こんなんじゃ、いつまで経ってもデビューできないわ」=ワカバ「I can't make my debut like this...」 <00000192> ワカバ「I can't make my debut like this...」 // <$2FF2> 私としては一刻も早く小説家として世間に認知され、誰もが=I want to become a novelist the whole world has heard of, who can write stories that thrill everybody... <00000193> I want to become a novelist the whole world has heard of, who can write stories that thrill everybody... // <$3039> 驚くお話を書き続ける生活がしたいのに。=- <00000194> // <$3076> v03wa0007= <00000195> v03wa0007 // <$3094> ワカバ「(――なんて口にしたら、絶対バカにされるわよね)」=ワカバ「(―If I tell anybody that, I'll sound like a nincompoop.)」 <00000196> ワカバ「(―If I tell anybody that, I'll sound like a nincompoop.)」 // <$30F9> 何事も成功を収めてからじゃないと、世間は認めてくれない。=The world doesn't owe me a thing until I prove my worth. <00000197> The world doesn't owe me a thing until I prove my worth. // <$3142> ちゃんと理解している。理解しているつもりなんだけど――=I know that. I know that, but― <00000198> I know that. I know that, but― // <$318F> v03wa0008= <00000199> v03wa0008 // <$31AD> ワカバ「うぅぅ、少しぐらい感想とか期待の声とか聴いてみたーい!」=ワカバ「Ugh, I just want to hear someone's words of enthusiasm!」 <00000200> ワカバ「Ugh, I just want to hear someone's words of enthusiasm!」 // <$3218> これまで何人かの友達に、手がけた物語の書き出しを読んで=I've given my story outlines to several of my friends to read and asked for their opinions, but their answers have all been the same. <00000201> I've given my story outlines to several of my friends to read and asked for their opinions, but their answers have all been the same. // <$325F> もらって感想を求めたが、答えは皆一様に同じだった。=- <00000202> // <$32A8> v03wa0009= <00000203> v03wa0009 // <$32C6> ワカバ「――完成したらまた読ませてね……って、そればっかり!」=ワカバ「―‘Let me read it when you're finished’... nothing but that!」 <00000204> ワカバ「―‘Let me read it when you're finished’... nothing but that!」 // <$332F> それって感想?=What about your thoughts? <00000205> What about your thoughts? // <$3351> 本当に期待されてる?=Your expectations? <00000206> Your expectations? // <$3379> 何か違うよね?=Is that all you can say? <00000207> Is that all you can say? // <$339E> 私が欲しいのは、こう……もっと直接パッションに繋がる=I just want to hear... something a bit more heartfelt. <00000208> I just want to hear... something a bit more heartfelt. // <$33E3> ような言葉なの。=- <00000209> // <$340A> でも、それってすごく贅沢でわがままな要望かな?=Is it selfish or extravagant of me to demand that? <00000210> Is it selfish or extravagant of me to demand that? // <$344F> v03wa0010= <00000211> v03wa0010 // <$346D> ワカバ「……難しいわよね、何かを継続するって」=ワカバ「...It's getting hard to keep going.」 <00000212> ワカバ「...It's getting hard to keep going.」 // <$34C6> いまこうしてタイピングするお話だって、いつ書き始めた=The story that I'm typing up now... I wonder how long it's been since I started writing it. <00000213> The story that I'm typing up now... I wonder how long it's been since I started writing it. // <$350B> ことやら。=- <00000214> // <$352C> 当初は1ヶ月で書き上げて、出版社に持ち込んでみようと=At first, I made up my mind to finish it in a month and then send it to a publisher. <00000215> At first, I made up my mind to finish it in a month and then send it to a publisher. // <$3571> 決めて取り組んだような気がする。=- <00000216> // <$35A8> それが途中から1日、2日とズルズルと延びて、気づけば=But somewhere in the middle, I began slacking off for a day, two days... then succumbed to writer's block and started heading to bed without writing at all. <00000217> But somewhere in the middle, I began slacking off for a day, two days... then succumbed to writer's block and started going to bed without writing at all. // <$35ED> 行き詰まったのを理由に寝かせてしまったのだ。=- <00000218> // <$3630> v03wa0011= <00000219> v03wa0011 // <$364E> ワカバ「テーマが悪かったのかなぁ?」=ワカバ「I wonder if the theme's no good?」 <00000220> ワカバ「I wonder if the theme's no good?」 // <$369D> 恋愛って古今東西誰しもが惹かれる題材だと思うし、色々な=Love stories are popular among young and old, in the east and the west... I thought that one would work out as long as I avoided making it too boring. <00000221> Love stories are popular among young and old, in the east and the west... I thought that one would work out as long as I avoided making it too boring. // <$36E4> シチュエーションで飽きさせないように書き綴れると信じていた。=- <00000222> // <$3737> だけど、いざ挑戦してみたら大きな難関にぶつかってしまい、=But whenever I sit down at the typewriter, it feels like there's some kind of barrier in front of me, and my hands won't budge. <00000223> But whenever I sit down at the typewriter, it feels like there's some kind of barrier in front of me, and my hands won't budge. // <$3780> 段々と両手が動かなくなっていく。=- <00000224> // <$37B7> v03wa0012= <00000225> v03wa0012 // <$37D5> ワカバ「えーっと、『そのとき彼の腕を振り払えず、私は』……って、=ワカバ「Um, “Back then, I could not shake off his arm, and...” No, that isn't right.」 <00000226> ワカバ「Um, ‘Back then, I could not shake off his arm, and...’ No, that isn't right.」 // <$3826> これも違うかぁ」=- <00000227> // <$3861> 先に待つ展開は決まっていても、そこにつながるシーンが=Even though I've decided what will happen later on, I couldn't figure out how to get there. <00000228> Even though I've decided what will happen later on, I couldn't figure out how to get there. // <$38A6> どうしてもうまく動いてくれない。=- <00000229> // <$38DD> たとえばこれが食事の風景だとすれば、詰まるわけもなく=For instance, if the setting were a meal, I wouldn't have any trouble writing that. <00000230> For instance, if the setting were a meal, I wouldn't have any trouble writing that. // <$3922> スラスラ書ける。=- <00000231> // <$3949> じゃあなんで、恋愛だと進まなくなるの?=But, a love scene isn't so easy. <00000232> But, a love scene isn't so easy. // <$3986> v03wa0013= <00000233> v03wa0013 // <$39A4> ワカバ「……胸に手を当てて訊いてみよ。さすれば、自ずと答えは=ワカバ「...If I search my heart, an answer will come to me.」 <00000234> ワカバ「...If I search my heart, an answer will come to me.」 // <$39F1> 出るもの」=- <00000235> // <$3A26> ……はいはい。格言を実行するまでもなく解ってます。=Yes, yes. I get that even without having to recite the proverb. But, when it comes to love, I don't have that many answers... <00000236> ...Yeah, yeah. I get that even without having to recite the proverb. But, when it comes to love, I don't have that many answers... // <$3A69> それは、私が恋愛ってものをよく理解できていないから。=- <00000237> // <$3AB4> v03wa0014= <00000238> v03wa0014 // <$3AD2> ワカバ「理屈とかじゃなくて、感覚的に……分かんないのよね」=ワカバ「It's not that I'm making excuses, I just... don't know how to put it into words.」 <00000239> ワカバ「It's not that I'm making excuses, I just... don't know how to put it into words.」 // <$3B37> そりゃ私にだって、恋する気持ちのひとつやふたつはある。=That is to say, even I've had a crush once or twice. <00000240> That is to say, even I've had a crush once or twice. // <$3B84> でもそれを他人に伝えるのが非常に難しい。=But I haven't any idea how to convey that feeling in words. <00000241> But I haven't any idea how to convey that feeling in words. // <$3BC3> ……だって私――=...Because I―― <00000242> ...Because I― // <$3BEA> v03wa0015= <00000243> v03wa0015 // <$3C08> ワカバ「――告白とか、したことも、されたこともないもん」=ワカバ「―Well, I've never actually confessed or been confessed to.」 <00000244> ワカバ「―Well, I've never actually confessed or been confessed to.」 // <$3C6B> 自分の気持ちを伝えたことのない人間が、読み手である赤の=How can a person who's never conveyed their feelings in person express them in writing to a total stranger? <00000245> How can a person who's never conveyed their feelings in person express them in writing to a total stranger? // <$3CB2> 他人を相手にどう文章で表現すればいい?=- <00000246> // <$3CEF> 誰かに『好き』と言われたと仮定しても、言葉に詰まって=I can't imagine anything beyond someone confessing to me and leaving me speechless. <00000247> I can't imagine anything beyond someone confessing to me and leaving me speechless. // <$3D34> 何も言えそうにない自分しか想像つかない。=- <00000248> // <$3D73> いくらフィクションとはいえ、そこにある程度の現実味が=No matter what kind of fiction, if there isn't some sense of the author's personal experience... the story won't “ring true”, so to speak. <00000249> No matter what kind of fiction, if there isn't some sense of the author's personal experience... the story won't ‘ring true,’ so to speak. // <$3DB8> なかったら……それこそ『お話にならない』ではないか。=- <00000250> // <$3E03> v03wa0016= <00000251> v03wa0016 // <$3E21> ワカバ「うーっ、この小説……しばらくお休み!」=ワカバ「Ugh, this novel... I'm taking a break!」 <00000252> ワカバ「Ugh, this novel... I'm taking a break!」 // <$3E7A> もう少し経ってからのお楽しみにするってことで、ひとまずお終い。=If I continue a little more, I'll reach the most exciting part of the story, so I'll stop for now. <00000253> If I continue a little more, I'll reach the most exciting part of the story, so I'll stop for now. // <$3ECF> v03wa0017= <00000254> v03wa0017 // <$3EED> ワカバ「あーぁ。そうすると、手を付けられそうなのは……」=ワカバ「Ah... then, what should I work on next...」 <00000255> ワカバ「Ah... then, what should I work on next...」 // <$3F50> 児童向けの宝探しのお話か、毎晩窓辺に現れる哀しい幽霊のお話……のどちらか?=That story about the kids' treasure hunt, or the tragic ghost who appears in the window every night... which should I do? <00000256> That story about the kids' treasure hunt, or the tragic ghost who appears in the window every night... which should I do? // <$3FB1> v03wa0018= <00000257> v03wa0018 // <$3FCF> ワカバ「宝探しは、第5のカギを見つけたところまで書いてて――=ワカバ「The treasure hunt, I've written up to them finding the fifth key― and the ghost has made her sixth appearance?」 <00000258> ワカバ「The treasure hunt, I've written up to them finding the fifth key― and the ghost has made her sixth appearance?」 // <$401C> 幽霊は、今度で6回目の登場?」=- <00000259> // <$4065> 何だか、どちらも回数ばかり重ねた作品で進展に乏しい。=Repeating something over and over like that is just a waste of words, though. <00000260> Repeating something over and over like that is just a waste of words, though. // <$40B0> v03wa0019= <00000261> v03wa0019 // <$40CE> ワカバ「はぁーっ、何だかなぁ。両方とも、グッと来ないのよね」=ワカバ「Haa, which one... I'm not really enthusiastic about either of them.」 <00000262> ワカバ「Haa, which one... I'm not really enthusiastic about either of them.」 // <$4135> それでもどちらかを選ぶなら、子どもに受けそうな前者か。=If I had to choose, I guess the former would be better, since it's a kids' story. <00000263> If I had to choose, I guess the former would be better, since it's a kids' story. // <$4182> v03wa0020= <00000264> v03wa0020 // <$41A0> ワカバ「(――あー、だけど。完成させても、聴かせる相手って=ワカバ「(―Ah, but. If I finish it, Coco is the only one who will read it, huh?)」 <00000265> ワカバ「(―Ah, but. If I finish it, Coco is the only one who will read it, huh?)」 // <$41EB> ココぐらいよね)」=- <00000266> // <$4228> あの子が喜ぶのは悪くないけど、イコール一般受けするとは言い難い。=Though I don't mind making her happy, it's hardly the same as writing something with widespread appeal. <00000267> Though I don't mind making her happy, it's hardly the same as writing something with widespread appeal. // <$4285> black450= <00000268> black450 // <$42AE> v03wa0021= <00000269> v03wa0021 // <$42CC> ワカバ「ねぇ、どうするの私?=ワカバ「Then, what should I do? Give that shoddy ghost story another try?」 <00000270> ワカバ「Then, what should I do? Give that shoddy ghost story another try?」 // <$42FC> 苦手な幽霊、行ってみる?」=- <00000271> // <$4341> こうなるともう、グダグダのスパイラルに陥ってしまい、=But it's already descended into a spiral of tedium, and starting over from scratch didn't work either, so I've added it to my stock of paper airplane material. <00000272> But it's already descended into a spiral of tedium, and starting over from scratch didn't work either, so I've added it to my stock of paper airplane material. // <$4386> 書き直しも効かなくなった原稿で作った飛行機の出番がくる。=- <00000273> // <$43DB> bg04b03= <00000274> bg04b03 // <$43FD> st03_d03= <00000275> st03_d03 // <$4426> v03wa0022= <00000276> v03wa0022 // <$4444> ワカバ「……今日は、どっちが飛ぶかなー」=ワカバ「...Which one should I fly today―」 <00000277> ワカバ「...Which one should I fly today―」 // <$4497> そして、滞空時間の長かった方を選び、少しでも『努力』を=If it flies a long way, maybe I'll put a little more effort into it next time. <00000278> If it flies a long way, maybe I'll put a little more effort into it next time. // <$44DE> して先に進める作業になるのだ。=- <00000279> // <$4519> st03_d06= <00000280> st03_d06 // <$4542> v03wa0023= <00000281> v03wa0023 // <$4560> ワカバ「――うぅぅぅ、それがダメなのよ!」=ワカバ「―Ugh, that's not going to help!」 <00000282> ワカバ「―Ugh, that's not going to help!」 // <$45B5> そう!=That's right! <00000283> That's right! // <$45CF> 無理な進行が良い結果を生んだ試しはない。=If it's this hard to make any progress, there's no way there will be a decent result.~p+clr~ <00000284> If it's this hard to make any progress, there's no way there will be a decent result. // <$4608> それなら、新たに選択肢を増やす方が有意義なんじゃないの?=Then, doesn't it make more sense to start working on something new? <00000285> \p\wThen, doesn't it make more sense to start working on something new? // <$465D> st03_d02= <00000286> st03_d02 // <$4686> v03wa0024= <00000287> v03wa0024 // <$46A4> ワカバ「思い立ったら、実行!」=ワカバ「Alright, I'll do it!」 <00000288> ワカバ「All right, I'll do it!」 // <$46F3> black450= <00000289> black450 // <$471C> 私は軽く両目を閉じて、大きく息を吸う。=I closed my eyes and took a deep breath. <00000290> I closed my eyes and took a deep breath. // <$4759> v03wa0025= <00000291> v03wa0025 // <$4777> ワカバ「(――何を書く?)」=ワカバ「(―What should I write?)」 <00000292> ワカバ「(―What should I write?)」 // <$47BE> できれば、前のふたつとは違う傾向の作品で。=If such a thing's possible, something on a different track from those other two false starts. <00000293> If such a thing's possible, something on a different track from those other two false starts. // <$47FF> 何かこう、黙っていても指先が進むような、そんな内容が=If there's something I can write easily and naturally, without forcing myself... that would be the best. <00000294> If there's something I can write easily and naturally, without forcing myself... that would be the best. // <$4844> ベストだと思う。=- <00000295> // <$486B> v03wa0026= <00000296> v03wa0026 // <$4889> ワカバ「……むかし、むかし……」=ワカバ「...Once upon a time...」 <00000297> ワカバ「...Once upon a time...」 // <$48BC> 定番の出だし。=A classic beginning. <00000298> \nA classic beginning. // <$48E1> v03wa0027= <00000299> v03wa0027 // <$48FF> ワカバ「……ひとりのお姫様がおりました」=ワカバ「...There was a princess.」 <00000300> ワカバ「...There was a princess.」 // <$493A> 定番の下り。=A well-traveled route. <00000301> \nA well-traveled route. // <$495D> v03wa0028= <00000302> v03wa0028 // <$497B> ワカバ「そのお姫様の名前は、クリスティナ・ドルンといい――」=ワカバ「The name of this princess was Christina Dorn―」 <00000303> ワカバ「The name of this princess was Christina Dorn―」 // <$49E2> それは、白の国を治めていた実在のお姫様の名前。=That was the name of a real princess who once ruled the White Kingdom. <00000304> That was the name of a real princess who once ruled the White Kingdom. // <$4A21> 私が書くまでもなく、有名なお話が現在に残っている。=It's a famous tale that I hardly need to rewrite. <00000305> It's a famous tale that I hardly need to rewrite. // <$4A6A> v03wa0029= <00000306> v03wa0029 // <$4A88> ワカバ「(――なんで私、急にクリスティナ姫の話なんて……)」=ワカバ「(―Why Princess Christina, all of a sudden...)」 <00000307> ワカバ「(―Why Princess Christina, all of a sudden...)」 // <$4AEF> これまで、一度だって書こうなんて思わなかったのに。=Up until now, it's not something I've thought of writing about even once. <00000308> Up until now, it's not something I've thought of writing about even once. // <$4B38> ……でも、いま動かしている指は、確かに頭の中に浮かぶ=...But it seems like my fingers intend to realize this scene floating in my head on paper. <00000309> ...But it seems like my fingers intend to realize this scene floating in my head on paper. // <$4B7D> 光景を形にしようとしていた。=- <00000310> // <$4BB0> v03wa0030= <00000311> v03wa0030 // <$4BCE> ワカバ「(――あ、これって……私が最近見る夢の内容に似てる?)」=ワカバ「(―Ah, this... Didn't I have a dream about this recently?)」 <00000312> ワカバ「(―Ah, this... Didn't I have a dream about this recently?)」 // <$4C39> そう思った途端、急に自信が湧いてきた。=As soon as I remembered that, confidence suddenly filled me. <00000313> As soon as I remembered that, confidence suddenly filled me. // <$4C76> 断片的なシーンばかりの夢で『使えない』と考えていたのに、=A fragment from a dream that I hadn't thought was good for anything had suddenly transformed itself into a story. <00000314> A fragment from a dream that I hadn't thought was good for anything had suddenly transformed itself into a story. // <$4CBF> ここにきて『ひとつのお話』へ変化しようとしている。=- <00000315> // <$4D0E> sv006a= <00000316> sv006a // <$4D35> v03wa0031= <00000317> v03wa0031 // <$4D53> ワカバ「――これって、いけるかも!」=ワカバ「―I think I can do this!」 <00000318> ワカバ「―I think I can do this!」 // <$4DA2> 信じられないぐらいアイデアが浮かぶ。=An unbelievable idea took shape in my mind. <00000319> An unbelievable idea took shape in my mind. // <$4DD7> それはもう、これを書かずに何を書けばいいかというぐらい!=There's no way I can write anything other than this now! <00000320> There's no way I can write anything other than this now! // <$4E26> v03wa0032= <00000321> v03wa0032 // <$4E44> ワカバ「(――ごめんね、ココ)」=ワカバ「(―Sorry, Coco.)」 <00000322> ワカバ「(―Sorry, Coco.)」 // <$4E8F> ……これでしばらくは、宝探しの話とサヨナラなの。=...I guess this means your treasure-hunt story is on hold for a while. <00000323> ...I guess this means your treasure-hunt story is on hold for a while. // <$4EDC> black450= <00000324> black450 // <$4F2D> bg01a01= <00000325> bg01a01 // <$4F55> Srhn_BGM10= <00000326> Srhn_BGM10 // <$4F8A> st02_e01= <00000327> st02_e01 // <$4FB3> v02co1102= <00000328> v02co1102 // <$4FD1> ココ「ただい、まー」=ココ「I'm― home―」 <00000329> ココ「I'm― home―」 // <$500A> 家に戻ってドアを開けるときは、必ずごあいさつ。=When I come home and open the door, I've got to shout a greeting. <00000330> When I come home and open the door, I've got to shout a greeting. // <$504F> だって、そうしないとセロがビックリしちゃうの。=Since if I don't, I might surprise Cero. <00000331> Since if I don't, I might surprise Cero. // <$509A> st02_d00= <00000332> st02_d00 // <$50C3> v02co1103= <00000333> v02co1103 // <$50E1> ココ「……あれ、れー?」=ココ「...Wha-wa―?」 <00000334> ココ「...Wha-wa―?」 // <$511E> いつもだったら、お返事あるのに。=There's usually some kind of answer, though... <00000335> There's usually some kind of answer, though... // <$5155> もしかして、まだ寝てる?=Could he still be asleep? <00000336> Could he still be asleep? // <$518A> st02_e01= <00000337> st02_e01 // <$51B3> v02co1104= <00000338> v02co1104 // <$51D1> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro―?」 <00000339> ココ「Ce-ro―?」 // <$5214> black450= <00000340> black450 // <$523D> SE03C= <00000341> SE03C // <$5253> ボクは、セロの部屋に行ってドアを叩きます。=I knocked on the door of Cero's room. <00000342> I knocked on the door of Cero's room. // <$5294> v02co1105= <00000343> v02co1105 // <$52B2> ココ「かえり、まし、たー」=ココ「I, came, back―」 <00000344> ココ「I, came, back―」 // <$52F7> ……やっぱり、お返事ありません。=...He really isn't answering. <00000345> ...He really isn't answering. // <$532E> v02co1106= <00000346> v02co1106 // <$534C> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro―?」 <00000347> ココ「Ce-ro―?」 // <$5389> 黙ってお部屋に入るのは、良くないの。=I shouldn't sneak into the room silently. <00000348> I shouldn't sneak into the room silently. // <$53CA> bg01b01= <00000349> bg01b01 // <$53F2> だから、声はちゃんとかけます。=So I called out again. <00000350> So I called out again. // <$542D> st02_d04= <00000351> st02_d04 // <$5456> v02co1107= <00000352> v02co1107 // <$5474> ココ「……いませ、ん」=ココ「...Not, here―」 <00000353> ココ「...Not, here―」 // <$54B5> ベッドの上にも、本棚の隙間にも、セロの姿はありません。=Cero wasn't on top of the bed, or in the gap between the bookcases. <00000354> Cero wasn't on top of the bed, or in the gap between the bookcases. // <$54FC> ……かくれんぼじゃないみたい。=Are we playing hide and seek? <00000355> Are we playing hide and seek? // <$5537> st02_d05= <00000356> st02_d05 // <$5560> v02co1108= <00000357> v02co1108 // <$557E> ココ「どーこー?」=ココ「Where― are― you―?」 <00000358> ココ「Where― are― you―?」 // <$55BB> セロが居ないと、ボク困っちゃいます。=If Cero isn't here, I'm in a pickle. <00000359> If Cero isn't here, I'm in a pickle. // <$55F0> だって、朝ご飯作れないから。=Because, there'll be no breakfast. <00000360> Because, there'll be no breakfast. // <$5629> st02_d07= <00000361> st02_d07 // <$5652> v02co1109= <00000362> v02co1109 // <$5670> ココ「うーん、うーん」=ココ「Yeah―, yeah―」 <00000363> ココ「Yeah―, yeah―」 // <$56AB> ご飯を食べないと、かくれんぼできません。=We can't play hide and seek without eating first. <00000364> We can't play hide and seek without eating first. // <$56EA> ……だって、お腹の鳴る音で見つかっちゃうから。=...Because, if our stomachs growled, we'd be caught. <00000365> ...Because, if our stomachs growled, we'd be caught. // <$5735> st02_d03= <00000366> st02_d03 // <$575E> v02co1110= <00000367> v02co1110 // <$577C> ココ「どうしよ、う?」=ココ「What, should― I― do?」 <00000368> ココ「What, should― I― do?」 // <$57BD> セロ、もしかしたらお外?=Could Cero have gone out? <00000369> Could Cero have gone out? // <$57E6> ボクが帰る前に、何処かに行ったのかな?=But where would he have gone before I came home? <00000370> But where would he have gone before I came home? // <$5829> st02_e02= <00000371> st02_e02 // <$5852> v02co1111= <00000372> v02co1111 // <$5870> ココ「さが、そーう」=ココ「Keep, looking―」 <00000373> ココ「Keep, looking―」 // <$58AF> そうだよね。じっとしてても、退屈だもの。=That's right. It's boring to just stand here. <00000374> That's right. It's boring to just stand here. // <$58E8> 家の中でマイゴにならないから、動いても平気だよね。=I won't get lost inside the house, so it's fine even if I wander around. <00000375> I won't get lost inside the house, so it's fine even if I wander around. // <$5937> st02_e01= <00000376> st02_e01 // <$5960> v02co1112= <00000377> v02co1112 // <$597E> ココ「セーロー、どーこー?」=ココ「Ce-ro―, where― are― you―?」 <00000378> ココ「Ce-ro―, where― are― you―?」 // <$59C5> もしかしたら、『もうひとつのベッド』に居るかも。=Could he be sleeping in another bed? <00000379> Could he be sleeping in another bed? // <$5A12> black450= <00000380> black450 // <$5A3B> ボクは、両足跳びでピョンピョンしながらリビングに。=With that thought, I tottered downstairs into the living room. <00000381> With that thought, I tottered downstairs into the living room. // <$5A7E> そうしたら――=And there― <00000382> And there― // <$5AA9> sv007b= <00000383> sv007b // <$5AD0> v02co1113= <00000384> v02co1113 // <$5AEE> ココ「あー、やぱぱりー」=ココ「Ah―, realily―」 <00000385> ココ「Ah―, realily―」 // <$5B31> セロ、ソファーでセロが寝てました。=Cero was sleeping on the sofa. <00000386> Cero was sleeping on the sofa. // <$5B6A> ボク、さっきここを見ないでお部屋に行っちゃった。=I'd passed through this room a little while ago, but hadn't seen him. <00000387> I'd passed through this room a little while ago, but hadn't seen him. // <$5BB1> 先に見ておけば良かったのにね。=I should have looked around earlier. <00000388> I should have looked around earlier. // <$5BE6> v02co1114= <00000389> v02co1114 // <$5C04> ココ「セーロー。おき、てー、おき、てー」=ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」 <00000390> ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」 // <$5C57> v04ce0001= <00000391> v04ce0001 // <$5C75> セロ「……うぅぅーん」=セロ「...mmph...」 <00000392> セロ「...mmph...」 // <$5CB6> v02co1115= <00000393> v02co1115 // <$5CD4> ココ「あさ、ご、はーん」=ココ「Break― fast―」 <00000394> ココ「Break― fast―」 // <$5D17> v04ce0002= <00000395> v04ce0002 // <$5D35> セロ「…………もう少し、ねむ……」=セロ「......Lemme sleep a little longer...」 <00000396> セロ「......Lemme sleep a little longer...」 // <$5D82> v02co1116= <00000397> v02co1116 // <$5DA0> ココ「(――ねーむ?=ココ「(―Sleep? Still sleepy-py?)」 <00000398> ココ「(―Sleep? Still sleepy-py?)」 // <$5DC8> ネムネムさん?)」=- <00000399> // <$5E05> セロって、いつもご本を読んで、そのまま寝ちゃいます。=Cero always falls asleep while reading. <00000400> Cero always falls asleep while reading. // <$5E50> v02co1117= <00000401> v02co1117 // <$5E6E> ココ「もーすこ、しー?」=ココ「Little, longer―?」 <00000402> ココ「Little, longer―?」 // <$5EB1> v04ce0003= <00000403> v04ce0003 // <$5ECF> セロ「……うん、もう、少し……」=セロ「...Yeah, a little longer...」 <00000404> セロ「...Yeah, a little longer...」 // <$5F1A> v02co1118= <00000405> v02co1118 // <$5F38> ココ「あ、いー」=ココ「O- kay- 」 <00000406> ココ「O- kay-」 // <$5F73> だけど、少しって、どれぐらい待てばいいのかなぁ?=But how long is a little longer? <00000407> But how long is a little longer? // <$5FBA> v02co1119= <00000408> v02co1119 // <$5FD8> ココ「うーん」=ココ「Oops-.」 <00000409> ココ「Oops-.」 // <$6011> セロが起きるまで、することありません。=I won't know until Cero wakes up. <00000410> I won't know until Cero wakes up. // <$604E> v02co1120= <00000411> v02co1120 // <$606C> ココ「(――あー。あるかも……)」=ココ「(―Ah. Maybe...)」 <00000412> ココ「(―Ah. Maybe...)」 // <$60B9> ボクがご飯作るの、どうかな?=I wonder if I can make breakfast? <00000413> I wonder if I can make breakfast? // <$60E9> セロ、楽ちん?=It would make things easier for Cero... <00000414> \nIt would make things easier for Cero... // <$610E> ……ということで。今日は、ボクが作ってみます!=...Yeah. Today, I'm gonna make breakfast! <00000415> ...Yeah. Today, I'm gonna make breakfast! // <$6153> v02co1121= <00000416> v02co1121 // <$6171> ココ「セーロー。ごは、ん、なにー?」=ココ「Ce-ro―. What's, for, break, fast―?」 <00000417> ココ「Ce-ro―. What's, for, break, fast―?」 // <$61C0> v04ce0004= <00000418> v04ce0004 // <$61DE> セロ「……ぅん?=セロ「...hm? How about ham and eggs?」 <00000419> セロ「...Hm? How about ham and eggs?」 // <$6202> そうだね。ハムエッグかな?」=- <00000420> // <$6249> v02co1122= <00000421> v02co1122 // <$6267> ココ「おー、ハム、エググー」=ココ「Oh-, ham, egg-es―」 <00000422> ココ「Oh-, ham, egg-es―」 // <$62AE> 材料、知ってます。道具も、ちょっと知ってます。=I know what those are. I think I know how to make them. <00000423> I know what those are. I think I know how to make them. // <$62F3> ハムと、卵と、フライパンと……おしまい?=Ham, eggs, frying pan... is that everything? <00000424> Ham, eggs, frying pan... is that everything? // <$6332> v02co1123= <00000425> v02co1123 // <$6350> ココ「がんばり、ます」=ココ「I'll, try―」 <00000426> ココ「I'll, try―」 // <$6391> v04ce0005= <00000427> v04ce0005 // <$63AF> セロ「……ん?」=セロ「...huh?」 <00000428> セロ「...Huh?」 // <$63F0> black450= <00000429> black450 // <$6419> まずは冷蔵庫です、冷蔵庫。=First, they're in the fridge, the fridge. <00000430> First, they're in the fridge, the fridge. // <$6444> ドアを開けると、ひんやりしてます。=I opened the door, and shivered from the draft. <00000431> I opened the door, and shivered from the draft. // <$647D> v02co1124= <00000432> v02co1124 // <$649B> ココ「たまーごー、ハムー」=ココ「Egg-es―, ham―」 <00000433> ココ「Egg-es―, ham―」 // <$64E0> ……あ、失敗。両手がいっぱいで、ドアが閉められません。=...Ah, I messed up. My hands are full and I can't close the door. <00000434> ...Ah, I messed up. My hands are full and I can't close the door. // <$652D> v02co1125= <00000435> v02co1125 // <$654B> ココ「……えへへ」=ココ「...Ehehe.」 <00000436> ココ「...Ehehe.」 // <$6588> でもでも、ボク、平気です。=But, but, I'm fine. <00000437> But, but, I'm fine. // <$65B3> こんなときは、背中で閉めるんだよ、ねー。=At times like this, just push it closed with your back- <00000438> At times like this, just push it closed with your back― // <$65F2> セロは背が高いからお尻だけど、ボクは、せーなーかー。=Though since Cero is tall, it's his butt. For me, it's my baaack. <00000439> Though since Cero is tall, it's his butt. For me, it's my baaack. // <$663D> v02co1126= <00000440> v02co1126 // <$665B> ココ「つぎ、はー」=ココ「Next, is―」 <00000441> ココ「Next, is―」 // <$6680> フライパン。=The frying pan. <00000442> The frying pan. // <$669D> フライパンは、台所の横の棚にあって――=The frying pan is in the kitchen cabinet― <00000443> The frying pan is in the kitchen cabinet― // <$66DA> v02co1127= <00000444> v02co1127 // <$66F8> ココ「あー」=ココ「Ah―」 <00000445> ココ「Ah―」 // <$6729> ダメです。背中で棚のドア、開きません。=It's no good. I can't open the door to the cabinet with my back. <00000446> It's no good. I can't open the door to the cabinet with my back. // <$6766> v02co1128= <00000447> v02co1128 // <$6784> ココ「……うぅぅぅ」=ココ「...Oooh.」 <00000448> ココ「...Oooh.」 // <$67C3> 順番、間違えちゃった。=I did things in the wrong order. <00000449> I did things in the wrong order. // <$67EA> 最初にフライパンをとって、次に卵とハム……だったんだ。=I should get the frying pan out first, then the eggs and ham... That's how. <00000450> I should get the frying pan out first, then the eggs and ham... That's how. // <$6837> 何だか、パズルみたい。=It's like a puzzle. <00000451> It's like a puzzle. // <$6864> v02co1129= <00000452> v02co1129 // <$6882> ココ「(――うん。つぎは、へいきー)」=ココ「(―Next time, I'll know how―)」 <00000453> ココ「(―Next time, I'll know how―)」 // <$68CD> ……ということで。今日は、ここまで。=...But this is all I can do today. <00000454> ...But this is all I can do today. // <$6908> 続きは、セロに頼みます。=I'll ask Cero to finish the rest. <00000455> I'll ask Cero to finish the rest. // <$6955> black450= <00000456> black450 // <$697E> SE10A= <00000457> SE10A // <$699A> sr001_04cero01= <00000458> sr001_04cero01 // <$69DB> black450= <00000459> black450 // <$6A14> black450= <00000460> black450 // <$6A3D> SE10A= <00000461> SE10A // <$6A59> sr001_04cero01= <00000462> sr001_04cero01 // <$6A9A> black450= <00000463> black450 // <$6AC3> Srhn_BGM02= <00000464> Srhn_BGM02 // <$6AE2> v04ce0006= <00000465> v04ce0006 // <$6B00> セロ「(――うーん)」=セロ「(―Hnnn...)」 <00000466> セロ「(―Hnnn...)」 // <$6B41> 最近どうも体調が良くないと感じていたが、まさかこれほどまでとは思わなかった。=I haven't been in the best physical condition lately, but I didn't think things were this bad. <00000467> I haven't been in the best physical condition lately, but I didn't think things were this bad. // <$6BA4> ……とうとう、右腕の感覚がなくなってしまったのだ。=...I can't feel my right arm. <00000468> ...I can't feel my right arm. // <$6BED> v04ce0007= <00000469> v04ce0007 // <$6C0B> セロ「(――困ったなぁ)」=セロ「(―This isn't good.)」 <00000470> セロ「(―This isn't good.)」 // <$6C50> これじゃ本のページをめくれないどころか、=If I can't even turn the pages of a book, I'm not going to be able to take care of Coco. <00000471> If I can't even turn the pages of a book, I'm not going to be able to take care of Coco. // <$6CC2> ・ ・=- <00000472> // <$6D19> ココの相手も=- <00000473> // <$6D36> ままならない。=- <00000474> // <$6D5B> だけど、どうしてこんなになるまで気づかなかったのだろう?=But why didn't I notice this earlier? <00000475> But why didn't I notice this earlier? // <$6DAA> v04ce0008= <00000476> v04ce0008 // <$6DC8> セロ「……あぁ……」=セロ「...Ah...」 <00000477> セロ「...Ah...」 // <$6DEF> 分かった。=I get it. <00000478> \nI get it. // <$6E16> sv007c= <00000479> sv007c // <$6E4D> 僕はまたソファーで寝てしまい、枕代わりの右腕が痺れて=When I fell asleep on the sofa, I was using my right arm as a pillow and it grew numb from the pressure. <00000480> When I fell asleep on the sofa, I was using my right arm as a pillow and it grew numb from the pressure. // <$6E92> 動かなくなっただけだ。=- <00000481> // <$6EBF> v04ce0009= <00000482> v04ce0009 // <$6EDD> セロ「(――なんだ、良かった)」=セロ「(―That's good.)」 <00000483> セロ「(―That's good.)」 // <$6F28> ひと安心して頭をずらし、ぼんやり=I lifted my head in relief. But suddenly, an indescribably awful feeling welled up inside me. <00000484> I lifted my head in relief. But suddenly, an indescribably awful feeling welled up inside me. // <$6F92> まどろ=- <00000485> // <$6FE8> 微睡んでいれば、何とも言えない気持ち悪さがこみ上げてくる。=- <00000486> // <$7039> v04ce0010= <00000487> v04ce0010 // <$7057> セロ「……うぇぇ……」=セロ「...Urgh...」 <00000488> セロ「...Urgh...」 // <$7098> やっぱり、夜はしっかりとベッドで寝るべき。=I've really got to sleep properly in a bed at night. <00000489> I've really got to sleep properly in a bed at night. // <$70D9> ……と、毎度のように後悔するが、どうしてもリビングの=...But, even though I regret it every time, I end up on this sofa in the living room. <00000490> ...But, even though I regret it every time, I end up on this sofa in the living room. // <$711E> ソファーを愛用してしまう自分がここに居る。=- <00000491> // <$715F> いまは亡き親父の『悪癖を受け継いだ』と分かっていても、なかなかやめられない。=I know it's a vice inherited from my late father, but I can't just stop. <00000492> I know it's a vice inherited from my late father, but I can't just stop. // <$71C2> v04ce0011= <00000493> v04ce0011 // <$71E0> セロ「(――いっそのこと、本棚とベッドを自分の部屋からリビングに移せばいいかな?)」=セロ「(―Should I just move the bed and bookshelves into the living room?)」 <00000494> セロ「(―Should I just move the bed and bookshelves into the living room?)」 // <$725F> そうすれば、ソファーで寝ることもなくなる。=If I did that, I won't fall asleep on the sofa again. <00000495> If I did that, I won't fall asleep on the sofa again. // <$72A0> v04ce0012= <00000496> v04ce0012 // <$72BE> セロ「(――なんか、すごくダメな考えだよね)」=セロ「(―That's a pretty frivolous thought.)」 <00000497> セロ「(―That's a pretty frivolous thought.)」 // <$7317> そんなことをしたら、ズルズルと物が増えて、きっと目も=If I did that, I'm sure the living room would keep on getting even more cluttered. <00000498> If I did that, I'm sure the living room would keep on getting even more cluttered. // <$735C> 当てられないリビングになる。=- <00000499> // <$738F> 一人暮らしならまだしも、=It would be all right if I lived on my own, but I've got a little Sister to worry about. <00000500> It would be all right if I lived on my own, but I've got a little Sister to worry about. // <$73F1> ココ=- <00000501> // <$7445> 妹の存在を忘れちゃいけない。=- <00000502> // <$7478> あの子はすぐに真似をしたがるから、ふたりしてリビングをジャングルに変えてしまうだろう。=Since she wants to imitate everything I do, pretty soon we'd be living amongst a jungle. <00000503> Since she wants to imitate everything I do, pretty soon we'd be living in a jungle of furniture. // <$74E5> v04ce0013= <00000504> v04ce0013 // <$7503> セロ「……うん?」=セロ「...huh? 」 <00000505> セロ「...Huh?」 // <$7540> そういえば、ココは何処に居るんだろう?=Speaking of that, where did Coco wander off to anyway? <00000506> Speaking of that, where did Coco wander off to anyway? // <$757D> まだ部屋で寝ているのかな?=Did she go to sleep in her room? <00000507> Did she go to sleep in her room? // <$75AE> それとも、もう遊びに出かけてしまった?=Or maybe she's playing outside? <00000508> Or maybe she's playing outside? // <$75EB> 僕は朝の光を避けるように薄目を開けて、=I opened my eyes, squinting against the morning light. <00000509> I opened my eyes, squinting against the morning light. // <$7628> v04ce0014= <00000510> v04ce0014 // <$7646> セロ「……ココ?」=セロ「...Coco?」 <00000511> セロ「...Coco?」 // <$766B> 軽く呼びかけてみる。=I tried calling softly. <00000512> I tried calling softly. // <$7696> しばらくしても返事がないから、近くには居ないらしい。=But since no answer came after a while, she didn't seem to be anywhere nearby. <00000513> But since no answer came after a while, she didn't seem to be anywhere nearby. // <$76E1> ココの大好きな『ひとりかくれんぼ』の最中だったりすると、これもまたアテにならないのだが。=Maybe she's playing her favorite game, one-person hide and seek. Or maybe not. <00000514> Maybe she's playing her favorite game, one-person hide and seek. Or maybe not. // <$7750> v04ce0015= <00000515> v04ce0015 // <$776E> セロ「(――まぁ、いいか……)」=セロ「(―Well, whatever...)」 <00000516> セロ「(―Well, whatever...)」 // <$77B9> たとえこんな朝早くから遊びに行っていたとしても、お腹が減ったら帰ってくる。=If she went out to play this early in the morning, she'll get hungry and come back soon. <00000517> If she went out to play this early in the morning, she'll get hungry and come back soon. // <$781A> それに、今日はまだ背中の=But, I hadn't wound her spring up yet today. <00000518> But, I hadn't wound her spring up yet today. // <$787C> ・ ・ ・ ・=- <00000519> // <$78DB> ネジ巻きも回してあげてない。=- <00000520> // <$790E> v04ce0016= <00000521> v04ce0016 // <$792C> セロ「(――平気、かな?)」=セロ「(―Will she be all right?)」 <00000522> セロ「(―Will she be all right?)」 // <$7973> ちょっと心配だけど、以前のように下手に探しに出かけて=I'm a bit worried, but if I go out to look for her, I'm more worried she won't know where to find me. <00000523> I'm a bit worried, but if I go out to look for her, I'm more worried she won't know where to find me. // <$79B8> 入れ違いになる方が怖かったりするし。=- <00000524> // <$79F3> v04ce0017= <00000525> v04ce0017 // <$7A11> セロ「(――果報は寝て待て……ってことで)」=セロ「(―Good things come to those who wait... so they say.)」 <00000526> セロ「(―Good things come to those who wait... so they say.)」 // <$7A62> きっと、僕がもう一眠りして目覚める頃には帰ってくるはず。=If I keep napping, she'll definitely come back and wake me up. <00000527> If I keep napping, she'll definitely come back and wake me up. // <$7AB1> v04ce0018= <00000528> v04ce0018 // <$7ACF> セロ「(――今日の朝ご飯は……何を作ってあげよう……か……)」=セロ「(―What should I make for breakfast to... day...)」 <00000529> セロ「(―What should I make for breakfast to... day...)」 // <$7B3E> black450= <00000530> black450 // <$7B77> v02co1102= <00000531> v02co1102 // <$7B95> ココ「ただい、まー」=ココ「I'm, home―」 <00000532> ココ「I'm, home―」 // <$7BD4> v04ce0019= <00000533> v04ce0019 // <$7BF2> セロ「(――うん?)」=セロ「(―Oh?)」 <00000534> セロ「(―Oh?)」 // <$7C33> 何となく、ココの声がしたような、しないような。=Somehow I thought I heard Coco's voice. <00000535> Somehow I thought I heard Coco's voice. // <$7C78> v02co1103= <00000536> v02co1103 // <$7C96> ココ「……あれ、れー?」=ココ「......Wha-wa―?」 <00000537> ココ「......Wha-wa―?」 // <$7CD9> v04ce0020= <00000538> v04ce0020 // <$7CF7> セロ「(――あぁ、やっばり、そう……だ)」=セロ「(―Ah, of course.)」 <00000539> セロ「(―Ah, of course.)」 // <$7D4C> 眠い頭でも、ココの喋りだけはハッキリ判る。=Coco's words are something you can understand even while half-asleep. <00000540> Coco's words are something you can understand even while half-asleep. // <$7D8D> 僕は返事をしようと少し頭を上げたつもりだったが、声よりあくびの方が先に出てしまった。=I had meant to answer her earlier, but instead of my voice, a yawn came out. <00000541> I had meant to answer her earlier, but instead of my voice, a yawn came out. // <$7DF8> v02co1104= <00000542> v02co1104 // <$7E16> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro―?」 <00000543> ココ「Ce-ro―?」 // <$7E53> v04ce0021= <00000544> v04ce0021 // <$7E71> セロ「(――おや?=セロ「(―Eh? Is her voice getting farther away?)」 <00000545> セロ「(―Eh? Is her voice getting farther away?)」 // <$7E97> 声が遠くなった?)」=- <00000546> // <$7ED6> パタパタと走り回る音から察するに、僕の部屋の方まで=Judging from the puttering of her feet, it sounded like she'd gone to look for me in my room. <00000547> Judging from the puttering of her feet, it sounded like she'd gone to look for me in my room. // <$7F19> 探しに行ってしまったらしい。=- <00000548> // <$7F4C> v02co1105= <00000549> v02co1105 // <$7F6A> ココ「かえり、まし、たー」=ココ「I, came, back―」 <00000550> ココ「I, came, back―」 // <$7FAF> v04ce0022= <00000551> v04ce0022 // <$7FCD> セロ「(――こっちだよー、ココ)」=セロ「(―I'm over here, Coco.)」 <00000552> セロ「(―I'm over here, Coco.)」 // <$801A> v02co1106= <00000553> v02co1106 // <$8038> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro-?」 <00000554> ココ「Ce-ro-?」 // <$8075> 大きめの声で呼ぼうとしたけど、そのうち戻るだろうと=Though I was going to repeat myself more loudly, I thought she'd come back down soon enough. <00000555> Though I was going to repeat myself more loudly, I thought she'd come back down soon enough. // <$80B8> 思いとどまる。=- <00000556> // <$80DD> v04ce0023= <00000557> v04ce0023 // <$80FB> セロ「(――まだ、起き上がるには辛いなぁ……)」=セロ「(―Waking up is such a pain...)」 <00000558> セロ「(―Waking up is such a pain...)」 // <$8156> もう少しゆっくりして、それから――=Just a bit longer― <00000559> Just a bit longer― // <$818F> v02co1113= <00000560> v02co1113 // <$81AD> ココ「あー、やぱぱりー」=ココ「Ah―, realily―」 <00000561> ココ「Ah―, realily―」 // <$81D8> 突然、ココの声が真横で響いた。=Coco's voice suddenly sounded just beside me. <00000562> \nCoco's voice suddenly sounded just beside me. // <$8247> sv007b= <00000563> sv007b // <$8262> v02co1114= <00000564> v02co1114 // <$8280> ココ「セーロー。おき、てー、おき、てー」=ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」 <00000565> ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」 // <$82D3> v04ce0024= <00000566> v04ce0024 // <$82F1> セロ「……うぅぅーん」=セロ「...mmph...」 <00000567> セロ「...Mmph...」 // <$8332> 思ったよりも早いココの登場に、身体がついて来ない。=Coco had appeared earlier than expected. My body wasn't ready yet. <00000568> Coco had appeared earlier than expected. My body was not ready. // <$837B> v02co1115= <00000569> v02co1115 // <$8399> ココ「あさ、ご、はーん」=ココ「Break, fast―」 <00000570> ココ「Break, fast―」 // <$83DC> v04ce0002= <00000571> v04ce0002 // <$83FA> セロ「…………もう少し、ねむ……」=セロ「......Lemme sleep a little longer...」 <00000572> セロ「......Lemme sleep a little longer...」 // <$8447> v02co1117= <00000573> v02co1117 // <$8465> ココ「もーすこ、しー?」=ココ「Little, longer―?」 <00000574> ココ「Little, longer―?」 // <$84A8> v04ce0003= <00000575> v04ce0003 // <$84C6> セロ「……うん、もう、少し……」=セロ「...Yeah, a little longer...」 <00000576> セロ「...Yeah, a little longer...」 // <$8511> ココの喋りを聴いて、思わず甘えてしまう僕。=Somehow, she indulged my selfish request. <00000577> Somehow, she indulged my selfish request. // <$8552> v02co1118= <00000578> v02co1118 // <$8570> ココ「あ、いー」=ココ「O, kay―」 <00000579> ココ「O, kay―」 // <$85AB> v04ce0025= <00000580> v04ce0025 // <$85C9> セロ「(――ありがと、ココ)」=セロ「(―Thanks, Coco.)」 <00000581> セロ「(―Thanks, Coco.)」 // <$860C> 心の中で、あと10分と区切りをつけておく。=Another ten minutes and I'll be ready. <00000582> Another ten minutes and I'll be ready. // <$864D> v02co1119= <00000583> v02co1119 // <$866B> ココ「うーん」=ココ「Oops―」 <00000584> ココ「Oops―」 // <$86A4> v04ce0026= <00000585> v04ce0026 // <$86C2> セロ「(――うん?)」=セロ「(―Oh?)」 <00000586> セロ「(―Oh?)」 // <$86FD> ココが何か考えてるみたいだけど……=What was on Coco's mind?... <00000587> What was on Coco's mind...? // <$8736> v02co1121= <00000588> v02co1121 // <$8754> ココ「セーロー。ごは、ん、なにー?」=ココ「Ce-ro―. What's, break, fast―?」 <00000589> ココ「Ce-ro―. What's, break, fast―?」 // <$87A3> 昨日はサラダと、溶かしたチーズを乗せたパンだったな。=Yesterday, we'd had salad and bread with cheese melted on top. <00000590> Yesterday, we'd had salad and bread with cheese melted on top. // <$87E8> そうすると、今日は――=So, today― <00000591> So, today― // <$8815> v04ce0004= <00000592> v04ce0004 // <$8833> セロ「……ぅん?=セロ「...hm? How about ham and eggs?」 <00000593> セロ「...Hm? How about ham and eggs?」 // <$8857> そうだね。ハムエッグかな?」=- <00000594> // <$889E> v02co1122= <00000595> v02co1122 // <$88BC> ココ「おー、ハム、エググー」=ココ「Oh―, ham, egg-es―」 <00000596> ココ「Oh―, ham, egg-es―」 // <$8903> v04ce0027= <00000597> v04ce0027 // <$8921> セロ「(――そうそう。ココの大好きな)」=セロ「(―Yeah. Your favorite, Coco.)」 <00000598> セロ「(―Yeah. Your favorite, Coco.)」 // <$8974> v02co1123= <00000599> v02co1123 // <$8992> ココ「がんばり、ます」=ココ「I'll, try―」 <00000600> ココ「I'll, try―」 // <$89D9> black450= <00000601> black450 // <$8A02> v04ce0005= <00000602> v04ce0005 // <$8A20> セロ「……ん?」=セロ「...huh?」 <00000603> セロ「...Huh?」 // <$8A61> black450= <00000604> black450 // <$8A9A> ココは何を頑張るのだろう?=What is Coco trying? <00000605> What is Coco trying? // <$8AC8> 食器でも準備してくれる?=Is she going to set the table? <00000606> Is she going to set the table? // <$8AF7> SE02A2= <00000607> SE02A2 // <$8B0E> そんなことを考えていると、ココがパタパタと台所の方へ=As I was wondering that, she puttered away towards the kitchen. <00000608> As I was wondering that, she puttered away towards the kitchen. // <$8B53> 遠ざかっていく。=- <00000609> // <$8B80> black450= <00000610> black450 // <$8BA9> そして、しばらく冷蔵庫を開く音などが響いたあとで――=I heard the door of the fridge open, and then― <00000611> I heard the door of the fridge open, and then― // <$8BF4> SE02B1a= <00000612> SE02B1a // <$8C0C> v02co1130= <00000613> v02co1130 // <$8C2A> ココ「むーりー」=ココ「I― can't―」 <00000614> ココ「I― can't―」 // <$8C5F> ココが卵とハムを持って、ソファーまで戻ってきた。=Coco returned to the sofa, holding an egg and a slice of ham in her hands. <00000615> Coco returned to the sofa, holding an egg and a slice of ham in her hands. // <$8CA6> v04ce0028= <00000616> v04ce0028 // <$8CC4> セロ「あははっ。自分で作るつもりだったの?」=セロ「Ahaha. Were you going to make breakfast yourself?」 <00000617> セロ「Ahaha. Were you going to make breakfast yourself?」 // <$8D1B> v02co1131= <00000618> v02co1131 // <$8D39> ココ「うん、うん」=ココ「Yeah, yeah!」 <00000619> ココ「Yeah, yeah!」 // <$8D76> v04ce0029= <00000620> v04ce0029 // <$8D94> セロ「そうかそうか。でも、火を使う料理に挑戦するときは先に=セロ「So that's it. But before you start playing with the stove, make sure to call me, okay?.」 <00000621> セロ「So that's it. But before you start playing with the stove, make sure to call me, okay?」 // <$8DDF> 一声かけてね」=- <00000622> // <$8E18> v02co1132= <00000623> v02co1132 // <$8E36> ココ「あ、い」=ココ「O, kay―」 <00000624> ココ「O, kay―」 // <$8E6F> 僕はココから材料を受け取り、一緒に台所へと向かう。=I took the ingredients from Coco, and we went to the kitchen together. <00000625> I took the ingredients from Coco, and we went to the kitchen together. // <$8EB8> ……今日も、良い1日でありますように。=...This feels like it's going to be a nice day. <00000626> ...This feels like it's going to be a nice day. // <$8F4F> SE10A= <00000627> SE10A // <$8F6B> trial_01= <00000628> trial_01 // <$8FA6> bg01a01= <00000629> bg01a01 // <$8FC8> st00_a00= <00000630> st00_a00 // <$8FF1> v00tr0011= <00000631> v00tr0011 // <$900F> 体アン「彼は、あたしたち一行のリーダー的な存在、セロ・サーデ」=体アン「This boy, Cero Sahade, was the closest thing our troupe had to a leader.」 <00000632> 体アン「This boy, Cero Sahade, was the closest thing our troupe had to a leader.」 // <$907E> st00_a01= <00000633> st00_a01 // <$90A7> v00tr0012= <00000634> v00tr0012 // <$90C5> 体アン「=- <00000635> // <$9117> シスター=- <00000636> // <$916F> 人形のココと一緒に暮らす、未来の歴史学者さん」=体アン「He's a historian-in-training who lives together with his Sister, Coco.」 <00000637> 体アン「He's a historian-in-training who lives together with his Sister, Coco.」 // <$91CE> st00_a02= <00000638> st00_a02 // <$91F7> v00tr0013= <00000639> v00tr0013 // <$9215> 体アン「……セロったら、昔もいまも、同じような生活してるのね」=体アン「...There was a time when I led a similar existence.」 <00000640> 体アン「...There was a time when I led a similar existence.」 // <$927E> v00tr0014= <00000641> v00tr0014 // <$929C> 体アン「今度会ったら、ちょっと言ってやろうかしら?=体アン「If I met him again, I wonder what I'd say to him? “Live a normal life, you?”」 <00000642> 体アン「If I met him again, I wonder what I'd say to him? ‘Live a normal life, you?’」 // <$92E2> 規則正しい生活を送りなさい、って」=- <00000643> // <$9335> st00_a00= <00000644> st00_a00 // <$935E> v00tr0015= <00000645> v00tr0015 // <$937C> 体アン「あ、そうそう。あたしたち人間と同じように動く人形は、『シスター』と呼ばれているの」=体アン「Ah, that's right. Dolls who resemble us humans are known as ‘Sisters.’」 <00000646> 体アン「Ah, that's right. Dolls who resemble us humans are known as ‘Sisters.’」 // <$9407> st00_a01= <00000647> st00_a01 // <$9430> v00tr0016= <00000648> v00tr0016 // <$944E> 体アン「……ココのように見た目が可愛らしい=- 体アン「...There are Sisters like Coco who look like cute dolls, and also Sisters who can easily be mistaken for human beings.」 <00000649> - 体アン「...There are Sisters like Coco who look like cute dolls, and also Sisters who can easily be mistaken for human beings.」 // <$94C2> シスター=- <00000650> // <$951A> 人形もいれば、人間と=- <00000651> // <$953F> 見まごうばかりの外見を持つ=- <00000652> // <$95A3> シスター=- <00000653> // <$95FB> 人形もいるわ」=- <00000654> // <$963A> st00_a00= <00000655> st00_a00 // <$9663> v00tr0017= <00000656> v00tr0017 // <$9681> 体アン「ちなみに、あたしのように舞台に立つ人間たちは、一般の=体アン「By the way, people who stand on the stage like me call them something different than usual - we call them ‘Schwesters.’」 <00000657> 体アン「By the way, people who stand on the stage like me call them something different than usual - we call them ‘Schwesters.’」 // <$96CE> 人と違って『シュエスタ』って呼ぶの」=- <00000658> // <$971D> v00tr0018= <00000659> v00tr0018 // <$973B> 体アン「もし何処かで、=体アン「If somewhere, there is somebody who calls a Sister a ‘Schwester,’ it is likely that they are a person of authority. Keep that in mind.」 <00000660> 体アン「If somewhere, there is somebody who calls a Sister a ‘Schwester,’ it is likely that they are a person of authority. Keep that in mind.」 // <$979B> シスター=- <00000661> // <$97F3> 人形のことを『シュエスタ』って呼ぶ人が=- <00000662> // <$982A> 居たら、その筋の人の可能性が高いわ。憶えておいてね」=- <00000663> // <$988F> st00_a01= <00000664> st00_a01 // <$98B8> v00tr0019= <00000665> v00tr0019 // <$98D6> 体アン「……と、あたしがずっと話していても話が進まないから、=体アン「...Even though I said a lot, this conversation isn't going anywhere, is it? See you later.」 <00000666> 体アン「...Even though I said a lot, this conversation isn't going anywhere, is it? See you later.」 // <$9923> またあとで」=- <00000667> // <$9960> bg01a01= <00000668> bg01a01 // <$99A8> black450= <00000669> black450 // <$99DB> bg01a01= <00000670> bg01a01 // <$99FD> st02_a00= <00000671> st02_a00 // <$9A26> Srhn_BGM01= <00000672> Srhn_BGM01 // <$9A5D> v04ce0030= <00000673> v04ce0030 // <$9A7B> セロ「……さて、少し早い朝食も済ませたことだし」=セロ「...Well then, we finished breakfast a little early.」 <00000674> セロ「...Well then, we finished breakfast a little early.」 // <$9AD6> 僕はココとふたり、玄関を出たところで顔を見合わせる。=I exchanged looks with Coco, as we went out into the entranceway. <00000675> I exchanged looks with Coco, as we went out into the entranceway. // <$9B21> v04ce0031= <00000676> v04ce0031 // <$9B3F> セロ「ココは今日、何か予定があるの?」=セロ「Do you have any plans for today, Coco?」 <00000677> セロ「Do you have any plans for today, Coco?」 // <$9B96> st02_b01= <00000678> st02_b01 // <$9BBF> v02co1133= <00000679> v02co1133 // <$9BDD> ココ「ない、です。セーロー、はー?」=ココ「I, don't. How― about― Ce-ro―?」 <00000680> ココ「I, don't. How― about― Ce-ro―?」 // <$9C2C> v04ce0032= <00000681> v04ce0032 // <$9C4A> セロ「うーん。いつもと同じかな」=セロ「Mmm, just the same as usual.」 <00000682> セロ「Mmm, just the same as usual.」 // <$9C95> 夏休みに入った途端、僕は家から出る機会がめっきり減った。=Since summer started, my opportunities to leave the house have decreased significantly. <00000683> Since summer started, my opportunities to leave the house have decreased significantly. // <$9CDE> 元々、食料などの買い出しはまとめて行い、配送してもらうようにしている。=~p+clr~Originally, I went shopping for food, but now we often get it delivered instead. <00000684> \p\wOriginally, I went shopping for food, but now we often get it delivered instead. // <$9D3B> 僕が車を運転できるよう、免許を取りに行けば行動範囲も=If I went and got a driver's license, I'd be able to do a lot more... <00000685> If I went and got a driver's license, I'd be able to do a lot more... // <$9D80> 広がるんだけど……=- <00000686> // <$9DA9> v04ce0033= <00000687> v04ce0033 // <$9DC7> セロ「(――まとまった時間は、調べごとに没頭したいんだよね)」=セロ「(―As it is, I've just been studying nonstop.)」 <00000688> セロ「(―As it is, I've just been studying nonstop.)」 // <$9E30> 自分でも良くないと解っていながら、『街までなら歩いて=I know it's not good for my body. That's why I've resolved to walk to town every now and then. <00000689> I know it's not good for my body. That's why I've resolved to walk to town every now and then. // <$9E75> いけるから』と思って現在に至る。=- <00000690> // <$9EAC> v04ce0034= <00000691> v04ce0034 // <$9ECA> セロ「……そのうち、取りに行った方がいいかな?」=セロ「...Should I go out one of these days and get one?」 <00000692> セロ「...Should I go out one of these days and get one?」 // <$9F1F> いざというとき、車が運転できた方がいいのは確かだし。=If an emergency came up, it'd definitely be handy to be able to drive a car. <00000693> If an emergency came up, it'd definitely be handy to be able to drive a car. // <$9F70> st02_a00= <00000694> st02_a00 // <$9F99> v02co1134= <00000695> v02co1134 // <$9FB7> ココ「んー?」=ココ「Hmm―?」 <00000696> ココ「Hmm―?」 // <$9FF0> v04ce0035= <00000697> v04ce0035 // <$A00E> セロ「――あ、いいんだ。気にしないで。ところで、ココはもう=セロ「―Ah, it's nothing. Don't worry about it. Anyway, Coco, are you going to go play?」 <00000698> セロ「―Ah, it's nothing. Don't worry about it. Anyway, Coco, are you going to go play?」 // <$A059> 遊びに行くのかい?」=- <00000699> // <$A09E> st02_b00= <00000700> st02_b00 // <$A0C7> v02co1135= <00000701> v02co1135 // <$A0E5> ココ「んーんー。まーだー」=ココ「Nuh-uh―. Not― yet―」 <00000702> ココ「Nuh-uh―. Not― yet―」 // <$A12A> ココは広げた両手を口元に運び、背筋を仰け反らしてクイッ、クイッとリズムをつけて身体を揺する。=Coco brought her outstretched hands up to her mouth, and bent her spine back in a steady rhythm as she swung her body around. <00000703> Coco brought her outstretched hands up to her mouth, and bent her spine back in a steady rhythm as she swung her body around. // <$A19D> その動作は、毎朝の日課になっている……=This exercise is her morning routine. <00000704> This exercise is her morning routine. // <$A1DA> v04ce0036= <00000705> v04ce0036 // <$A1F8> セロ「……あぁ、=セロ「...Ah, the milk.」 <00000706> セロ「...Ah, the milk.」 // <$A252> ミルク=- <00000707> // <$A2A8> 牛乳か」=- <00000708> // <$A2E1> st02_b02= <00000709> st02_b02 // <$A30A> v02co1136= <00000710> v02co1136 // <$A328> ココ「そー、です。ミル、クー」=ココ「That's―, right. Mil-k―」 <00000711> ココ「That's―, right. Mil-k―」 // <$A38D> v04ce0037= <00000712> v04ce0037 // <$A3AB> セロ「今日飲むはずの分、昨日ココが飲んじゃったんだよね」=セロ「Yesterday you drank the milk you meant to save for today, huh?」 <00000713> セロ「Yesterday you drank the milk you meant to save for today, huh?」 // <$A414> st02_a10= <00000714> st02_a10 // <$A43D> v02co1137= <00000715> v02co1137 // <$A45B> ココ「えへ、へー」=ココ「Ehe-he―」 <00000716> ココ「Ehe-he―」 // <$A498> v04ce0038= <00000717> v04ce0038 // <$A4B6> セロ「今日の分が届くのは、もう少しあとなんだよな……」=セロ「Today's delivery will still be a while...」 <00000718> セロ「Today's delivery will still be a while...」 // <$A517> 配達をしてくれるのは、よくココの遊び相手になってくれる少年――ライト。=The delivery boy often comes to play with Coco. His name is Light. <00000719> The delivery boy often comes to play with Coco. His name is Light. // <$A574> 彼のお母さんが『パン屋さん』を経営している関係から、=His mother runs the bakery, and has him deliver three bottles of milk to me per day. <00000720> His mother runs the bakery, and has him deliver three bottles of milk to me per day. // <$A5B9> 1日3本の牛乳を届けてもらっている。=Since she sells them to me almost at cost, telling me “Thank you for looking after my son”, I'm quite grateful to her. <00000721> // <$A637> いわ=- <00000722> // <$A68B> 曰く、『息子が世話になっている』の理由から、ほとんど=- <00000723> Since she sells them to me almost at cost, telling me ‘Thank you for looking after my son,’ I'm quite grateful to her. // <$A6D0> 原価ともいえる値段で売ってくれるので申し訳なく思う。=- <00000724> // <$A71B> v04ce0039= <00000725> v04ce0039 // <$A739> セロ「(――ココの方が、ずっとお世話になってるんだよね)」=セロ「(―-But it's Coco who needs looking after more than he does.)」 <00000726> セロ「(―-But it's Coco who needs looking after more than he does.)」 // <$A79E> そして僕自身は……この街に越してきた直後から、ライトの=As for me... Ever since I moved here, Light and his older sister, Wakaba, have done me all sorts of favors, so I'm in debt to them too. <00000727> // <$A7E5> 姉――ワカバから何かと良くしてもらっているので、さらに=- <00000728> As for me... Ever since I moved here, Light and his older sister, Wakaba, have done me all sorts of favors, so I'm in debt to them too. // <$A82C> 頭が上がらない。=- <00000729> // <$A853> v04ce0040= <00000730> v04ce0040 // <$A871> セロ「うちら兄妹、フォーレさん一家に甘えすぎかな?」=セロ「We depend too much on that Faure family, don't we?」 <00000731> セロ「We depend too much on that Faure family, don't we?」 // <$A8D6> st02_a01= <00000732> st02_a01 // <$A8FF> v02co1138= <00000733> v02co1138 // <$A91D> ココ「んぁー?」=ココ「Huh―?」 <00000734> ココ「Huh―?」 // <$A958> 無邪気にこちらを見上げるココを見ると、わけもなく頭を=At the sight of Coco looking up at me innocently, I found myself wanting to pat her on the head for no reason. <00000735> At the sight of Coco looking up at me innocently, I found myself wanting to pat her on the head for no reason. // <$A99D> なでてやりたくなる。=- <00000736> // <$A9C8> v04ce0041= <00000737> v04ce0041 // <$A9E6> セロ「さぁ、どうしよう?=セロ「Well, what should we do? It's not time for the delivery yet.」 <00000738> セロ「Well, what should we do? It's not time for the delivery yet.」 // <$AA12> まだ届くまで時間もあるし」=- <00000739> // <$AA57> うちへの配達は一番最後の便で、まだ出発もしてないはず。=Ours is the very last delivery, so he probably hasn't left the shop. <00000740> Ours is the very last delivery, so he probably hasn't left the shop. // <$AAA4> こちらから取りに出向いたら、ライトが驚くだろうか?=Will Light be surprised if we go to pick it up? <00000741> Will Light be surprised if we go to pick it up? // <$AAED> 「ひとりでお留守番……できるかな?」=「Can you watch the house by yourself?」 <00000742> 「Can you watch the house by yourself?」 // <$AB16> 「ふたりでミルクを取りに行くかい?」=「Do you want to go get the milk together?」 <00000743> 「Do you want to go get the milk together?」 // <$AB95> v04ce0042= <00000744> v04ce0042 // <$ABB3> セロ「ふたりでミルクを取りに行くかい?」=セロ「Do you want to go get the milk together?」 <00000745> セロ「Do you want to go get the milk together?」 // <$AC00> のんびり散歩がてら……も悪くないと思う。=A leisurely stroll... doesn't sound too bad. <00000746> A leisurely stroll... doesn't sound too bad. // <$AC45> st02_b02= <00000747> st02_b02 // <$AC7E> v02co1139= <00000748> v02co1139 // <$AC9C> ココ「うん、うん」=ココ「Yeah, yeah!」 <00000749> ココ「Yeah, yeah!」 // <$ACF5> v04ce0043= <00000750> v04ce0043 // <$AD13> セロ「じゃあ、待ってて。戸締まりしてくるから」=セロ「Just a moment, then. I'm going to lock up.」 <00000751> セロ「Just a moment, then. I'm going to lock up.」 // <$AD72> black450= <00000752> black450 // <$AD9B> 僕は家に戻り、自室の窓などを閉めて回る。=I went back into the house, closed the windows of the room, then turned around. <00000753> I went back into the house, closed the windows of the room, then turned around. // <$ADDA> それほど高価なモノは置いてないとはいえ、大切な蔵書など=Although there's nothing of particular value in my house, if my collection of books were stolen, I'd be unable to study. <00000754> Although there's nothing of particular value in my house, if my collection of books were stolen, I'd be unable to study. // <$AE21> 盗まれたりしたら勉強ができなくなってしまう。=- <00000755> // <$AE80> v04ce0044= <00000756> v04ce0044 // <$AE9E> セロ「さて、と。あとは……」=セロ「Well, then. Next is...」 <00000757> セロ「Well, then. Next is...」 // <$AEE5> 念のため、火の用心、火の用心、と。=Just to make sure, I'd better check that the stove is off. <00000758> Just to be sure, I'd better check that the stove is off. // <$AF18> そう思って台所に足を踏み入れたとき――=As I stepped into the kitchen, thinking that- <00000759> As I stepped into the kitchen, thinking that― // <$AF55> v04ce0045= <00000760> v04ce0045 // <$AF73> セロ「うわぁ!」=セロ「Whoa!」 <00000761> セロ「Whoa!」 // <$AFAE> 何の予告もなく首筋を伝った冷たい感触に、飛び上がって=All of a sudden, a chill ran down the back of my neck. <00000762> All of a sudden, a chill ran down the back of my neck. // <$AFF3> しまった。=- <00000763> // <$B014> v04ce0046= <00000764> v04ce0046 // <$B032> セロ「……え、なになに?=セロ「...W, what was that? Could it be...」 <00000765> セロ「...W, what was that? Could it be...」 // <$B05E> もしかして……」=- <00000766> // <$B099> とても嫌な予感がした僕は、表に出てココを呼ぶ。=With an unpleasant sense of apprehension, I went out and spoke to Coco. <00000767> With an unpleasant sense of apprehension, I went out and spoke to Coco. // <$B0E4> bg01a01= <00000768> bg01a01 // <$B106> st02_a00= <00000769> st02_a00 // <$B13F> v04ce0047= <00000770> v04ce0047 // <$B15D> セロ「――ねぇ、ココ。悪いけど、=セロ「―Hey, Coco. Sorry, but can I ask you a favor?」 <00000771> セロ「―Hey, Coco. Sorry, but can I ask you a favor?」 // <$B1C7> ・ ・ ・ ・=- <00000772> // <$B226> おつかいを頼んでいいかな?」=- <00000773> // <$B273> st02_b01= <00000774> st02_b01 // <$B2AC> v02co1140= <00000775> v02co1140 // <$B2CA> ココ「いい、よー。ミル、クー?」=ココ「All, right―. Mil- k―?」 <00000776> ココ「All, right―. Mil- k―?」 // <$B315> v04ce0048= <00000777> v04ce0048 // <$B333> セロ「そう。ひとりでも平気?」=セロ「Yeah. Are you okay on your own?」 <00000778> セロ「Yeah. Are you okay on your own?」 // <$B382> st02_b02= <00000779> st02_b02 // <$B3BB> v02co1141= <00000780> v02co1141 // <$B3D9> ココ「あ、い」=ココ「E, ah―」 <00000781> ココ「Yup―」 // E, ah doesn't sound like an affirmation, and I'm sure we abandoned this already. Since there aren't any other E, ah in other scripts except this and sr02 -yeah // <$B412> 力強く頷いたココは、両腕をブンブン回してから街へと=Coco nodded firmly, and swung her arms with a humming sound as she turned and began walking on the road heading to town. <00000782> Coco nodded firmly, and swung her arms with a humming sound as she turned and began walking on the road heading to town. // <$B455> 向かう道を歩き出す。=- <00000783> // <$B486> st02_b07= <00000784> st02_b07 // <$B4AF> v02co1142= <00000785> v02co1142 // <$B4CD> ココ「いって、くるー」=ココ「I'm, off―」 <00000786> ココ「I'm, off―」 // <$B50E> v04ce0049= <00000787> v04ce0049 // <$B52C> セロ「行ってらっしゃーい」=セロ「See you later―」 <00000788> セロ「See you later―」 // <$B592> ココの後ろ姿を見送ってから、大きくため息をつく僕。=After seeing Coco off, I sighed deeply. <00000789> After seeing Coco off, I sighed deeply. // <$B5E1> st04_c07= <00000790> st04_c07 // <$B61A> v04ce0050= <00000791> v04ce0050 // <$B638> セロ「ココのお使いは問題ないとして……」=セロ「Even if Coco can manage that errand...」 <00000792> セロ「Even if Coco can manage that errand...」 // <$B685> やっかいなのは、こちらの方になりそうなのだ。=The thing I'm more concerned about is still here. <00000793> The thing I'm more concerned about is still here. // <$B6CE> st04_c06= <00000794> st04_c06 // <$B707> v04ce0051= <00000795> v04ce0051 // <$B725> セロ「……納屋にハシゴあったよな?」=セロ「...Was there a ladder in the shed?」 <00000796> セロ「...Was there a ladder in the shed?」 // <$B7AD> black450= <00000797> black450 // <$B7EC> sr002= <00000798> sr002 // <$B822> v04ce0052= <00000799> v04ce0052 // <$B840> セロ「ひとりでお留守番……できるかな?」=セロ「Can you watch the house by yourself?」 <00000800> セロ「Can you watch the house by yourself?」 // <$B88D> こんな朝早くから誰か尋ねてくるとは思えないが、念のため。=I'm sure she'll have no trouble, and I doubt anyone will call on me this early in the morning. <00000801> I'm sure she'll have no trouble, and I doubt anyone will call on me this early in the morning. // <$B8DC> それに、これはココの『練習』にもなる。=This can be part of Coco's ‘practice,’ too. <00000802> This can be part of Coco's ‘practice,’ too. // <$B91F> st02_a02= <00000803> st02_a02 // <$B958> v02co1143= <00000804> v02co1143 // <$B976> ココ「うん、うん」=ココ「Yeah, yeah!」 <00000805> ココ「Yeah, yeah!」 // <$B9CF> v04ce0053= <00000806> v04ce0053 // <$B9ED> セロ「なるべく早く戻るから、良い子にして待ってるんだよ」=セロ「I'll be back as soon as I can, so be a good girl and wait, okay?」 <00000807> セロ「I'll be back as soon as I can, so be a good girl and wait, okay?」 // <$BA56> st02_b02= <00000808> st02_b02 // <$BA8F> v02co1144= <00000809> v02co1144 // <$BAAD> ココ「あーい」=ココ「O- kay―」 <00000810> ココ「O- kay―」 // <$BAE6> これまで数回留守を頼み、だんだんと良くなってきた。=I've left her alone a couple of times now, and she's gradually getting better at it. <00000811> I've left her alone a couple of times now, and she's gradually getting better at it. // <$BB4B> v04ce0054= <00000812> v04ce0054 // <$BB69> セロ「(――最初に頼んだときは、大変だったなぁ)」=セロ「(―The first time was pretty ugly.)」 <00000813> セロ「(―The first time was pretty ugly.)」 // <$BBC6> 家に戻ったのがお昼で、夕方までココと一緒にリビングの=I'd come back to the house at noon, and we'd had to spend until evening straightening the living room up. <00000814> I'd come back to the house at noon, and we'd had to spend until evening straightening the living room up. // <$BC0B> お片付けに奮闘。=- <00000815> // <$BC32> よくもあれだけのおもちゃを持ち出したものだと思う。=She really made a mess of the place with her toys... <00000816> She really made a mess of the place with her toys... // <$BC97> v04ce0055= <00000817> v04ce0055 // <$BCB5> セロ「(――まあ、いまは10分もあればキレイにできるし)」=セロ「(―Well, I'll only be ten minutes or so, so this time things should stay tidy.)」 <00000818> セロ「(―Well, I'll only be ten minutes or so, so this time things should stay tidy.)」 // <$BD20> black450= <00000819> black450 // <$BD49> 僕は家に入り、ココの手が届かない窓を閉めて玄関に戻る。=I went into the house, closed the windows that Coco couldn't reach, and then returned to the entrance. <00000820> I went into the house, closed the windows that Coco couldn't reach, and then returned to the entrance. // <$BD9C> bg01a01= <00000821> bg01a01 // <$BDBE> st02_a00= <00000822> st02_a00 // <$BDF7> v04ce0056= <00000823> v04ce0056 // <$BE15> セロ「それじゃ、行ってくるよ」=セロ「I'm off, then.」 <00000824> セロ「I'm off, then.」 // <$BE64> st02_a01= <00000825> st02_a01 // <$BE9D> v02co1145= <00000826> v02co1145 // <$BEBB> ココ「あ、い」=ココ「O, kay―」 <00000827> ココ「O, kay―」 // <$BF10> v04ce0057= <00000828> v04ce0057 // <$BF2E> セロ「もしも、誰かがやってきたらどうする?」=セロ「By the way, what should you do if somebody comes by?」 <00000829> セロ「By the way, what should you do if somebody comes by?」 // <$BFA1> v02co1146= <00000830> v02co1146 // <$BFBF> ココ「なま、えー。ごよ、うー?」=ココ「Ask, their, name―?」 <00000831> ココ「Ask, their, name―?」 // <$C026> v04ce0058= <00000832> v04ce0058 // <$C044> セロ「そうそう。もしもその人が知らない人で、『家に入れて』と言ってきたら?」=セロ「That's right. And if a person you don't know wants to come inside?」 <00000833> セロ「That's right. And if a person you don't know wants to come inside?」 // <$C0C1> st02_a05= <00000834> st02_a05 // <$C0FA> v02co1147= <00000835> v02co1147 // <$C118> ココ「ダー、メー」=ココ「No- way―」 <00000836> ココ「No- way―」 // <$C155> 留守番の心得を確認できた僕は、ココの頭を撫でてから街に向かって歩き出す。=After confirming she was qualified to watch the house, I patted Coco's head, turned and began walking towards town. <00000837> After confirming she was qualified to watch the house, I patted Coco's head, turned and began walking towards town. // <$C1BA> black450= <00000838> black450 // <$C1E3> 丘を超え、家が見えるギリギリの場所で振り返れば、=I reached the crest of a hill, at a spot so far I could only just see the house. <00000839> I reached the crest of a hill, at a spot so far I could only just see the house. // <$C230> bg01a01= <00000840> bg01a01 // <$C252> st02_b07= <00000841> st02_b07 // <$C285> st02_a07= <00000842> st02_a07 // <$C2B8> st02_b07= <00000843> st02_b07 // <$C2EB> st02_a07= <00000844> st02_a07 // <$C31E> st02_b07= <00000845> st02_b07 // <$C357> ココが両手をパタパタさせ、『いってらっしゃい』の合図を送り続けている。=Looking back, I saw Coco continue flapping her arms back and forth, a gesture to see me on my way. <00000846> Looking back, I saw Coco continue flapping her arms back and forth, a gesture to see me on my way. // <$C3D0> v04ce0059= <00000847> v04ce0059 // <$C3EE> セロ「あははっ、あの子は」=セロ「Ahaha, she's such a...」 <00000848> セロ「Ahaha, she's such a...」 // <$C439> black450= <00000849> black450 // <$C462> 僕は軽く手を振り返してから、少し早めの足取りで歩く。=After waving back, I turned and began walking a bit more briskly. <00000850> After waving back, I turned and began walking a bit more briskly. // <$C4AD> このペースで行けば、街まで10分。=If I keep up this pace, I'll reach town in ten minutes. <00000851> If I keep up this pace, I'll reach town in ten minutes. // <$C4E0> ちょっとした運動ぐらいにはなるだろう。=It should be a good workout. <00000852> It should be a good workout. // <$C545> sr002= <00000853> sr002