Katahane:sr001.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search


// <$003C> kata_console_normal=
<00000000> kata_console_normal

// <$0054> kata_console_push=
<00000001> kata_console_push

// <$006A> kata_console_on=
<00000002> kata_console_on

// <$007E> kata_console_off=
<00000003> kata_console_off

// <$00B5> 普通に起動=
<00000004> Normal Start

// <$00C4> ★クロハネ★=
<00000005> ★Kurohane★

// <$00D5> 4週目スタート=
<00000006> Route Select

// <$00E8> 三周目スタート(ココ)=
<00000007> Coco Route

// <$0103> 二周目スタート(カバ)=
<00000008> Wakaba Route

// <$011E> モスグルン行き(sr007~)=
<00000009> Shirohane 2 (sr029)

// <$0141> 初回時スタート(アン)=
<00000010> Angelina Route

// <$01AC> sr007=
<00000011> sr029

// <$026A> kr01=
<00000012> kr01

// <$03FD> クロハネコース=Kurohane
<00000013> Kurohane

// <$0410> ココのコース=Coco Route
<00000014> Coco Route

// <$0421> カバのコース=Wakaba Route
<00000015> Wakaba Route

// <$0432> アンのコース=Angelina Route
<00000016> Angelina Route

// <$04EF> kr01=
<00000017> kr01

// <$0512> black450=
<00000018> black450

// <$0545> bg11a03=
<00000019> bg11a03

// <$056D> Srhn_BGM14=
<00000020> Srhn_BGM14

// <$058C> v00an0001=
<00000021> v00an0001

// <$05AA> アンジ「『――わたくしには、天使の加護がある』」=アンジ「―I have the protection of an angel.」
<00000022> アンジ「―I have the protection of an angel.」

// <$0605> v00an0002=
<00000023> v00an0002

// <$0623> アンジ「『この国も、この人形も、技術も。何ひとつ譲る気はない』」=アンジ「This country, this doll, and this art... I shall not hand any of them over.」
<00000024> アンジ「This country, this doll, and this art... I shall not hand any of them over.」

// <$068E> v00an0003=
<00000025> v00an0003

// <$06AC> アンジ「『そなたの力がどれだけわたくしに勝ろうとも、決して屈するつもりもない』」=アンジ「Though your strength may exceed mine, I have no intention of yielding to you.」
<00000026> アンジ「Though your strength may exceed mine, I have no intention of yielding to you.」

// <$0727> 誰も居ない空間をジッと=I glared at a space in which nobody stood, and slowly shook my head, from left to right.
<00000027> I glared at a space in which nobody stood, and slowly shook my head, from left to right.

// <$0787> にら=-
<00000028> 

// <$07DB> 睨みつけ、あたしは頭をゆっくりと左右に振る。=-
<00000029> 

// <$081E> v00an0004=
<00000030> v00an0004

// <$083C> アンジ「『我が名は、クリスティナ・ドルン』」=アンジ「My name is Christina Dorn.」
<00000031> アンジ「My name is Christina Dorn.」

// <$0893> v00an0005=
<00000032> v00an0005

// <$08B1> アンジ「『赤と青の平和の証として建国された白を守ることこそが、=アンジ「This White Kingdom, founded as proof of the peace between Red and Blue... It is my duty to protect it.」
<00000033> アンジ「This White Kingdom, founded as proof of the peace between Red and Blue... It is my duty to protect it.」

// <$0900> このわたくしに課せられた使命』」=-
<00000034> 

// <$094B> v00an0006=
<00000035> v00an0006

// <$0969> アンジ「『たとえそれが、これまで忠義を尽くした=アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears... mmph!」
<00000036> アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears... mmph!」

// <$09E1>  ・  ・  ・=-
<00000037> 

// <$0A3C> そなたであろうと、=-
<00000038> 

// <$0A5F> この白の国に仇なす者を許さな……んんっ!』」=-
<00000039> 

// <$0ABC> black450=
<00000040> black450

// <$0AE5> v00an0007=
<00000041> v00an0007

// <$0B03> アンジ「(――もう一度!)」=アンジ「(―Once more!)」
<00000042> アンジ「(―Once more!)」

// <$0B4A> v00an0008=
<00000043> v00an0008

// <$0B68> アンジ「『たとえそれがこれまで忠義を尽くしたそなたであろうと、=アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears enmity towards this White Kingdom.」
<00000044> アンジ「I care not who you are, or if you have been a devoted retainer until today. I cannot forgive one who bears enmity towards this White Kingdom.」

// <$0BB7> この白の国に仇なす者を許すわけにはいかない』」=-
<00000045> 

// <$0C16> black450=
<00000046> black450

// <$0C3F> v00an0009=
<00000047> v00an0009

// <$0C5D> アンジ「『……答えよ、=アンジ「...Answer me, Ein. Why is it that you are betraying me?」
<00000048> アンジ「...Answer me, Ein. Why is it that you are betraying me?」

// <$0CBD>  ・  ・  ・=-
<00000049> 

// <$0D18> アイン。なぜ、そなたはわたくしを=-
<00000050> 

// <$0D82>  ・  ・  ・=-
<00000051> 

// <$0DDD> 裏切る?』」=
<00000052> 

// <$0E0E> 無言で横に歩き出す=Silently, Ein paces across the stage in one direction, maintaining his distance. Christina walks in the other.
<00000053> \p\wSilently, Ein paces across the stage in one direction, maintaining his distance. Christina walks in the other.

// <$0E6A>  ・=-
<00000054> 

// <$0EBD> 彼とは逆方向に進むクリスティナ。=-
<00000055> 

// <$0F2E> sv005a=
<00000056> sv005a

// <$0F49> v00an0010=
<00000057> v00an0010

// <$0F67> アンジ「『それが答えか。ならば、このわたくしを殺していくがいい』」=アンジ「So that is your answer. Then it seems that you must kill me.」
<00000058> アンジ「So that is your answer. Then it seems that you must kill me.」

// <$0FD4> v00an0011=
<00000059> v00an0011

// <$0FF2> アンジ「『たとえわたくしが死のうとも、白の国は滅びぬ』」=アンジ「But even if I die, the White Kingdom shall not fall.」
<00000060> アンジ「But even if I die, the White Kingdom shall not fall.」

// <$1055> お互いが一度立ち止まったところで、クリスティナがスッと前へ出て、=Both of them come to a halt, then Christina suddenly steps forward.
<00000061> Both of them come to a halt, then Christina suddenly steps forward.

// <$10AC> v00an0012=
<00000062> v00an0012

// <$10CA> アンジ「『――アイン・ロンベルク』」=アンジ「―Ein Ronberg.」
<00000063> アンジ「―Ein Ronberg.」

// <$1119> v00an0013=
<00000064> v00an0013

// <$1137> アンジ「『そなたの過ちは、必ずや後の世が正してくれよう』」=アンジ「Your mistake shall be set right in the next world.」
<00000065> アンジ「Your mistake shall be set right in the next world.」

// <$119C> クリスティナの言葉を聞き終えた彼が、その上着の裾から=After Christina finishes speaking, he draws a dagger from his coattails and raises it over his head―
<00000066> After Christina finishes speaking, he draws a dagger from his coattails and raises it over his head―

// <$11E1> 取り出した短剣を振りかざし――=-
<00000067> 

// <$121C> black450=
<00000068> black450

// <$1245> v00an0014=
<00000069> v00an0014

// <$1263> アンジ「――舞台、暗転」=アンジ「―Fade to black.」
<00000070> アンジ「―Fade to black.」

// <$12A6> あたしはまぶたを閉じてその後の光景に埋没しようとするが、=I closed my eyes, trying to visualize the next scene, but I couldn't capture it very well.
<00000071> I closed my eyes, trying to visualize the next scene, but I couldn't capture it very well.

// <$12EF> 役に入りきれなかったせいか、うまくイメージが湧かない。=-
<00000072> 

// <$1342> sv005c=
<00000073> sv005c

// <$1369> v00an0015=
<00000074> v00an0015

// <$1387> アンジ「……ふーっ。やっぱり、読み合わせしてくれる人が居ないとリズムが狂うわ」=アンジ「...Oof. I really can't get the rhythm of my lines right without anyone else around.」
<00000075> アンジ「...Oof. I really can't get the rhythm of my lines right without anyone else around.」

// <$1400> 一人芝居ならいざ知らず、相手との駆け引きがあるシーンは特に辛い。=It's hard enough to rehearse by oneself- acting out a dialogue without a partner is even more difficult.
<00000076> It's hard enough to rehearse by oneself- acting out a dialogue without a partner is even more difficult.

// <$1457> v00an0016=
<00000077> v00an0016

// <$1475> アンジ「もう、リュリュは寝ちゃったかな?」=アンジ「Lulu's probably asleep already, huh?」
<00000078> アンジ「Lulu's probably asleep already, huh?」

// <$14CA> ふと誰かの力を借りたくなるが――=I could use a hand, but―
<00000079> I could use a hand, but―

// <$1501> v00an0017=
<00000080> v00an0017

// <$151F> アンジ「ううん、ダメ。あの子だって、昼間の仕事で疲れてるもの」=アンジ「No, I can't. It's way too late, everyone's tired by now.」
<00000081> アンジ「No, I can't. It's way too late, everyone's tired by now.」

// <$1582> 深夜だというのに、こんなわがままに付き合わせたら可哀想。=If I selfishly called someone over in the middle of the night, it'd be unkind to them.
<00000082> If I selfishly called someone over in the middle of the night, it'd be unkind to them.

// <$15D1> v00an0018=
<00000083> v00an0018

// <$15EF> アンジ「あたしはあたしで頑張らないと」=アンジ「I'll have to keep on giving it my best on my own.」
<00000084> アンジ「I'll have to keep on giving it my best on my own.」

// <$163A> いつまでも人を頼るわけにはいかない。=I can't rely on other people all the time.
<00000085> I can't rely on other people all the time.

// <$1675> ……これは、自分との戦いなのだから。=...Because this is my own struggle.
<00000086> ...Because this is my own struggle.

// <$16B0> v00an0019=
<00000087> v00an0019

// <$16CE> アンジ「(――クリスティナ。あなたは、どんな思いで『その刻』を=アンジ「(―Christina. What was going through your mind, back then?)」
<00000088> アンジ「(―Christina. What was going through your mind, back then?)」

// <$171D> 迎えたの?)」=-
<00000089> 

// <$1756> 白の国の最後の城主――クリスティナ・ドルンは、後見人で=The last monarch of the White Kingdom - Christina Dorn.
<00000090> The last monarch of the White Kingdom - Christina Dorn.

// <$179D> あったアイン・ロンベルクの裏切りによって若き命を落とし、=
<00000091> 

// <$17E6> 歴史の闇へと消えていった……と言われている。=Betrayed by her regent, Ein Ronberg, she lost her life to him at a young age and faded into the darkness of history... so the story goes.
<00000092> \p\wBetrayed by her regent, Ein Ronberg, she lost her life to him at a young age and faded into the darkness of history... so the story goes.

// <$1829> 信じていた家臣の謀反で、何もかもを失う悲劇の姫。=It's a tragic tale of a princess who lost everything to the treason of a vassal whom she trusted.
<00000093> It's a tragic tale of a princess who lost everything to the treason of a vassal whom she trusted.

// <$1870> そして=That's why, today―
<00000094> That's why, today―

// <$18C0> こんにち=-
<00000095> 

// <$1918> 今日――=-
<00000096> 

// <$1937> v00an0020=
<00000097> v00an0020

// <$1955> アンジ「(――きっと、彼女が望まなかったモノだけが残った……)」=アンジ「(―Surely, something she never could have hoped for remains...)」
<00000098> アンジ「(―Surely, something she never could have hoped for remains...)」

// <$19C6> black450=
<00000099> black450

// <$19EF> 後世の者たちが、クリスティナの哀しみとアインの非道を=The tale of Christina's sorrow and Ein's cruelty was passed down from generation to generation, so as not to be forgotten, and eventually became a historical drama.
<00000100> 

// <$1A34> 忘れぬように語り継がれてきたお話は、こうしてひとつの=-
<00000101> The tale of Christina's sorrow and Ein's cruelty was passed down from generation to generation, so as not to be forgotten, and eventually became a historical drama.

// <$1A79> 史劇として形になっている。=-
<00000102> 

// <$1AAA> でもクリスティナの本当の魅力は、劇の中で語られている=But I feel like Christina's true appeal lies not within the contents of the play itself.
<00000103> But I feel like Christina's true appeal lies not within the contents of the play itself.

// <$1AEF> ようなものとは違う気がしてならない。=-
<00000104> 

// <$1B30> sv005b=
<00000105> sv005b

// <$1B57> v00an0021=
<00000106> v00an0021

// <$1B75> アンジ「……そこまで演じられるかどうかは、まだ先ね」=アンジ「...Well, I'll worry about whether I can do justice to her role some other time.」~p+clr~
<00000107> アンジ「...Well, I'll worry about whether I can do justice to her role some other time.」

// <$1BCE> 地に足を着け、しっかりと未来を見据える。=Bringing myself back down to earth, I focused on the immediate future.
<00000108> \p\wBringing myself back down to earth, I focused on the immediate future.

// <$1C0D> v00an0022=
<00000109> v00an0022

// <$1C2B> アンジ「早く舞台に上がって、お金をもらって……お母さんに=アンジ「I need to get up on stage and earn some money... or I won't be able to repay Mother even a little.」
<00000110> アンジ「I need to get up on stage and earn some money... or I won't be able to repay Mother even a little.」

// <$1C74> 少しでも恩返ししなきゃ」=-
<00000111> 

// <$1CB7> ……だから、いまは努力の=...That's why, it's time to start trying harder.
<00000112> ...That's why, it's time to start trying harder.

// <$1D19>  と  き=-
<00000113> 

// <$1D70> 時間。=-
<00000114> 

// <$1D8D> v00an0023=
<00000115> v00an0023

// <$1DAB> アンジ「(――待ってなさいよ、クリスティナ)」=アンジ「(―Please hold on a little longer, Christina.)」
<00000116> アンジ「(―Please hold on a little longer, Christina.)」

// <$1DFE> 今度のチャンスだけは、絶対に逃さない。=I won't let your chance slip by this time.
<00000117> I won't let your chance slip by this time.

// <$1E3B> v00an0024=
<00000118> v00an0024

// <$1E59> アンジ「あなたの役を――必ず射止めてみせるわ」=アンジ「I'll definitely make your role my own.」
<00000119> アンジ「I'll definitely make your role my own.」

// <$1EB8> black450=
<00000120> black450

// <$1F0D> SE10A=
<00000121> SE10A

// <$1F29> trial_op=
<00000122> trial_op

// <$1F64> bg02a01=
<00000123> bg02a01

// <$1F86> st00_a00=
<00000124> st00_a00

// <$1FAF> v00tr0001=
<00000125> v00tr0001

// <$1FCD> 体アン「初めまして。あたしの名前は、アンジェリナ・ロッカ」=体アン「Nice to meet you. My name is Angelina Rocca.」
<00000126> 体アン「Nice to meet you. My name is Angelina Rocca.」

// <$2038> st00_a01=
<00000127> st00_a01

// <$2061> v00tr0002=
<00000128> v00tr0002

// <$207F> 体アン「いまは念願かなって、舞台に立てるようになったけど――」=体アン「I've finally accomplished my dream, to be able to stand on the stage―」
<00000129> 体アン「I've finally accomplished my dream, to be able to stand on the stage―」

// <$20EE> st00_a00=
<00000130> st00_a00

// <$2117> v00tr0003=
<00000131> v00tr0003

// <$2135> 体アン「窓辺で練習していたころは、オーディション前のお話ね」=体アン「I haven't practiced by the window like this since before I first auditioned.」
<00000132> 体アン「I haven't practiced by the window like this since before I first auditioned.」

// <$21A2> st00_a04=
<00000133> st00_a04

// <$21CB> v00tr0004=
<00000134> v00tr0004

// <$21E9> 体アン「懐かしいなー。もうあれから、どれぐらい経ったのかしら?」=体アン「Ah, this takes me back. How long has it been...?」
<00000135> 体アン「Ah, this takes me back. How long has it been...?」

// <$225A> st00_a00=
<00000136> st00_a00

// <$2283> v00tr0005=
<00000137> v00tr0005

// <$22A1> 体アン「……ま、自分の話は後回しにするとして」=体アン「...Well, that's a story for another time.」
<00000138> 体アン「...Well, that's a story for another time.」

// <$2300> st00_a01=
<00000139> st00_a01

// <$2329> v00tr0006=
<00000140> v00tr0006

// <$2347> 体アン「今日は初舞台で一緒だった仲間たちの『旅のはじまり』を=体アン「Today, I've taken a break from practicing and gone to see the performance of “The Beginning of the Journey” that my fellow actors from my first play are putting on.」
<00000141> 体アン「Today, I've taken a break from practicing and gone to see the performance of ‘The Beginning of the Journey’ that my fellow actors from my first play are putting on.」

// <$2394> 見に、練習を休んで遊びに来たの」=-
<00000142> 

// <$23E5> st00_a02=
<00000143> st00_a02

// <$240E> v00tr0007=
<00000144> v00tr0007

// <$242C> 体アン「……そこ。暇人とか、野次馬とか言わないで」=体アン「...But please don't call me a dilettante or a slacker.」
<00000145> 体アン「...But please don't call me a dilettante or a slacker.」

// <$2489> v00tr0008=
<00000146> v00tr0008

// <$24A7> 体アン「だって、あたしは『青の都』でメンバーに加わったから、=体アン「Since I only joined them in the Blue Capital, I don't know anything of their journey before then.」
<00000147> 体アン「Since I only joined them in the Blue Capital, I don't know anything of their journey before then.」

// <$24F4> それより前の旅がどんなものか知らないの」=-
<00000148> 

// <$254D> st00_a00=
<00000149> st00_a00

// <$2576> v00tr0009=
<00000150> v00tr0009

// <$2594> 体アン「苦楽を共にした仲間なら、知る権利があると思わない?」=体アン「Don't I have the right to know the friends whose joy and sorrow I shared?」
<00000151> 体アン「Don't I have the right to know the friends whose joy and sorrow I shared?」

// <$2601> st00_a01=
<00000152> st00_a01

// <$262A> v00tr0010=
<00000153> v00tr0010

// <$2648> 体アン「……ということで、良かったら一緒にどうぞ」=体アン「...So you see, I'd better cheer them on.」
<00000154> 体アン「...So you see, I'd better cheer them on.」

// <$26AB> black450=
<00000155> black450

// <$26E4> black450=
<00000156> black450

// <$270D> Srhn_BGM04=
<00000157> Srhn_BGM04

// <$2748> v03wa0001=
<00000158> v03wa0001

// <$2766> ワカバ「……ふふふ~ん、ふっふー♪ んー、んー?=ワカバ「...Fufufu~n, fuffu―♪ n―, n―? n―!?」
<00000159> ワカバ「...Fufufu~n, fuffu―♪ n―, n―? n―!?」

// <$27AA> んーっ!?」=-
<00000160> 

// <$27E7> sv006a=
<00000161> sv006a

// <$280E> タイピングの手を止め、用紙を送って書いたばかりの文章を=I stopped typing, and my eyes roamed over the sentence that I'd just put down on paper.
<00000162> I stopped typing, and my eyes roamed over the sentence that I'd just put down on paper.

// <$2855> 目で追う。=-
<00000163> 

// <$2876> v03wa0002=
<00000164> v03wa0002

// <$2894> ワカバ「ちっがーう!=ワカバ「Noooo! This isn't what I meant to write!」
<00000165> ワカバ「Noooo! This isn't what I meant to write!」

// <$28BC> こんなの私=-
<00000166> 

// <$2910>  ・=-
<00000167> 

// <$2963> の文章じゃないもん!」=-
<00000168> 

// <$29A4> 勢いに乗って書いてたら、とんでもなく脱線しちゃった。=As I'd started writing in earnest, I had wandered terribly off topic.
<00000169> As I'd started writing in earnest, I had wandered terribly off topic.

// <$29EF> 誰にも見られないよう、急いで問題の行に=Making sure no one saw, I obliterated the line in question with a barrage of asterisks.
<00000170> Making sure no one saw, I obliterated the line in question with a barrage of asterisks.

// <$2A5F> アスタリスク=-
<00000171> 

// <$2ABB> ***の連打。=-
<00000172> 

// <$2AE0> ちょっと調子に乗ると、いつだってこうなる。=Something like this always happens when I get into the swing of things.
<00000173> Something like this always happens when I get into the swing of things.

// <$2B21> v03wa0003=
<00000174> v03wa0003

// <$2B3F> ワカバ「……慎重に、慎重にね」=ワカバ「...I've gotta be more careful.」
<00000175> ワカバ「...I've gotta be more careful.」

// <$2B88> 文章って、すっごくデリケート。ほんの一言いじるだけで、=Sentences are delicate things. Tweak just one word, and you can turn a foul-tempered old hag into a lovable grandma.
<00000176> Sentences are delicate things. Tweak just one word, and you can turn a foul-tempered old hag into a lovable grandma.

// <$2BCF> 意地悪で悪い魔女が哀しげで憎めない老婆に変わったりする。=-
<00000177> 

// <$2C1E> 小さい頃、そんな魔法みたいな入れ替えに気づいてしまった=When I was little, I realized how magical this switch was, so I decided “I'm definitely going to become a novelist!”, but...
<00000178> When I was little, I realized how magical this switch was, so I decided ‘I'm definitely going to become a novelist!,’ but...

// <$2C65> 私は『小説家になるしかない!』って決意したんだけど……=-
<00000179> 

// <$2CB2> v03wa0004=
<00000180> v03wa0004

// <$2CD0> ワカバ「――世の中って、なかなかうまくいかないのよねー」=ワカバ「―But in the real world, things never happen that easily.」
<00000181> ワカバ「―But in the real world, things never happen that easily.」

// <$2D33> お母さんの店の手伝いして、弟の面倒みたり、本屋さんで=Helping out in my mother's shop, looking after my younger brother, and browsing the bookstore make night come just like that.
<00000182> Helping out in my mother's shop, looking after my younger brother, and browsing the bookstore make night come just like that.

// <$2D78> 立ち読みしたりで、あっという間に夜が来る。=-
<00000183> 

// <$2DB9> そこからタイプライターに向かって、『いざいざ!』って=-
<00000184> When I get to sit at the typewriter, roll up my sleeves and exhort myself, it's time to sleep already.

// <$2DFE> 腕まくりしても、もう寝る時間はすぐそこ。=When I get to sit at the typewriter, roll up my sleeves and exhort myself, it's time to sleep already.
<00000185> 

// <$2E43> sv006c=
<00000186> sv006c

// <$2E6A> v03wa0005=
<00000187> v03wa0005

// <$2E88> ワカバ「あーぁー。夏休みなんだから、もっと時間あるはずなのに」=ワカバ「Ah... even though it's summer and I ought to have more time...」
<00000188> ワカバ「Ah... even though it's summer and I ought to have more time...」

// <$2EF1> 毎日毎日、何かしらやらなきゃいけない雑用ができ、普段と=Day after day, there's all kinds of chores I need to do, and it's really no different than usual.
<00000189> Day after day, there's all kinds of chores I need to do, and it's really no different than usual.

// <$2F38> 大差ない生活が繰り返されていく。=-
<00000190> 

// <$2F6F> v03wa0006=
<00000191> v03wa0006

// <$2F8D> ワカバ「こんなんじゃ、いつまで経ってもデビューできないわ」=ワカバ「I can't make my debut like this...」
<00000192> ワカバ「I can't make my debut like this...」

// <$2FF2> 私としては一刻も早く小説家として世間に認知され、誰もが=I want to become a novelist the whole world has heard of, who can write stories that thrill everybody...
<00000193> I want to become a novelist the whole world has heard of, who can write stories that thrill everybody...

// <$3039> 驚くお話を書き続ける生活がしたいのに。=-
<00000194> 

// <$3076> v03wa0007=
<00000195> v03wa0007

// <$3094> ワカバ「(――なんて口にしたら、絶対バカにされるわよね)」=ワカバ「(―If I tell anybody that, I'll sound like a nincompoop.)」
<00000196> ワカバ「(―If I tell anybody that, I'll sound like a nincompoop.)」

// <$30F9> 何事も成功を収めてからじゃないと、世間は認めてくれない。=The world doesn't owe me a thing until I prove my worth.
<00000197> The world doesn't owe me a thing until I prove my worth.

// <$3142> ちゃんと理解している。理解しているつもりなんだけど――=I know that. I know that, but―
<00000198>  I know that. I know that, but―

// <$318F> v03wa0008=
<00000199> v03wa0008

// <$31AD> ワカバ「うぅぅ、少しぐらい感想とか期待の声とか聴いてみたーい!」=ワカバ「Ugh, I just want to hear someone's words of enthusiasm!」
<00000200> ワカバ「Ugh, I just want to hear someone's words of enthusiasm!」

// <$3218> これまで何人かの友達に、手がけた物語の書き出しを読んで=I've given my story outlines to several of my friends to read and asked for their opinions, but their answers have all been the same.
<00000201> I've given my story outlines to several of my friends to read and asked for their opinions, but their answers have all been the same.

// <$325F> もらって感想を求めたが、答えは皆一様に同じだった。=-
<00000202> 

// <$32A8> v03wa0009=
<00000203> v03wa0009

// <$32C6> ワカバ「――完成したらまた読ませてね……って、そればっかり!」=ワカバ「―‘Let me read it when you're finished’... nothing but that!」
<00000204> ワカバ「―‘Let me read it when you're finished’... nothing but that!」

// <$332F> それって感想?=What about your thoughts?
<00000205> What about your thoughts?

// <$3351> 本当に期待されてる?=Your expectations?
<00000206> Your expectations?

// <$3379> 何か違うよね?=Is that all you can say?
<00000207> Is that all you can say?

// <$339E> 私が欲しいのは、こう……もっと直接パッションに繋がる=I just want to hear... something a bit more heartfelt.
<00000208> I just want to hear... something a bit more heartfelt.

// <$33E3> ような言葉なの。=-
<00000209> 

// <$340A> でも、それってすごく贅沢でわがままな要望かな?=Is it selfish or extravagant of me to demand that?
<00000210> Is it selfish or extravagant of me to demand that?

// <$344F> v03wa0010=
<00000211> v03wa0010

// <$346D> ワカバ「……難しいわよね、何かを継続するって」=ワカバ「...It's getting hard to keep going.」
<00000212> ワカバ「...It's getting hard to keep going.」

// <$34C6> いまこうしてタイピングするお話だって、いつ書き始めた=The story that I'm typing up now... I wonder how long it's been since I started writing it.
<00000213> The story that I'm typing up now... I wonder how long it's been since I started writing it.

// <$350B> ことやら。=-
<00000214> 

// <$352C> 当初は1ヶ月で書き上げて、出版社に持ち込んでみようと=At first, I made up my mind to finish it in a month and then send it to a publisher.
<00000215> At first, I made up my mind to finish it in a month and then send it to a publisher.

// <$3571> 決めて取り組んだような気がする。=-
<00000216> 

// <$35A8> それが途中から1日、2日とズルズルと延びて、気づけば=But somewhere in the middle, I began slacking off for a day, two days... then succumbed to writer's block and started heading to bed without writing at all.
<00000217> But somewhere in the middle, I began slacking off for a day, two days... then succumbed to writer's block and started going to bed without writing at all.

// <$35ED> 行き詰まったのを理由に寝かせてしまったのだ。=-
<00000218> 

// <$3630> v03wa0011=
<00000219> v03wa0011

// <$364E> ワカバ「テーマが悪かったのかなぁ?」=ワカバ「I wonder if the theme's no good?」
<00000220> ワカバ「I wonder if the theme's no good?」

// <$369D> 恋愛って古今東西誰しもが惹かれる題材だと思うし、色々な=Love stories are popular among young and old, in the east and the west... I thought that one would work out as long as I avoided making it too boring.
<00000221> Love stories are popular among young and old, in the east and the west... I thought that one would work out as long as I avoided making it too boring.

// <$36E4> シチュエーションで飽きさせないように書き綴れると信じていた。=-
<00000222> 

// <$3737> だけど、いざ挑戦してみたら大きな難関にぶつかってしまい、=But whenever I sit down at the typewriter, it feels like there's some kind of barrier in front of me, and my hands won't budge.
<00000223> But whenever I sit down at the typewriter, it feels like there's some kind of barrier in front of me, and my hands won't budge.

// <$3780> 段々と両手が動かなくなっていく。=-
<00000224> 

// <$37B7> v03wa0012=
<00000225> v03wa0012

// <$37D5> ワカバ「えーっと、『そのとき彼の腕を振り払えず、私は』……って、=ワカバ「Um, “Back then, I could not shake off his arm, and...” No, that isn't right.」
<00000226> ワカバ「Um, ‘Back then, I could not shake off his arm, and...’ No, that isn't right.」

// <$3826> これも違うかぁ」=-
<00000227> 

// <$3861> 先に待つ展開は決まっていても、そこにつながるシーンが=Even though I've decided what will happen later on, I couldn't figure out how to get there.
<00000228> Even though I've decided what will happen later on, I couldn't figure out how to get there.

// <$38A6> どうしてもうまく動いてくれない。=-
<00000229> 

// <$38DD> たとえばこれが食事の風景だとすれば、詰まるわけもなく=For instance, if the setting were a meal, I wouldn't have any trouble writing that.
<00000230> For instance, if the setting were a meal, I wouldn't have any trouble writing that.

// <$3922> スラスラ書ける。=-
<00000231> 

// <$3949> じゃあなんで、恋愛だと進まなくなるの?=But, a love scene isn't so easy.
<00000232> But, a love scene isn't so easy.

// <$3986> v03wa0013=
<00000233> v03wa0013

// <$39A4> ワカバ「……胸に手を当てて訊いてみよ。さすれば、自ずと答えは=ワカバ「...If I search my heart, an answer will come to me.」
<00000234> ワカバ「...If I search my heart, an answer will come to me.」

// <$39F1> 出るもの」=-
<00000235> 

// <$3A26> ……はいはい。格言を実行するまでもなく解ってます。=Yes, yes. I get that even without having to recite the proverb. But, when it comes to love, I don't have that many answers...
<00000236> ...Yeah, yeah. I get that even without having to recite the proverb. But, when it comes to love, I don't have that many answers...

// <$3A69> それは、私が恋愛ってものをよく理解できていないから。=-
<00000237> 

// <$3AB4> v03wa0014=
<00000238> v03wa0014

// <$3AD2> ワカバ「理屈とかじゃなくて、感覚的に……分かんないのよね」=ワカバ「It's not that I'm making excuses, I just... don't know how to put it into words.」
<00000239> ワカバ「It's not that I'm making excuses, I just... don't know how to put it into words.」

// <$3B37> そりゃ私にだって、恋する気持ちのひとつやふたつはある。=That is to say, even I've had a crush once or twice.
<00000240> That is to say, even I've had a crush once or twice.

// <$3B84> でもそれを他人に伝えるのが非常に難しい。=But I haven't any idea how to convey that feeling in words.
<00000241> But I haven't any idea how to convey that feeling in words.

// <$3BC3> ……だって私――=...Because I――
<00000242> ...Because I―

// <$3BEA> v03wa0015=
<00000243> v03wa0015

// <$3C08> ワカバ「――告白とか、したことも、されたこともないもん」=ワカバ「―Well, I've never actually confessed or been confessed to.」
<00000244> ワカバ「―Well, I've never actually confessed or been confessed to.」

// <$3C6B> 自分の気持ちを伝えたことのない人間が、読み手である赤の=How can a person who's never conveyed their feelings in person express them in writing to a total stranger?
<00000245> How can a person who's never conveyed their feelings in person express them in writing to a total stranger?

// <$3CB2> 他人を相手にどう文章で表現すればいい?=-
<00000246> 

// <$3CEF> 誰かに『好き』と言われたと仮定しても、言葉に詰まって=I can't imagine anything beyond someone confessing to me and leaving me speechless.
<00000247> I can't imagine anything beyond someone confessing to me and leaving me speechless.

// <$3D34> 何も言えそうにない自分しか想像つかない。=-
<00000248> 

// <$3D73> いくらフィクションとはいえ、そこにある程度の現実味が=No matter what kind of fiction, if there isn't some sense of the author's personal experience... the story won't “ring true”, so to speak.
<00000249> No matter what kind of fiction, if there isn't some sense of the author's personal experience... the story won't ‘ring true,’ so to speak.

// <$3DB8> なかったら……それこそ『お話にならない』ではないか。=-
<00000250> 

// <$3E03> v03wa0016=
<00000251> v03wa0016

// <$3E21> ワカバ「うーっ、この小説……しばらくお休み!」=ワカバ「Ugh, this novel... I'm taking a break!」
<00000252> ワカバ「Ugh, this novel... I'm taking a break!」

// <$3E7A> もう少し経ってからのお楽しみにするってことで、ひとまずお終い。=If I continue a little more, I'll reach the most exciting part of the story, so I'll stop for now.
<00000253> If I continue a little more, I'll reach the most exciting part of the story, so I'll stop for now.

// <$3ECF> v03wa0017=
<00000254> v03wa0017

// <$3EED> ワカバ「あーぁ。そうすると、手を付けられそうなのは……」=ワカバ「Ah... then, what should I work on next...」
<00000255> ワカバ「Ah... then, what should I work on next...」

// <$3F50> 児童向けの宝探しのお話か、毎晩窓辺に現れる哀しい幽霊のお話……のどちらか?=That story about the kids' treasure hunt, or the tragic ghost who appears in the window every night... which should I do?
<00000256> That story about the kids' treasure hunt, or the tragic ghost who appears in the window every night... which should I do?

// <$3FB1> v03wa0018=
<00000257> v03wa0018

// <$3FCF> ワカバ「宝探しは、第5のカギを見つけたところまで書いてて――=ワカバ「The treasure hunt, I've written up to them finding the fifth key― and the ghost has made her sixth appearance?」
<00000258> ワカバ「The treasure hunt, I've written up to them finding the fifth key― and the ghost has made her sixth appearance?」

// <$401C> 幽霊は、今度で6回目の登場?」=-
<00000259> 

// <$4065> 何だか、どちらも回数ばかり重ねた作品で進展に乏しい。=Repeating something over and over like that is just a waste of words, though.
<00000260> Repeating something over and over like that is just a waste of words, though.

// <$40B0> v03wa0019=
<00000261> v03wa0019

// <$40CE> ワカバ「はぁーっ、何だかなぁ。両方とも、グッと来ないのよね」=ワカバ「Haa, which one... I'm not really enthusiastic about either of them.」
<00000262> ワカバ「Haa, which one... I'm not really enthusiastic about either of them.」

// <$4135> それでもどちらかを選ぶなら、子どもに受けそうな前者か。=If I had to choose, I guess the former would be better, since it's a kids' story.
<00000263> If I had to choose, I guess the former would be better, since it's a kids' story.

// <$4182> v03wa0020=
<00000264> v03wa0020

// <$41A0> ワカバ「(――あー、だけど。完成させても、聴かせる相手って=ワカバ「(―Ah, but. If I finish it, Coco is the only one who will read it, huh?)」
<00000265> ワカバ「(―Ah, but. If I finish it, Coco is the only one who will read it, huh?)」

// <$41EB> ココぐらいよね)」=-
<00000266> 

// <$4228> あの子が喜ぶのは悪くないけど、イコール一般受けするとは言い難い。=Though I don't mind making her happy, it's hardly the same as writing something with widespread appeal.
<00000267> Though I don't mind making her happy, it's hardly the same as writing something with widespread appeal.

// <$4285> black450=
<00000268> black450

// <$42AE> v03wa0021=
<00000269> v03wa0021

// <$42CC> ワカバ「ねぇ、どうするの私?=ワカバ「Then, what should I do? Give that shoddy ghost story another try?」
<00000270> ワカバ「Then, what should I do? Give that shoddy ghost story another try?」

// <$42FC> 苦手な幽霊、行ってみる?」=-
<00000271> 

// <$4341> こうなるともう、グダグダのスパイラルに陥ってしまい、=But it's already descended into a spiral of tedium, and starting over from scratch didn't work either, so I've added it to my stock of paper airplane material.
<00000272> But it's already descended into a spiral of tedium, and starting over from scratch didn't work either, so I've added it to my stock of paper airplane material.

// <$4386> 書き直しも効かなくなった原稿で作った飛行機の出番がくる。=-
<00000273> 

// <$43DB> bg04b03=
<00000274> bg04b03

// <$43FD> st03_d03=
<00000275> st03_d03

// <$4426> v03wa0022=
<00000276> v03wa0022

// <$4444> ワカバ「……今日は、どっちが飛ぶかなー」=ワカバ「...Which one should I fly today―」
<00000277> ワカバ「...Which one should I fly today―」

// <$4497> そして、滞空時間の長かった方を選び、少しでも『努力』を=If it flies a long way, maybe I'll put a little more effort into it next time.
<00000278> If it flies a long way, maybe I'll put a little more effort into it next time.

// <$44DE> して先に進める作業になるのだ。=-
<00000279> 

// <$4519> st03_d06=
<00000280> st03_d06

// <$4542> v03wa0023=
<00000281> v03wa0023

// <$4560> ワカバ「――うぅぅぅ、それがダメなのよ!」=ワカバ「―Ugh, that's not going to help!」
<00000282> ワカバ「―Ugh, that's not going to help!」

// <$45B5> そう!=That's right!
<00000283> That's right!

// <$45CF> 無理な進行が良い結果を生んだ試しはない。=If it's this hard to make any progress, there's no way there will be a decent result.~p+clr~
<00000284> If it's this hard to make any progress, there's no way there will be a decent result.

// <$4608> それなら、新たに選択肢を増やす方が有意義なんじゃないの?=Then, doesn't it make more sense to start working on something new?
<00000285> \p\wThen, doesn't it make more sense to start working on something new?

// <$465D> st03_d02=
<00000286> st03_d02

// <$4686> v03wa0024=
<00000287> v03wa0024

// <$46A4> ワカバ「思い立ったら、実行!」=ワカバ「Alright, I'll do it!」
<00000288> ワカバ「All right, I'll do it!」

// <$46F3> black450=
<00000289> black450

// <$471C> 私は軽く両目を閉じて、大きく息を吸う。=I closed my eyes and took a deep breath.
<00000290> I closed my eyes and took a deep breath.

// <$4759> v03wa0025=
<00000291> v03wa0025

// <$4777> ワカバ「(――何を書く?)」=ワカバ「(―What should I write?)」
<00000292> ワカバ「(―What should I write?)」

// <$47BE> できれば、前のふたつとは違う傾向の作品で。=If such a thing's possible, something on a different track from those other two false starts.
<00000293> If such a thing's possible, something on a different track from those other two false starts.

// <$47FF> 何かこう、黙っていても指先が進むような、そんな内容が=If there's something I can write easily and naturally, without forcing myself... that would be the best.
<00000294> If there's something I can write easily and naturally, without forcing myself... that would be the best.

// <$4844> ベストだと思う。=-
<00000295> 

// <$486B> v03wa0026=
<00000296> v03wa0026

// <$4889> ワカバ「……むかし、むかし……」=ワカバ「...Once upon a time...」
<00000297> ワカバ「...Once upon a time...」

// <$48BC> 定番の出だし。=A classic beginning.
<00000298> \nA classic beginning.

// <$48E1> v03wa0027=
<00000299> v03wa0027

// <$48FF> ワカバ「……ひとりのお姫様がおりました」=ワカバ「...There was a princess.」
<00000300> ワカバ「...There was a princess.」

// <$493A> 定番の下り。=A well-traveled route.
<00000301> \nA well-traveled route.

// <$495D> v03wa0028=
<00000302> v03wa0028

// <$497B> ワカバ「そのお姫様の名前は、クリスティナ・ドルンといい――」=ワカバ「The name of this princess was Christina Dorn―」
<00000303> ワカバ「The name of this princess was Christina Dorn―」

// <$49E2> それは、白の国を治めていた実在のお姫様の名前。=That was the name of a real princess who once ruled the White Kingdom.
<00000304> That was the name of a real princess who once ruled the White Kingdom.

// <$4A21> 私が書くまでもなく、有名なお話が現在に残っている。=It's a famous tale that I hardly need to rewrite.
<00000305> It's a famous tale that I hardly need to rewrite.

// <$4A6A> v03wa0029=
<00000306> v03wa0029

// <$4A88> ワカバ「(――なんで私、急にクリスティナ姫の話なんて……)」=ワカバ「(―Why Princess Christina, all of a sudden...)」
<00000307> ワカバ「(―Why Princess Christina, all of a sudden...)」

// <$4AEF> これまで、一度だって書こうなんて思わなかったのに。=Up until now, it's not something I've thought of writing about even once.
<00000308> Up until now, it's not something I've thought of writing about even once.

// <$4B38> ……でも、いま動かしている指は、確かに頭の中に浮かぶ=...But it seems like my fingers intend to realize this scene floating in my head on paper.
<00000309> ...But it seems like my fingers intend to realize this scene floating in my head on paper.

// <$4B7D> 光景を形にしようとしていた。=-
<00000310> 

// <$4BB0> v03wa0030=
<00000311> v03wa0030

// <$4BCE> ワカバ「(――あ、これって……私が最近見る夢の内容に似てる?)」=ワカバ「(―Ah, this... Didn't I have a dream about this recently?)」
<00000312> ワカバ「(―Ah, this... Didn't I have a dream about this recently?)」

// <$4C39> そう思った途端、急に自信が湧いてきた。=As soon as I remembered that, confidence suddenly filled me.
<00000313> As soon as I remembered that, confidence suddenly filled me.

// <$4C76> 断片的なシーンばかりの夢で『使えない』と考えていたのに、=A fragment from a dream that I hadn't thought was good for anything had suddenly transformed itself into a story.
<00000314> A fragment from a dream that I hadn't thought was good for anything had suddenly transformed itself into a story.

// <$4CBF> ここにきて『ひとつのお話』へ変化しようとしている。=-
<00000315> 

// <$4D0E> sv006a=
<00000316> sv006a

// <$4D35> v03wa0031=
<00000317> v03wa0031

// <$4D53> ワカバ「――これって、いけるかも!」=ワカバ「―I think I can do this!」
<00000318> ワカバ「―I think I can do this!」

// <$4DA2> 信じられないぐらいアイデアが浮かぶ。=An unbelievable idea took shape in my mind.
<00000319> An unbelievable idea took shape in my mind.

// <$4DD7> それはもう、これを書かずに何を書けばいいかというぐらい!=There's no way I can write anything other than this now!
<00000320> There's no way I can write anything other than this now!

// <$4E26> v03wa0032=
<00000321> v03wa0032

// <$4E44> ワカバ「(――ごめんね、ココ)」=ワカバ「(―Sorry, Coco.)」
<00000322> ワカバ「(―Sorry, Coco.)」

// <$4E8F> ……これでしばらくは、宝探しの話とサヨナラなの。=...I guess this means your treasure-hunt story is on hold for a while.
<00000323> ...I guess this means your treasure-hunt story is on hold for a while.

// <$4EDC> black450=
<00000324> black450

// <$4F2D> bg01a01=
<00000325> bg01a01

// <$4F55> Srhn_BGM10=
<00000326> Srhn_BGM10

// <$4F8A> st02_e01=
<00000327> st02_e01

// <$4FB3> v02co1102=
<00000328> v02co1102

// <$4FD1> ココ「ただい、まー」=ココ「I'm― home―」
<00000329> ココ「I'm― home―」

// <$500A> 家に戻ってドアを開けるときは、必ずごあいさつ。=When I come home and open the door, I've got to shout a greeting.
<00000330> When I come home and open the door, I've got to shout a greeting.

// <$504F> だって、そうしないとセロがビックリしちゃうの。=Since if I don't, I might surprise Cero.
<00000331> Since if I don't, I might surprise Cero.

// <$509A> st02_d00=
<00000332> st02_d00

// <$50C3> v02co1103=
<00000333> v02co1103

// <$50E1> ココ「……あれ、れー?」=ココ「...Wha-wa―?」
<00000334> ココ「...Wha-wa―?」

// <$511E> いつもだったら、お返事あるのに。=There's usually some kind of answer, though...
<00000335> There's usually some kind of answer, though...

// <$5155> もしかして、まだ寝てる?=Could he still be asleep?
<00000336> Could he still be asleep?

// <$518A> st02_e01=
<00000337> st02_e01

// <$51B3> v02co1104=
<00000338> v02co1104

// <$51D1> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro―?」
<00000339> ココ「Ce-ro―?」

// <$5214> black450=
<00000340> black450

// <$523D> SE03C=
<00000341> SE03C

// <$5253> ボクは、セロの部屋に行ってドアを叩きます。=I knocked on the door of Cero's room.
<00000342> I knocked on the door of Cero's room.

// <$5294> v02co1105=
<00000343> v02co1105

// <$52B2> ココ「かえり、まし、たー」=ココ「I, came, back―」
<00000344> ココ「I, came, back―」

// <$52F7> ……やっぱり、お返事ありません。=...He really isn't answering.
<00000345> ...He really isn't answering.

// <$532E> v02co1106=
<00000346> v02co1106

// <$534C> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro―?」
<00000347> ココ「Ce-ro―?」

// <$5389> 黙ってお部屋に入るのは、良くないの。=I shouldn't sneak into the room silently.
<00000348> I shouldn't sneak into the room silently.

// <$53CA> bg01b01=
<00000349> bg01b01

// <$53F2> だから、声はちゃんとかけます。=So I called out again.
<00000350> So I called out again.

// <$542D> st02_d04=
<00000351> st02_d04

// <$5456> v02co1107=
<00000352> v02co1107

// <$5474> ココ「……いませ、ん」=ココ「...Not, here―」
<00000353> ココ「...Not, here―」

// <$54B5> ベッドの上にも、本棚の隙間にも、セロの姿はありません。=Cero wasn't on top of the bed, or in the gap between the bookcases.
<00000354> Cero wasn't on top of the bed, or in the gap between the bookcases.

// <$54FC> ……かくれんぼじゃないみたい。=Are we playing hide and seek?
<00000355> Are we playing hide and seek?

// <$5537> st02_d05=
<00000356> st02_d05

// <$5560> v02co1108=
<00000357> v02co1108

// <$557E> ココ「どーこー?」=ココ「Where― are― you―?」
<00000358> ココ「Where― are― you―?」

// <$55BB> セロが居ないと、ボク困っちゃいます。=If Cero isn't here, I'm in a pickle.
<00000359> If Cero isn't here, I'm in a pickle.

// <$55F0> だって、朝ご飯作れないから。=Because, there'll be no breakfast.
<00000360> Because, there'll be no breakfast.

// <$5629> st02_d07=
<00000361> st02_d07

// <$5652> v02co1109=
<00000362> v02co1109

// <$5670> ココ「うーん、うーん」=ココ「Yeah―, yeah―」
<00000363> ココ「Yeah―, yeah―」

// <$56AB> ご飯を食べないと、かくれんぼできません。=We can't play hide and seek without eating first.
<00000364> We can't play hide and seek without eating first.

// <$56EA> ……だって、お腹の鳴る音で見つかっちゃうから。=...Because, if our stomachs growled, we'd be caught.
<00000365> ...Because, if our stomachs growled, we'd be caught.

// <$5735> st02_d03=
<00000366> st02_d03

// <$575E> v02co1110=
<00000367> v02co1110

// <$577C> ココ「どうしよ、う?」=ココ「What, should― I― do?」
<00000368> ココ「What, should― I― do?」

// <$57BD> セロ、もしかしたらお外?=Could Cero have gone out?
<00000369> Could Cero have gone out?

// <$57E6> ボクが帰る前に、何処かに行ったのかな?=But where would he have gone before I came home?
<00000370> But where would he have gone before I came home?

// <$5829> st02_e02=
<00000371> st02_e02

// <$5852> v02co1111=
<00000372> v02co1111

// <$5870> ココ「さが、そーう」=ココ「Keep, looking―」
<00000373> ココ「Keep, looking―」

// <$58AF> そうだよね。じっとしてても、退屈だもの。=That's right. It's boring to just stand here.
<00000374> That's right. It's boring to just stand here.

// <$58E8> 家の中でマイゴにならないから、動いても平気だよね。=I won't get lost inside the house, so it's fine even if I wander around.
<00000375> I won't get lost inside the house, so it's fine even if I wander around.

// <$5937> st02_e01=
<00000376> st02_e01

// <$5960> v02co1112=
<00000377> v02co1112

// <$597E> ココ「セーロー、どーこー?」=ココ「Ce-ro―, where― are― you―?」
<00000378> ココ「Ce-ro―, where― are― you―?」

// <$59C5> もしかしたら、『もうひとつのベッド』に居るかも。=Could he be sleeping in another bed?
<00000379> Could he be sleeping in another bed?

// <$5A12> black450=
<00000380> black450

// <$5A3B> ボクは、両足跳びでピョンピョンしながらリビングに。=With that thought, I tottered downstairs into the living room.
<00000381> With that thought, I tottered downstairs into the living room.

// <$5A7E> そうしたら――=And there―
<00000382> And there―

// <$5AA9> sv007b=
<00000383> sv007b

// <$5AD0> v02co1113=
<00000384> v02co1113

// <$5AEE> ココ「あー、やぱぱりー」=ココ「Ah―, realily―」
<00000385> ココ「Ah―, realily―」

// <$5B31> セロ、ソファーでセロが寝てました。=Cero was sleeping on the sofa.
<00000386> Cero was sleeping on the sofa.

// <$5B6A> ボク、さっきここを見ないでお部屋に行っちゃった。=I'd passed through this room a little while ago, but hadn't seen him.
<00000387> I'd passed through this room a little while ago, but hadn't seen him.

// <$5BB1> 先に見ておけば良かったのにね。=I should have looked around earlier.
<00000388> I should have looked around earlier.

// <$5BE6> v02co1114=
<00000389> v02co1114

// <$5C04> ココ「セーロー。おき、てー、おき、てー」=ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」
<00000390> ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」

// <$5C57> v04ce0001=
<00000391> v04ce0001

// <$5C75> セロ「……うぅぅーん」=セロ「...mmph...」
<00000392> セロ「...mmph...」

// <$5CB6> v02co1115=
<00000393> v02co1115

// <$5CD4> ココ「あさ、ご、はーん」=ココ「Break― fast―」
<00000394> ココ「Break― fast―」

// <$5D17> v04ce0002=
<00000395> v04ce0002

// <$5D35> セロ「…………もう少し、ねむ……」=セロ「......Lemme sleep a little longer...」
<00000396> セロ「......Lemme sleep a little longer...」

// <$5D82> v02co1116=
<00000397> v02co1116

// <$5DA0> ココ「(――ねーむ?=ココ「(―Sleep? Still sleepy-py?)」
<00000398> ココ「(―Sleep? Still sleepy-py?)」

// <$5DC8> ネムネムさん?)」=-
<00000399> 

// <$5E05> セロって、いつもご本を読んで、そのまま寝ちゃいます。=Cero always falls asleep while reading.
<00000400> Cero always falls asleep while reading.

// <$5E50> v02co1117=
<00000401> v02co1117

// <$5E6E> ココ「もーすこ、しー?」=ココ「Little, longer―?」
<00000402> ココ「Little, longer―?」

// <$5EB1> v04ce0003=
<00000403> v04ce0003

// <$5ECF> セロ「……うん、もう、少し……」=セロ「...Yeah, a little longer...」
<00000404> セロ「...Yeah, a little longer...」

// <$5F1A> v02co1118=
<00000405> v02co1118

// <$5F38> ココ「あ、いー」=ココ「O- kay- 」
<00000406> ココ「O- kay-」

// <$5F73> だけど、少しって、どれぐらい待てばいいのかなぁ?=But how long is a little longer?
<00000407> But how long is a little longer?

// <$5FBA> v02co1119=
<00000408> v02co1119

// <$5FD8> ココ「うーん」=ココ「Oops-.」
<00000409> ココ「Oops-.」

// <$6011> セロが起きるまで、することありません。=I won't know until Cero wakes up.
<00000410> I won't know until Cero wakes up.

// <$604E> v02co1120=
<00000411> v02co1120

// <$606C> ココ「(――あー。あるかも……)」=ココ「(―Ah. Maybe...)」
<00000412> ココ「(―Ah. Maybe...)」

// <$60B9> ボクがご飯作るの、どうかな?=I wonder if I can make breakfast?
<00000413> I wonder if I can make breakfast?

// <$60E9> セロ、楽ちん?=It would make things easier for Cero...
<00000414> \nIt would make things easier for Cero...

// <$610E> ……ということで。今日は、ボクが作ってみます!=...Yeah. Today, I'm gonna make breakfast!
<00000415> ...Yeah. Today, I'm gonna make breakfast!

// <$6153> v02co1121=
<00000416> v02co1121

// <$6171> ココ「セーロー。ごは、ん、なにー?」=ココ「Ce-ro―. What's, for, break, fast―?」
<00000417> ココ「Ce-ro―. What's, for, break, fast―?」

// <$61C0> v04ce0004=
<00000418> v04ce0004

// <$61DE> セロ「……ぅん?=セロ「...hm? How about ham and eggs?」
<00000419> セロ「...Hm? How about ham and eggs?」


// <$6202> そうだね。ハムエッグかな?」=-
<00000420> 

// <$6249> v02co1122=
<00000421> v02co1122

// <$6267> ココ「おー、ハム、エググー」=ココ「Oh-, ham, egg-es―」
<00000422> ココ「Oh-, ham, egg-es―」

// <$62AE> 材料、知ってます。道具も、ちょっと知ってます。=I know what those are. I think I know how to make them.
<00000423> I know what those are. I think I know how to make them.

// <$62F3> ハムと、卵と、フライパンと……おしまい?=Ham, eggs, frying pan... is that everything?
<00000424> Ham, eggs, frying pan... is that everything?

// <$6332> v02co1123=
<00000425> v02co1123

// <$6350> ココ「がんばり、ます」=ココ「I'll, try―」
<00000426> ココ「I'll, try―」

// <$6391> v04ce0005=
<00000427> v04ce0005

// <$63AF> セロ「……ん?」=セロ「...huh?」
<00000428> セロ「...Huh?」


// <$63F0> black450=
<00000429> black450

// <$6419> まずは冷蔵庫です、冷蔵庫。=First, they're in the fridge, the fridge.
<00000430> First, they're in the fridge, the fridge.

// <$6444> ドアを開けると、ひんやりしてます。=I opened the door, and shivered from the draft.
<00000431> I opened the door, and shivered from the draft.

// <$647D> v02co1124=
<00000432> v02co1124

// <$649B> ココ「たまーごー、ハムー」=ココ「Egg-es―, ham―」
<00000433> ココ「Egg-es―, ham―」

// <$64E0> ……あ、失敗。両手がいっぱいで、ドアが閉められません。=...Ah, I messed up. My hands are full and I can't close the door.
<00000434> ...Ah, I messed up. My hands are full and I can't close the door.

// <$652D> v02co1125=
<00000435> v02co1125

// <$654B> ココ「……えへへ」=ココ「...Ehehe.」
<00000436> ココ「...Ehehe.」

// <$6588> でもでも、ボク、平気です。=But, but, I'm fine.
<00000437> But, but, I'm fine.

// <$65B3> こんなときは、背中で閉めるんだよ、ねー。=At times like this, just push it closed with your back-
<00000438> At times like this, just push it closed with your back―


// <$65F2> セロは背が高いからお尻だけど、ボクは、せーなーかー。=Though since Cero is tall, it's his butt. For me, it's my baaack.
<00000439> Though since Cero is tall, it's his butt. For me, it's my baaack.

// <$663D> v02co1126=
<00000440> v02co1126

// <$665B> ココ「つぎ、はー」=ココ「Next, is―」 
<00000441> ココ「Next, is―」 

// <$6680> フライパン。=The frying pan.
<00000442> The frying pan.

// <$669D> フライパンは、台所の横の棚にあって――=The frying pan is in the kitchen cabinet―
<00000443> The frying pan is in the kitchen cabinet―

// <$66DA> v02co1127=
<00000444> v02co1127

// <$66F8> ココ「あー」=ココ「Ah―」
<00000445> ココ「Ah―」

// <$6729> ダメです。背中で棚のドア、開きません。=It's no good. I can't open the door to the cabinet with my back.
<00000446> It's no good. I can't open the door to the cabinet with my back.

// <$6766> v02co1128=
<00000447> v02co1128

// <$6784> ココ「……うぅぅぅ」=ココ「...Oooh.」
<00000448> ココ「...Oooh.」

// <$67C3> 順番、間違えちゃった。=I did things in the wrong order.
<00000449> I did things in the wrong order.

// <$67EA> 最初にフライパンをとって、次に卵とハム……だったんだ。=I should get the frying pan out first, then the eggs and ham... That's how.
<00000450> I should get the frying pan out first, then the eggs and ham... That's how.

// <$6837> 何だか、パズルみたい。=It's like a puzzle.
<00000451> It's like a puzzle.

// <$6864> v02co1129=
<00000452> v02co1129

// <$6882> ココ「(――うん。つぎは、へいきー)」=ココ「(―Next time, I'll know how―)」
<00000453> ココ「(―Next time, I'll know how―)」

// <$68CD> ……ということで。今日は、ここまで。=...But this is all I can do today.
<00000454> ...But this is all I can do today.

// <$6908> 続きは、セロに頼みます。=I'll ask Cero to finish the rest.
<00000455> I'll ask Cero to finish the rest.

// <$6955> black450=
<00000456> black450

// <$697E> SE10A=
<00000457> SE10A

// <$699A> sr001_04cero01=
<00000458> sr001_04cero01

// <$69DB> black450=
<00000459> black450

// <$6A14> black450=
<00000460> black450

// <$6A3D> SE10A=
<00000461> SE10A

// <$6A59> sr001_04cero01=
<00000462> sr001_04cero01

// <$6A9A> black450=
<00000463> black450

// <$6AC3> Srhn_BGM02=
<00000464> Srhn_BGM02

// <$6AE2> v04ce0006=
<00000465> v04ce0006

// <$6B00> セロ「(――うーん)」=セロ「(―Hnnn...)」
<00000466> セロ「(―Hnnn...)」

// <$6B41> 最近どうも体調が良くないと感じていたが、まさかこれほどまでとは思わなかった。=I haven't been in the best physical condition lately, but I didn't think things were this bad.
<00000467> I haven't been in the best physical condition lately, but I didn't think things were this bad.

// <$6BA4> ……とうとう、右腕の感覚がなくなってしまったのだ。=...I can't feel my right arm.
<00000468> ...I can't feel my right arm.

// <$6BED> v04ce0007=
<00000469> v04ce0007

// <$6C0B> セロ「(――困ったなぁ)」=セロ「(―This isn't good.)」
<00000470> セロ「(―This isn't good.)」

// <$6C50> これじゃ本のページをめくれないどころか、=If I can't even turn the pages of a book, I'm not going to be able to take care of Coco.
<00000471> If I can't even turn the pages of a book, I'm not going to be able to take care of Coco.

// <$6CC2>  ・  ・=-
<00000472> 

// <$6D19> ココの相手も=-
<00000473> 

// <$6D36> ままならない。=-
<00000474> 

// <$6D5B> だけど、どうしてこんなになるまで気づかなかったのだろう?=But why didn't I notice this earlier?
<00000475> But why didn't I notice this earlier?

// <$6DAA> v04ce0008=
<00000476> v04ce0008

// <$6DC8> セロ「……あぁ……」=セロ「...Ah...」
<00000477> セロ「...Ah...」

// <$6DEF> 分かった。=I get it.
<00000478> \nI get it.

// <$6E16> sv007c=
<00000479> sv007c

// <$6E4D> 僕はまたソファーで寝てしまい、枕代わりの右腕が痺れて=When I fell asleep on the sofa, I was using my right arm as a pillow and it grew numb from the pressure.
<00000480> When I fell asleep on the sofa, I was using my right arm as a pillow and it grew numb from the pressure.

// <$6E92> 動かなくなっただけだ。=-
<00000481> 

// <$6EBF> v04ce0009=
<00000482> v04ce0009

// <$6EDD> セロ「(――なんだ、良かった)」=セロ「(―That's good.)」
<00000483> セロ「(―That's good.)」

// <$6F28> ひと安心して頭をずらし、ぼんやり=I lifted my head in relief. But suddenly, an indescribably awful feeling welled up inside me.
<00000484> I lifted my head in relief. But suddenly, an indescribably awful feeling welled up inside me.

// <$6F92> まどろ=-
<00000485> 

// <$6FE8> 微睡んでいれば、何とも言えない気持ち悪さがこみ上げてくる。=-
<00000486> 

// <$7039> v04ce0010=
<00000487> v04ce0010

// <$7057> セロ「……うぇぇ……」=セロ「...Urgh...」
<00000488> セロ「...Urgh...」

// <$7098> やっぱり、夜はしっかりとベッドで寝るべき。=I've really got to sleep properly in a bed at night.
<00000489> I've really got to sleep properly in a bed at night.

// <$70D9> ……と、毎度のように後悔するが、どうしてもリビングの=...But, even though I regret it every time, I end up on this sofa in the living room.
<00000490> ...But, even though I regret it every time, I end up on this sofa in the living room.

// <$711E> ソファーを愛用してしまう自分がここに居る。=-
<00000491> 

// <$715F> いまは亡き親父の『悪癖を受け継いだ』と分かっていても、なかなかやめられない。=I know it's a vice inherited from my late father, but I can't just stop.
<00000492> I know it's a vice inherited from my late father, but I can't just stop.

// <$71C2> v04ce0011=
<00000493> v04ce0011

// <$71E0> セロ「(――いっそのこと、本棚とベッドを自分の部屋からリビングに移せばいいかな?)」=セロ「(―Should I just move the bed and bookshelves into the living room?)」
<00000494> セロ「(―Should I just move the bed and bookshelves into the living room?)」

// <$725F> そうすれば、ソファーで寝ることもなくなる。=If I did that, I won't fall asleep on the sofa again.
<00000495> If I did that, I won't fall asleep on the sofa again.

// <$72A0> v04ce0012=
<00000496> v04ce0012

// <$72BE> セロ「(――なんか、すごくダメな考えだよね)」=セロ「(―That's a pretty frivolous thought.)」
<00000497> セロ「(―That's a pretty frivolous thought.)」

// <$7317> そんなことをしたら、ズルズルと物が増えて、きっと目も=If I did that, I'm sure the living room would keep on getting even more cluttered.
<00000498> If I did that, I'm sure the living room would keep on getting even more cluttered.

// <$735C> 当てられないリビングになる。=-
<00000499> 

// <$738F> 一人暮らしならまだしも、=It would be all right if I lived on my own, but I've got a little Sister to worry about.
<00000500> It would be all right if I lived on my own, but I've got a little Sister to worry about.

// <$73F1> ココ=-
<00000501> 

// <$7445> 妹の存在を忘れちゃいけない。=-
<00000502> 

// <$7478> あの子はすぐに真似をしたがるから、ふたりしてリビングをジャングルに変えてしまうだろう。=Since she wants to imitate everything I do, pretty soon we'd be living amongst a jungle.
<00000503> Since she wants to imitate everything I do, pretty soon we'd be living in a jungle of furniture.

// <$74E5> v04ce0013=
<00000504> v04ce0013

// <$7503> セロ「……うん?」=セロ「...huh? 」
<00000505> セロ「...Huh?」


// <$7540> そういえば、ココは何処に居るんだろう?=Speaking of that, where did Coco wander off to anyway?
<00000506> Speaking of that, where did Coco wander off to anyway?

// <$757D> まだ部屋で寝ているのかな?=Did she go to sleep in her room?
<00000507> Did she go to sleep in her room?

// <$75AE> それとも、もう遊びに出かけてしまった?=Or maybe she's playing outside?
<00000508> Or maybe she's playing outside?

// <$75EB> 僕は朝の光を避けるように薄目を開けて、=I opened my eyes, squinting against the morning light.
<00000509> I opened my eyes, squinting against the morning light.

// <$7628> v04ce0014=
<00000510> v04ce0014

// <$7646> セロ「……ココ?」=セロ「...Coco?」 
<00000511> セロ「...Coco?」 

// <$766B> 軽く呼びかけてみる。=I tried calling softly.
<00000512> I tried calling softly.

// <$7696> しばらくしても返事がないから、近くには居ないらしい。=But since no answer came after a while, she didn't seem to be anywhere nearby.
<00000513> But since no answer came after a while, she didn't seem to be anywhere nearby.

// <$76E1> ココの大好きな『ひとりかくれんぼ』の最中だったりすると、これもまたアテにならないのだが。=Maybe she's playing her favorite game, one-person hide and seek. Or maybe not.
<00000514> Maybe she's playing her favorite game, one-person hide and seek. Or maybe not.

// <$7750> v04ce0015=
<00000515> v04ce0015

// <$776E> セロ「(――まぁ、いいか……)」=セロ「(―Well, whatever...)」
<00000516> セロ「(―Well, whatever...)」

// <$77B9> たとえこんな朝早くから遊びに行っていたとしても、お腹が減ったら帰ってくる。=If she went out to play this early in the morning, she'll get hungry and come back soon.
<00000517> If she went out to play this early in the morning, she'll get hungry and come back soon.

// <$781A> それに、今日はまだ背中の=But, I hadn't wound her spring up yet today.
<00000518> But, I hadn't wound her spring up yet today.

// <$787C>  ・  ・  ・  ・=-
<00000519> 

// <$78DB> ネジ巻きも回してあげてない。=-
<00000520> 

// <$790E> v04ce0016=
<00000521> v04ce0016

// <$792C> セロ「(――平気、かな?)」=セロ「(―Will she be all right?)」
<00000522> セロ「(―Will she be all right?)」

// <$7973> ちょっと心配だけど、以前のように下手に探しに出かけて=I'm a bit worried, but if I go out to look for her, I'm more worried she won't know where to find me.
<00000523> I'm a bit worried, but if I go out to look for her, I'm more worried she won't know where to find me.

// <$79B8> 入れ違いになる方が怖かったりするし。=-
<00000524> 

// <$79F3> v04ce0017=
<00000525> v04ce0017

// <$7A11> セロ「(――果報は寝て待て……ってことで)」=セロ「(―Good things come to those who wait... so they say.)」
<00000526> セロ「(―Good things come to those who wait... so they say.)」

// <$7A62> きっと、僕がもう一眠りして目覚める頃には帰ってくるはず。=If I keep napping, she'll definitely come back and wake me up.
<00000527> If I keep napping, she'll definitely come back and wake me up.

// <$7AB1> v04ce0018=
<00000528> v04ce0018

// <$7ACF> セロ「(――今日の朝ご飯は……何を作ってあげよう……か……)」=セロ「(―What should I make for breakfast to... day...)」
<00000529> セロ「(―What should I make for breakfast to... day...)」

// <$7B3E> black450=
<00000530> black450

// <$7B77> v02co1102=
<00000531> v02co1102

// <$7B95> ココ「ただい、まー」=ココ「I'm, home―」
<00000532> ココ「I'm, home―」

// <$7BD4> v04ce0019=
<00000533> v04ce0019

// <$7BF2> セロ「(――うん?)」=セロ「(―Oh?)」
<00000534> セロ「(―Oh?)」

// <$7C33> 何となく、ココの声がしたような、しないような。=Somehow I thought I heard Coco's voice.
<00000535> Somehow I thought I heard Coco's voice.

// <$7C78> v02co1103=
<00000536> v02co1103

// <$7C96> ココ「……あれ、れー?」=ココ「......Wha-wa―?」
<00000537> ココ「......Wha-wa―?」

// <$7CD9> v04ce0020=
<00000538> v04ce0020

// <$7CF7> セロ「(――あぁ、やっばり、そう……だ)」=セロ「(―Ah, of course.)」
<00000539> セロ「(―Ah, of course.)」

// <$7D4C> 眠い頭でも、ココの喋りだけはハッキリ判る。=Coco's words are something you can understand even while half-asleep.
<00000540> Coco's words are something you can understand even while half-asleep.

// <$7D8D> 僕は返事をしようと少し頭を上げたつもりだったが、声よりあくびの方が先に出てしまった。=I had meant to answer her earlier, but instead of my voice, a yawn came out.
<00000541> I had meant to answer her earlier, but instead of my voice, a yawn came out.

// <$7DF8> v02co1104=
<00000542> v02co1104

// <$7E16> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro―?」
<00000543> ココ「Ce-ro―?」

// <$7E53> v04ce0021=
<00000544> v04ce0021

// <$7E71> セロ「(――おや?=セロ「(―Eh? Is her voice getting farther away?)」
<00000545> セロ「(―Eh? Is her voice getting farther away?)」

// <$7E97> 声が遠くなった?)」=-
<00000546> 

// <$7ED6> パタパタと走り回る音から察するに、僕の部屋の方まで=Judging from the puttering of her feet, it sounded like she'd gone to look for me in my room.
<00000547> Judging from the puttering of her feet, it sounded like she'd gone to look for me in my room.

// <$7F19> 探しに行ってしまったらしい。=-
<00000548> 

// <$7F4C> v02co1105=
<00000549> v02co1105

// <$7F6A> ココ「かえり、まし、たー」=ココ「I, came, back―」 
<00000550> ココ「I, came, back―」 

// <$7FAF> v04ce0022=
<00000551> v04ce0022

// <$7FCD> セロ「(――こっちだよー、ココ)」=セロ「(―I'm over here, Coco.)」
<00000552> セロ「(―I'm over here, Coco.)」

// <$801A> v02co1106=
<00000553> v02co1106

// <$8038> ココ「セーロー?」=ココ「Ce-ro-?」
<00000554> ココ「Ce-ro-?」

// <$8075> 大きめの声で呼ぼうとしたけど、そのうち戻るだろうと=Though I was going to repeat myself more loudly, I thought she'd come back down soon enough.
<00000555> Though I was going to repeat myself more loudly, I thought she'd come back down soon enough.

// <$80B8> 思いとどまる。=-
<00000556> 

// <$80DD> v04ce0023=
<00000557> v04ce0023

// <$80FB> セロ「(――まだ、起き上がるには辛いなぁ……)」=セロ「(―Waking up is such a pain...)」
<00000558> セロ「(―Waking up is such a pain...)」

// <$8156> もう少しゆっくりして、それから――=Just a bit longer―
<00000559> Just a bit longer―

// <$818F> v02co1113=
<00000560> v02co1113

// <$81AD> ココ「あー、やぱぱりー」=ココ「Ah―, realily―」
<00000561> ココ「Ah―, realily―」

// <$81D8> 突然、ココの声が真横で響いた。=Coco's voice suddenly sounded just beside me.
<00000562> \nCoco's voice suddenly sounded just beside me.

// <$8247> sv007b=
<00000563> sv007b

// <$8262> v02co1114=
<00000564> v02co1114

// <$8280> ココ「セーロー。おき、てー、おき、てー」=ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」
<00000565> ココ「Ce-ro―. Wake, up―, wake― up―」

// <$82D3> v04ce0024=
<00000566> v04ce0024

// <$82F1> セロ「……うぅぅーん」=セロ「...mmph...」
<00000567> セロ「...Mmph...」


// <$8332> 思ったよりも早いココの登場に、身体がついて来ない。=Coco had appeared earlier than expected. My body wasn't ready yet.
<00000568> Coco had appeared earlier than expected. My body was not ready.

// <$837B> v02co1115=
<00000569> v02co1115

// <$8399> ココ「あさ、ご、はーん」=ココ「Break, fast―」
<00000570> ココ「Break, fast―」

// <$83DC> v04ce0002=
<00000571> v04ce0002

// <$83FA> セロ「…………もう少し、ねむ……」=セロ「......Lemme sleep a little longer...」
<00000572> セロ「......Lemme sleep a little longer...」

// <$8447> v02co1117=
<00000573> v02co1117

// <$8465> ココ「もーすこ、しー?」=ココ「Little, longer―?」
<00000574> ココ「Little, longer―?」

// <$84A8> v04ce0003=
<00000575> v04ce0003

// <$84C6> セロ「……うん、もう、少し……」=セロ「...Yeah, a little longer...」
<00000576> セロ「...Yeah, a little longer...」

// <$8511> ココの喋りを聴いて、思わず甘えてしまう僕。=Somehow, she indulged my selfish request.
<00000577> Somehow, she indulged my selfish request.

// <$8552> v02co1118=
<00000578> v02co1118

// <$8570> ココ「あ、いー」=ココ「O, kay―」
<00000579> ココ「O, kay―」

// <$85AB> v04ce0025=
<00000580> v04ce0025

// <$85C9> セロ「(――ありがと、ココ)」=セロ「(―Thanks, Coco.)」
<00000581> セロ「(―Thanks, Coco.)」

// <$860C> 心の中で、あと10分と区切りをつけておく。=Another ten minutes and I'll be ready.
<00000582> Another ten minutes and I'll be ready.

// <$864D> v02co1119=
<00000583> v02co1119

// <$866B> ココ「うーん」=ココ「Oops―」
<00000584> ココ「Oops―」

// <$86A4> v04ce0026=
<00000585> v04ce0026

// <$86C2> セロ「(――うん?)」=セロ「(―Oh?)」
<00000586> セロ「(―Oh?)」

// <$86FD> ココが何か考えてるみたいだけど……=What was on Coco's mind?...
<00000587> What was on Coco's mind...?

// <$8736> v02co1121=
<00000588> v02co1121

// <$8754> ココ「セーロー。ごは、ん、なにー?」=ココ「Ce-ro―. What's, break, fast―?」
<00000589> ココ「Ce-ro―. What's, break, fast―?」

// <$87A3> 昨日はサラダと、溶かしたチーズを乗せたパンだったな。=Yesterday, we'd had salad and bread with cheese melted on top.
<00000590> Yesterday, we'd had salad and bread with cheese melted on top.

// <$87E8> そうすると、今日は――=So, today―
<00000591> So, today―

// <$8815> v04ce0004=
<00000592> v04ce0004

// <$8833> セロ「……ぅん?=セロ「...hm? How about ham and eggs?」
<00000593> セロ「...Hm? How about ham and eggs?」


// <$8857> そうだね。ハムエッグかな?」=-
<00000594> 

// <$889E> v02co1122=
<00000595> v02co1122

// <$88BC> ココ「おー、ハム、エググー」=ココ「Oh―, ham, egg-es―」
<00000596> ココ「Oh―, ham, egg-es―」

// <$8903> v04ce0027=
<00000597> v04ce0027

// <$8921> セロ「(――そうそう。ココの大好きな)」=セロ「(―Yeah. Your favorite, Coco.)」
<00000598> セロ「(―Yeah. Your favorite, Coco.)」

// <$8974> v02co1123=
<00000599> v02co1123

// <$8992> ココ「がんばり、ます」=ココ「I'll, try―」
<00000600> ココ「I'll, try―」

// <$89D9> black450=
<00000601> black450

// <$8A02> v04ce0005=
<00000602> v04ce0005

// <$8A20> セロ「……ん?」=セロ「...huh?」
<00000603> セロ「...Huh?」


// <$8A61> black450=
<00000604> black450

// <$8A9A> ココは何を頑張るのだろう?=What is Coco trying?
<00000605> What is Coco trying?

// <$8AC8> 食器でも準備してくれる?=Is she going to set the table?
<00000606> Is she going to set the table?

// <$8AF7> SE02A2=
<00000607> SE02A2

// <$8B0E> そんなことを考えていると、ココがパタパタと台所の方へ=As I was wondering that, she puttered away towards the kitchen.
<00000608> As I was wondering that, she puttered away towards the kitchen.

// <$8B53> 遠ざかっていく。=-
<00000609> 

// <$8B80> black450=
<00000610> black450

// <$8BA9> そして、しばらく冷蔵庫を開く音などが響いたあとで――=I heard the door of the fridge open, and then―
<00000611> I heard the door of the fridge open, and then―

// <$8BF4> SE02B1a=
<00000612> SE02B1a

// <$8C0C> v02co1130=
<00000613> v02co1130

// <$8C2A> ココ「むーりー」=ココ「I― can't―」
<00000614> ココ「I― can't―」

// <$8C5F> ココが卵とハムを持って、ソファーまで戻ってきた。=Coco returned to the sofa, holding an egg and a slice of ham in her hands.
<00000615> Coco returned to the sofa, holding an egg and a slice of ham in her hands.

// <$8CA6> v04ce0028=
<00000616> v04ce0028

// <$8CC4> セロ「あははっ。自分で作るつもりだったの?」=セロ「Ahaha. Were you going to make breakfast yourself?」
<00000617> セロ「Ahaha. Were you going to make breakfast yourself?」

// <$8D1B> v02co1131=
<00000618> v02co1131

// <$8D39> ココ「うん、うん」=ココ「Yeah, yeah!」
<00000619> ココ「Yeah, yeah!」

// <$8D76> v04ce0029=
<00000620> v04ce0029

// <$8D94> セロ「そうかそうか。でも、火を使う料理に挑戦するときは先に=セロ「So that's it. But before you start playing with the stove, make sure to call me, okay?.」
<00000621> セロ「So that's it. But before you start playing with the stove, make sure to call me, okay?」

// <$8DDF> 一声かけてね」=-
<00000622> 

// <$8E18> v02co1132=
<00000623> v02co1132

// <$8E36> ココ「あ、い」=ココ「O, kay―」
<00000624> ココ「O, kay―」

// <$8E6F> 僕はココから材料を受け取り、一緒に台所へと向かう。=I took the ingredients from Coco, and we went to the kitchen together.
<00000625> I took the ingredients from Coco, and we went to the kitchen together.

// <$8EB8> ……今日も、良い1日でありますように。=...This feels like it's going to be a nice day.
<00000626> ...This feels like it's going to be a nice day.

// <$8F4F> SE10A=
<00000627> SE10A

// <$8F6B> trial_01=
<00000628> trial_01

// <$8FA6> bg01a01=
<00000629> bg01a01

// <$8FC8> st00_a00=
<00000630> st00_a00

// <$8FF1> v00tr0011=
<00000631> v00tr0011

// <$900F> 体アン「彼は、あたしたち一行のリーダー的な存在、セロ・サーデ」=体アン「This boy, Cero Sahade, was the closest thing our troupe had to a leader.」
<00000632> 体アン「This boy, Cero Sahade, was the closest thing our troupe had to a leader.」

// <$907E> st00_a01=
<00000633> st00_a01

// <$90A7> v00tr0012=
<00000634> v00tr0012

// <$90C5> 体アン「=-
<00000635> 

// <$9117> シスター=-
<00000636> 

// <$916F> 人形のココと一緒に暮らす、未来の歴史学者さん」=体アン「He's a historian-in-training who lives together with his Sister, Coco.」
<00000637> 体アン「He's a historian-in-training who lives together with his Sister, Coco.」

// <$91CE> st00_a02=
<00000638> st00_a02

// <$91F7> v00tr0013=
<00000639> v00tr0013

// <$9215> 体アン「……セロったら、昔もいまも、同じような生活してるのね」=体アン「...There was a time when I led a similar existence.」
<00000640> 体アン「...There was a time when I led a similar existence.」

// <$927E> v00tr0014=
<00000641> v00tr0014

// <$929C> 体アン「今度会ったら、ちょっと言ってやろうかしら?=体アン「If I met him again, I wonder what I'd say to him? “Live a normal life, you?”」
<00000642> 体アン「If I met him again, I wonder what I'd say to him? ‘Live a normal life, you?’」

// <$92E2> 規則正しい生活を送りなさい、って」=-
<00000643> 

// <$9335> st00_a00=
<00000644> st00_a00

// <$935E> v00tr0015=
<00000645> v00tr0015

// <$937C> 体アン「あ、そうそう。あたしたち人間と同じように動く人形は、『シスター』と呼ばれているの」=体アン「Ah, that's right. Dolls who resemble us humans are known as ‘Sisters.’」
<00000646> 体アン「Ah, that's right. Dolls who resemble us humans are known as ‘Sisters.’」

// <$9407> st00_a01=
<00000647> st00_a01

// <$9430> v00tr0016=
<00000648> v00tr0016

// <$944E> 体アン「……ココのように見た目が可愛らしい=- 体アン「...There are Sisters like Coco who look like cute dolls, and also Sisters who can easily be mistaken for human beings.」
<00000649> - 体アン「...There are Sisters like Coco who look like cute dolls, and also Sisters who can easily be mistaken for human beings.」

// <$94C2> シスター=-
<00000650> 

// <$951A> 人形もいれば、人間と=-
<00000651> 

// <$953F> 見まごうばかりの外見を持つ=-
<00000652> 

// <$95A3> シスター=-
<00000653> 

// <$95FB> 人形もいるわ」=-
<00000654> 

// <$963A> st00_a00=
<00000655> st00_a00

// <$9663> v00tr0017=
<00000656> v00tr0017

// <$9681> 体アン「ちなみに、あたしのように舞台に立つ人間たちは、一般の=体アン「By the way, people who stand on the stage like me call them something different than usual - we call them ‘Schwesters.’」
<00000657> 体アン「By the way, people who stand on the stage like me call them something different than usual - we call them ‘Schwesters.’」

// <$96CE> 人と違って『シュエスタ』って呼ぶの」=-
<00000658> 

// <$971D> v00tr0018=
<00000659> v00tr0018

// <$973B> 体アン「もし何処かで、=体アン「If somewhere, there is somebody who calls a Sister a ‘Schwester,’ it is likely that they are a person of authority. Keep that in mind.」
<00000660> 体アン「If somewhere, there is somebody who calls a Sister a ‘Schwester,’ it is likely that they are a person of authority. Keep that in mind.」

// <$979B> シスター=-
<00000661> 

// <$97F3> 人形のことを『シュエスタ』って呼ぶ人が=-
<00000662> 

// <$982A> 居たら、その筋の人の可能性が高いわ。憶えておいてね」=-
<00000663> 

// <$988F> st00_a01=
<00000664> st00_a01

// <$98B8> v00tr0019=
<00000665> v00tr0019

// <$98D6> 体アン「……と、あたしがずっと話していても話が進まないから、=体アン「...Even though I said a lot, this conversation isn't going anywhere, is it? See you later.」
<00000666> 体アン「...Even though I said a lot, this conversation isn't going anywhere, is it? See you later.」

// <$9923> またあとで」=-
<00000667> 

// <$9960> bg01a01=
<00000668> bg01a01

// <$99A8> black450=
<00000669> black450

// <$99DB> bg01a01=
<00000670> bg01a01

// <$99FD> st02_a00=
<00000671> st02_a00

// <$9A26> Srhn_BGM01=
<00000672> Srhn_BGM01

// <$9A5D> v04ce0030=
<00000673> v04ce0030

// <$9A7B> セロ「……さて、少し早い朝食も済ませたことだし」=セロ「...Well then, we finished breakfast a little early.」
<00000674> セロ「...Well then, we finished breakfast a little early.」

// <$9AD6> 僕はココとふたり、玄関を出たところで顔を見合わせる。=I exchanged looks with Coco, as we went out into the entranceway.
<00000675> I exchanged looks with Coco, as we went out into the entranceway.

// <$9B21> v04ce0031=
<00000676> v04ce0031

// <$9B3F> セロ「ココは今日、何か予定があるの?」=セロ「Do you have any plans for today, Coco?」
<00000677> セロ「Do you have any plans for today, Coco?」

// <$9B96> st02_b01=
<00000678> st02_b01

// <$9BBF> v02co1133=
<00000679> v02co1133

// <$9BDD> ココ「ない、です。セーロー、はー?」=ココ「I, don't. How― about― Ce-ro―?」
<00000680> ココ「I, don't. How― about― Ce-ro―?」

// <$9C2C> v04ce0032=
<00000681> v04ce0032

// <$9C4A> セロ「うーん。いつもと同じかな」=セロ「Mmm, just the same as usual.」
<00000682> セロ「Mmm, just the same as usual.」

// <$9C95> 夏休みに入った途端、僕は家から出る機会がめっきり減った。=Since summer started, my opportunities to leave the house have decreased significantly.
<00000683> Since summer started, my opportunities to leave the house have decreased significantly.

// <$9CDE> 元々、食料などの買い出しはまとめて行い、配送してもらうようにしている。=~p+clr~Originally, I went shopping for food, but now we often get it delivered instead.
<00000684> \p\wOriginally, I went shopping for food, but now we often get it delivered instead.

// <$9D3B> 僕が車を運転できるよう、免許を取りに行けば行動範囲も=If I went and got a driver's license, I'd be able to do a lot more...
<00000685> If I went and got a driver's license, I'd be able to do a lot more...

// <$9D80> 広がるんだけど……=-
<00000686> 

// <$9DA9> v04ce0033=
<00000687> v04ce0033

// <$9DC7> セロ「(――まとまった時間は、調べごとに没頭したいんだよね)」=セロ「(―As it is, I've just been studying nonstop.)」
<00000688> セロ「(―As it is, I've just been studying nonstop.)」

// <$9E30> 自分でも良くないと解っていながら、『街までなら歩いて=I know it's not good for my body. That's why I've resolved to walk to town every now and then.
<00000689> I know it's not good for my body. That's why I've resolved to walk to town every now and then.

// <$9E75> いけるから』と思って現在に至る。=-
<00000690> 

// <$9EAC> v04ce0034=
<00000691> v04ce0034

// <$9ECA> セロ「……そのうち、取りに行った方がいいかな?」=セロ「...Should I go out one of these days and get one?」
<00000692> セロ「...Should I go out one of these days and get one?」

// <$9F1F> いざというとき、車が運転できた方がいいのは確かだし。=If an emergency came up, it'd definitely be handy to be able to drive a car.
<00000693> If an emergency came up, it'd definitely be handy to be able to drive a car.

// <$9F70> st02_a00=
<00000694> st02_a00

// <$9F99> v02co1134=
<00000695> v02co1134

// <$9FB7> ココ「んー?」=ココ「Hmm―?」
<00000696> ココ「Hmm―?」

// <$9FF0> v04ce0035=
<00000697> v04ce0035

// <$A00E> セロ「――あ、いいんだ。気にしないで。ところで、ココはもう=セロ「―Ah, it's nothing. Don't worry about it. Anyway, Coco, are you going to go play?」
<00000698> セロ「―Ah, it's nothing. Don't worry about it. Anyway, Coco, are you going to go play?」

// <$A059> 遊びに行くのかい?」=-
<00000699> 

// <$A09E> st02_b00=
<00000700> st02_b00

// <$A0C7> v02co1135=
<00000701> v02co1135

// <$A0E5> ココ「んーんー。まーだー」=ココ「Nuh-uh―. Not― yet―」
<00000702> ココ「Nuh-uh―. Not― yet―」

// <$A12A> ココは広げた両手を口元に運び、背筋を仰け反らしてクイッ、クイッとリズムをつけて身体を揺する。=Coco brought her outstretched hands up to her mouth, and bent her spine back in a steady rhythm as she swung her body around.
<00000703> Coco brought her outstretched hands up to her mouth, and bent her spine back in a steady rhythm as she swung her body around.

// <$A19D> その動作は、毎朝の日課になっている……=This exercise is her morning routine.
<00000704> This exercise is her morning routine.

// <$A1DA> v04ce0036=
<00000705> v04ce0036

// <$A1F8> セロ「……あぁ、=セロ「...Ah, the milk.」
<00000706> セロ「...Ah, the milk.」

// <$A252> ミルク=-
<00000707> 

// <$A2A8> 牛乳か」=-
<00000708> 

// <$A2E1> st02_b02=
<00000709> st02_b02

// <$A30A> v02co1136=
<00000710> v02co1136

// <$A328> ココ「そー、です。ミル、クー」=ココ「That's―, right. Mil-k―」
<00000711> ココ「That's―, right. Mil-k―」

// <$A38D> v04ce0037=
<00000712> v04ce0037

// <$A3AB> セロ「今日飲むはずの分、昨日ココが飲んじゃったんだよね」=セロ「Yesterday you drank the milk you meant to save for today, huh?」
<00000713> セロ「Yesterday you drank the milk you meant to save for today, huh?」

// <$A414> st02_a10=
<00000714> st02_a10

// <$A43D> v02co1137=
<00000715> v02co1137

// <$A45B> ココ「えへ、へー」=ココ「Ehe-he―」
<00000716> ココ「Ehe-he―」

// <$A498> v04ce0038=
<00000717> v04ce0038

// <$A4B6> セロ「今日の分が届くのは、もう少しあとなんだよな……」=セロ「Today's delivery will still be a while...」
<00000718> セロ「Today's delivery will still be a while...」

// <$A517> 配達をしてくれるのは、よくココの遊び相手になってくれる少年――ライト。=The delivery boy often comes to play with Coco. His name is Light.
<00000719> The delivery boy often comes to play with Coco. His name is Light.

// <$A574> 彼のお母さんが『パン屋さん』を経営している関係から、=His mother runs the bakery, and has him deliver three bottles of milk to me per day.
<00000720> His mother runs the bakery, and has him deliver three bottles of milk to me per day.

// <$A5B9> 1日3本の牛乳を届けてもらっている。=Since she sells them to me almost at cost, telling me “Thank you for looking after my son”, I'm quite grateful to her.
<00000721> 

// <$A637> いわ=-
<00000722> 

// <$A68B> 曰く、『息子が世話になっている』の理由から、ほとんど=-
<00000723> Since she sells them to me almost at cost, telling me ‘Thank you for looking after my son,’ I'm quite grateful to her.

// <$A6D0> 原価ともいえる値段で売ってくれるので申し訳なく思う。=-
<00000724> 

// <$A71B> v04ce0039=
<00000725> v04ce0039

// <$A739> セロ「(――ココの方が、ずっとお世話になってるんだよね)」=セロ「(―-But it's Coco who needs looking after more than he does.)」
<00000726> セロ「(―-But it's Coco who needs looking after more than he does.)」

// <$A79E> そして僕自身は……この街に越してきた直後から、ライトの=As for me... Ever since I moved here, Light and his older sister, Wakaba, have done me all sorts of favors, so I'm in debt to them too.
<00000727> 

// <$A7E5> 姉――ワカバから何かと良くしてもらっているので、さらに=-
<00000728> As for me... Ever since I moved here, Light and his older sister, Wakaba, have done me all sorts of favors, so I'm in debt to them too.

// <$A82C> 頭が上がらない。=-
<00000729> 

// <$A853> v04ce0040=
<00000730> v04ce0040

// <$A871> セロ「うちら兄妹、フォーレさん一家に甘えすぎかな?」=セロ「We depend too much on that Faure family, don't we?」
<00000731> セロ「We depend too much on that Faure family, don't we?」

// <$A8D6> st02_a01=
<00000732> st02_a01

// <$A8FF> v02co1138=
<00000733> v02co1138

// <$A91D> ココ「んぁー?」=ココ「Huh―?」
<00000734> ココ「Huh―?」

// <$A958> 無邪気にこちらを見上げるココを見ると、わけもなく頭を=At the sight of Coco looking up at me innocently, I found myself wanting to pat her on the head for no reason.
<00000735> At the sight of Coco looking up at me innocently, I found myself wanting to pat her on the head for no reason.

// <$A99D> なでてやりたくなる。=-
<00000736> 

// <$A9C8> v04ce0041=
<00000737> v04ce0041

// <$A9E6> セロ「さぁ、どうしよう?=セロ「Well, what should we do? It's not time for the delivery yet.」
<00000738> セロ「Well, what should we do? It's not time for the delivery yet.」

// <$AA12> まだ届くまで時間もあるし」=-
<00000739> 

// <$AA57> うちへの配達は一番最後の便で、まだ出発もしてないはず。=Ours is the very last delivery, so he probably hasn't left the shop.
<00000740> Ours is the very last delivery, so he probably hasn't left the shop.

// <$AAA4> こちらから取りに出向いたら、ライトが驚くだろうか?=Will Light be surprised if we go to pick it up?
<00000741> Will Light be surprised if we go to pick it up?

// <$AAED> 「ひとりでお留守番……できるかな?」=「Can you watch the house by yourself?」
<00000742> 「Can you watch the house by yourself?」

// <$AB16> 「ふたりでミルクを取りに行くかい?」=「Do you want to go get the milk together?」
<00000743> 「Do you want to go get the milk together?」

// <$AB95> v04ce0042=
<00000744> v04ce0042

// <$ABB3> セロ「ふたりでミルクを取りに行くかい?」=セロ「Do you want to go get the milk together?」
<00000745> セロ「Do you want to go get the milk together?」

// <$AC00> のんびり散歩がてら……も悪くないと思う。=A leisurely stroll... doesn't sound too bad.
<00000746> A leisurely stroll... doesn't sound too bad.

// <$AC45> st02_b02=
<00000747> st02_b02

// <$AC7E> v02co1139=
<00000748> v02co1139

// <$AC9C> ココ「うん、うん」=ココ「Yeah, yeah!」
<00000749> ココ「Yeah, yeah!」

// <$ACF5> v04ce0043=
<00000750> v04ce0043

// <$AD13> セロ「じゃあ、待ってて。戸締まりしてくるから」=セロ「Just a moment, then. I'm going to lock up.」
<00000751> セロ「Just a moment, then. I'm going to lock up.」

// <$AD72> black450=
<00000752> black450

// <$AD9B> 僕は家に戻り、自室の窓などを閉めて回る。=I went back into the house, closed the windows of the room, then turned around.
<00000753> I went back into the house, closed the windows of the room, then turned around.

// <$ADDA> それほど高価なモノは置いてないとはいえ、大切な蔵書など=Although there's nothing of particular value in my house, if my collection of books were stolen, I'd be unable to study.
<00000754> Although there's nothing of particular value in my house, if my collection of books were stolen, I'd be unable to study.

// <$AE21> 盗まれたりしたら勉強ができなくなってしまう。=-
<00000755> 

// <$AE80> v04ce0044=
<00000756> v04ce0044

// <$AE9E> セロ「さて、と。あとは……」=セロ「Well, then. Next is...」
<00000757> セロ「Well, then. Next is...」

// <$AEE5> 念のため、火の用心、火の用心、と。=Just to make sure, I'd better check that the stove is off.
<00000758> Just to be sure, I'd better check that the stove is off.

// <$AF18> そう思って台所に足を踏み入れたとき――=As I stepped into the kitchen, thinking that-
<00000759> As I stepped into the kitchen, thinking that―


// <$AF55> v04ce0045=
<00000760> v04ce0045

// <$AF73> セロ「うわぁ!」=セロ「Whoa!」
<00000761> セロ「Whoa!」

// <$AFAE> 何の予告もなく首筋を伝った冷たい感触に、飛び上がって=All of a sudden, a chill ran down the back of my neck.
<00000762> All of a sudden, a chill ran down the back of my neck.

// <$AFF3> しまった。=-
<00000763> 

// <$B014> v04ce0046=
<00000764> v04ce0046

// <$B032> セロ「……え、なになに?=セロ「...W, what was that? Could it be...」
<00000765> セロ「...W, what was that? Could it be...」

// <$B05E> もしかして……」=-
<00000766> 

// <$B099> とても嫌な予感がした僕は、表に出てココを呼ぶ。=With an unpleasant sense of apprehension, I went out and spoke to Coco.
<00000767> With an unpleasant sense of apprehension, I went out and spoke to Coco.

// <$B0E4> bg01a01=
<00000768> bg01a01

// <$B106> st02_a00=
<00000769> st02_a00

// <$B13F> v04ce0047=
<00000770> v04ce0047

// <$B15D> セロ「――ねぇ、ココ。悪いけど、=セロ「―Hey, Coco. Sorry, but can I ask you a favor?」
<00000771> セロ「―Hey, Coco. Sorry, but can I ask you a favor?」

// <$B1C7>  ・  ・  ・  ・=-
<00000772> 

// <$B226> おつかいを頼んでいいかな?」=-
<00000773> 

// <$B273> st02_b01=
<00000774> st02_b01

// <$B2AC> v02co1140=
<00000775> v02co1140

// <$B2CA> ココ「いい、よー。ミル、クー?」=ココ「All, right―. Mil- k―?」
<00000776> ココ「All, right―. Mil- k―?」

// <$B315> v04ce0048=
<00000777> v04ce0048

// <$B333> セロ「そう。ひとりでも平気?」=セロ「Yeah. Are you okay on your own?」
<00000778> セロ「Yeah. Are you okay on your own?」

// <$B382> st02_b02=
<00000779> st02_b02

// <$B3BB> v02co1141=
<00000780> v02co1141

// <$B3D9> ココ「あ、い」=ココ「E, ah―」
<00000781> ココ「Yup―」

// E, ah doesn't sound like an affirmation, and I'm sure we abandoned this already. Since there aren't any other E, ah in other scripts except this and sr02 -yeah

// <$B412> 力強く頷いたココは、両腕をブンブン回してから街へと=Coco nodded firmly, and swung her arms with a humming sound as she turned and began walking on the road heading to town.
<00000782> Coco nodded firmly, and swung her arms with a humming sound as she turned and began walking on the road heading to town.

// <$B455> 向かう道を歩き出す。=-
<00000783> 

// <$B486> st02_b07=
<00000784> st02_b07

// <$B4AF> v02co1142=
<00000785> v02co1142

// <$B4CD> ココ「いって、くるー」=ココ「I'm, off―」
<00000786> ココ「I'm, off―」

// <$B50E> v04ce0049=
<00000787> v04ce0049

// <$B52C> セロ「行ってらっしゃーい」=セロ「See you later―」
<00000788> セロ「See you later―」

// <$B592> ココの後ろ姿を見送ってから、大きくため息をつく僕。=After seeing Coco off, I sighed deeply.
<00000789> After seeing Coco off, I sighed deeply.

// <$B5E1> st04_c07=
<00000790> st04_c07

// <$B61A> v04ce0050=
<00000791> v04ce0050

// <$B638> セロ「ココのお使いは問題ないとして……」=セロ「Even if Coco can manage that errand...」
<00000792> セロ「Even if Coco can manage that errand...」

// <$B685> やっかいなのは、こちらの方になりそうなのだ。=The thing I'm more concerned about is still here.
<00000793> The thing I'm more concerned about is still here.

// <$B6CE> st04_c06=
<00000794> st04_c06

// <$B707> v04ce0051=
<00000795> v04ce0051

// <$B725> セロ「……納屋にハシゴあったよな?」=セロ「...Was there a ladder in the shed?」
<00000796> セロ「...Was there a ladder in the shed?」

// <$B7AD> black450=
<00000797> black450

// <$B7EC> sr002=
<00000798> sr002

// <$B822> v04ce0052=
<00000799> v04ce0052

// <$B840> セロ「ひとりでお留守番……できるかな?」=セロ「Can you watch the house by yourself?」
<00000800> セロ「Can you watch the house by yourself?」

// <$B88D> こんな朝早くから誰か尋ねてくるとは思えないが、念のため。=I'm sure she'll have no trouble, and I doubt anyone will call on me this early in the morning.
<00000801> I'm sure she'll have no trouble, and I doubt anyone will call on me this early in the morning.

// <$B8DC> それに、これはココの『練習』にもなる。=This can be part of Coco's ‘practice,’ too.
<00000802> This can be part of Coco's ‘practice,’ too.

// <$B91F> st02_a02=
<00000803> st02_a02

// <$B958> v02co1143=
<00000804> v02co1143

// <$B976> ココ「うん、うん」=ココ「Yeah, yeah!」
<00000805> ココ「Yeah, yeah!」

// <$B9CF> v04ce0053=
<00000806> v04ce0053

// <$B9ED> セロ「なるべく早く戻るから、良い子にして待ってるんだよ」=セロ「I'll be back as soon as I can, so be a good girl and wait, okay?」
<00000807> セロ「I'll be back as soon as I can, so be a good girl and wait, okay?」

// <$BA56> st02_b02=
<00000808> st02_b02

// <$BA8F> v02co1144=
<00000809> v02co1144

// <$BAAD> ココ「あーい」=ココ「O- kay―」
<00000810> ココ「O- kay―」

// <$BAE6> これまで数回留守を頼み、だんだんと良くなってきた。=I've left her alone a couple of times now, and she's gradually getting better at it.
<00000811> I've left her alone a couple of times now, and she's gradually getting better at it.

// <$BB4B> v04ce0054=
<00000812> v04ce0054

// <$BB69> セロ「(――最初に頼んだときは、大変だったなぁ)」=セロ「(―The first time was pretty ugly.)」
<00000813> セロ「(―The first time was pretty ugly.)」

// <$BBC6> 家に戻ったのがお昼で、夕方までココと一緒にリビングの=I'd come back to the house at noon, and we'd had to spend until evening straightening the living room up.
<00000814> I'd come back to the house at noon, and we'd had to spend until evening straightening the living room up.

// <$BC0B> お片付けに奮闘。=-
<00000815> 

// <$BC32> よくもあれだけのおもちゃを持ち出したものだと思う。=She really made a mess of the place with her toys...
<00000816> She really made a mess of the place with her toys...

// <$BC97> v04ce0055=
<00000817> v04ce0055

// <$BCB5> セロ「(――まあ、いまは10分もあればキレイにできるし)」=セロ「(―Well, I'll only be ten minutes or so, so this time things should stay tidy.)」
<00000818> セロ「(―Well, I'll only be ten minutes or so, so this time things should stay tidy.)」

// <$BD20> black450=
<00000819> black450

// <$BD49> 僕は家に入り、ココの手が届かない窓を閉めて玄関に戻る。=I went into the house, closed the windows that Coco couldn't reach, and then returned to the entrance.
<00000820> I went into the house, closed the windows that Coco couldn't reach, and then returned to the entrance.

// <$BD9C> bg01a01=
<00000821> bg01a01

// <$BDBE> st02_a00=
<00000822> st02_a00

// <$BDF7> v04ce0056=
<00000823> v04ce0056

// <$BE15> セロ「それじゃ、行ってくるよ」=セロ「I'm off, then.」
<00000824> セロ「I'm off, then.」

// <$BE64> st02_a01=
<00000825> st02_a01

// <$BE9D> v02co1145=
<00000826> v02co1145

// <$BEBB> ココ「あ、い」=ココ「O, kay―」
<00000827> ココ「O, kay―」

// <$BF10> v04ce0057=
<00000828> v04ce0057

// <$BF2E> セロ「もしも、誰かがやってきたらどうする?」=セロ「By the way, what should you do if somebody comes by?」
<00000829> セロ「By the way, what should you do if somebody comes by?」

// <$BFA1> v02co1146=
<00000830> v02co1146

// <$BFBF> ココ「なま、えー。ごよ、うー?」=ココ「Ask, their, name―?」
<00000831> ココ「Ask, their, name―?」

// <$C026> v04ce0058=
<00000832> v04ce0058

// <$C044> セロ「そうそう。もしもその人が知らない人で、『家に入れて』と言ってきたら?」=セロ「That's right. And if a person you don't know wants to come inside?」
<00000833> セロ「That's right. And if a person you don't know wants to come inside?」

// <$C0C1> st02_a05=
<00000834> st02_a05

// <$C0FA> v02co1147=
<00000835> v02co1147

// <$C118> ココ「ダー、メー」=ココ「No- way―」
<00000836> ココ「No- way―」

// <$C155> 留守番の心得を確認できた僕は、ココの頭を撫でてから街に向かって歩き出す。=After confirming she was qualified to watch the house, I patted Coco's head, turned and began walking towards town.
<00000837> After confirming she was qualified to watch the house, I patted Coco's head, turned and began walking towards town.

// <$C1BA> black450=
<00000838> black450

// <$C1E3> 丘を超え、家が見えるギリギリの場所で振り返れば、=I reached the crest of a hill, at a spot so far I could only just see the house. 
<00000839> I reached the crest of a hill, at a spot so far I could only just see the house. 

// <$C230> bg01a01=
<00000840> bg01a01

// <$C252> st02_b07=
<00000841> st02_b07

// <$C285> st02_a07=
<00000842> st02_a07

// <$C2B8> st02_b07=
<00000843> st02_b07

// <$C2EB> st02_a07=
<00000844> st02_a07

// <$C31E> st02_b07=
<00000845> st02_b07

// <$C357> ココが両手をパタパタさせ、『いってらっしゃい』の合図を送り続けている。=Looking back, I saw Coco continue flapping her arms back and forth, a gesture to see me on my way.
<00000846> Looking back, I saw Coco continue flapping her arms back and forth, a gesture to see me on my way.

// <$C3D0> v04ce0059=
<00000847> v04ce0059

// <$C3EE> セロ「あははっ、あの子は」=セロ「Ahaha, she's such a...」
<00000848> セロ「Ahaha, she's such a...」

// <$C439> black450=
<00000849> black450

// <$C462> 僕は軽く手を振り返してから、少し早めの足取りで歩く。=After waving back, I turned and began walking a bit more briskly.
<00000850> After waving back, I turned and began walking a bit more briskly.

// <$C4AD> このペースで行けば、街まで10分。=If I keep up this pace, I'll reach town in ten minutes.
<00000851> If I keep up this pace, I'll reach town in ten minutes.

// <$C4E0> ちょっとした運動ぐらいにはなるだろう。=It should be a good workout.
<00000852> It should be a good workout.

// <$C545> sr002=
<00000853> sr002