Katahane:sr011b.txt
From TLWiki
// <$005A> black450= <00000000> black450 // <$0083> SE10A= <00000001> SE10A // <$009F> sr011_04cero02= <00000002> sr011_04cero02 // <$00E0> black450= <00000003> black450 // <$0109> ev004a= <00000004> ev004a // <$0126> ev004e= <00000005> ev004e // <$015D> Srhn_BGM03= <00000006> Srhn_BGM03 // <$017C> 青の都に向かうため、ジルベルクを出た僕たちが乗り込んだ=The train route from Silberg to the Blue City has a stop in Pervenche. <00000007> The train route from Silberg to the Blue City has a stop in Pervenche. // <$01C3> 列車は、ひとまず手前の都市『ペルヴァンシュ』が目的地。=- <00000008> // <$0210> しかし普通列車のために停車駅が多く、ずいぶんとゆっくり=Since this is a normal train, there are tons of stops, and we were making slow progress. <00000009> Since this is a normal train, there are tons of stops, and we were making slow progress. // <$0257> したペースで進んでいた。=- <00000010> // <$0286> v05li0940= <00000011> v05li0940 // <$02A4> ライト「……ヒマですることないよねー」=ライト「...All this time, and nothing to do-」 <00000012> ライト「...All this time, and nothing to do―」 // <$02FB> ev004f= <00000013> ev004f // <$0322> v03wa1919= <00000014> v03wa1919 // <$0340> ワカバ「ライト、少し勉強でもしたらどうなのよ?」=ワカバ「Light, how about studying a little?」 <00000015> ワカバ「Light, how about studying a little?」 // <$03A1> ev004c= <00000016> ev004c // <$03C8> v05li0941= <00000017> v05li0941 // <$03E6> ライト「えーっ、なんで?」=ライト「Eh-, why?」 <00000018> ライト「Eh-, why?」 // <$042B> v03wa1920= <00000019> v03wa1920 // <$0449> ワカバ「夏休みの宿題とか、コツコツやらないと終わらないでしょ」=ワカバ「It you don't work on your summer homework now you're not going to finish it on time, right?」 <00000020> ワカバ「If you don't work on your summer homework now, you're not going to finish it on time, right?」 // <$04B8> ev004f= <00000021> ev004f // <$04DF> そしてこの山間にある小さな駅では、かれこれ10分ぐらい止められたまま。=The train had spent ten minutes sitting at a small stop in the mountains. <00000022> The train had spent ten minutes sitting at a small stop in the mountains. // <$053C> 車掌の話では乗り換えの待ち合わせらしいが、それらしき=According to the conductor, they're waiting for passengers from another train to switch into theirs and vice versa, <00000023> According to the conductor, they're waiting for passengers from another train to switch into theirs and vice versa, // <$0581> 列車の姿はどこにも見えない。=but there are no other trains nearby. <00000024> but there are no other trains nearby. // <$05BA> ev004c= <00000025> ev004c // <$05E1> v05li0942= <00000026> v05li0942 // <$05FF> ライト「……大丈夫だって!=ライト「...It'll be fine! <00000027> ライト「...It'll be fine! // <$062D> これでも家にいるとき、配達前に=When I go home, I'll study hard before I make my deliveries. <00000028> When I go home, I'll study hard before I make my deliveries. // <$065C> 勉強してたんだから。3日で1ページ進んだんだぜ」=I can do a page in three days.」 <00000029> I can do a page in three days.」 // <$06B7> v03wa1921= <00000030> v03wa1921 // <$06D5> ワカバ「ふーん、3日で1ページねぇ。それで終わるの?」=ワカバ「Hmm, one page in three days. Will you finish at that pace?」 <00000031> ワカバ「Hmm, one page in three days. Will you finish at that pace?」 // <$073C> ev004f= <00000032> ev004f // <$0763> v05li0943= <00000033> v05li0943 // <$0781> ライト「…………さぁ?」=ライト「......Who knows?」 <00000034> ライト「......Who knows?」 // <$07C4> この列車に負けず劣らず、ライトも呑気な返答をする。=Light's indifference is just as annoying as this train. <00000035> Light's indifference is just as annoying as this train. // <$080D> v03wa1922= <00000036> v03wa1922 // <$082B> ワカバ「旅行中、ちゃんと進めておくのよ?=ワカバ「You need to make some progress on it during this trip, <00000037> ワカバ「You need to make some progress on it during this trip, understand?」 // <$0867> いい?」=understand?」 <00000038> // <$08A0> ev004y= <00000039> ev004y // <$08C7> v05li0944= <00000040> v05li0944 // <$08E5> ライト「進めるも何も、宿題は家だから……」=ライト「Progress or whatever, homework is for home...」 <00000041> ライト「Progress or whatever, homework is for home...」 // <$0940> ev004u= <00000042> ev004u // <$0967> v03wa1923= <00000043> v03wa1923 // <$0985> ワカバ「いますぐ帰って、とって・き・な・さーい」=ワカバ「You're going home right now, right--this--instant!」 <00000044> ワカバ「You're going home right now, right―this―instant!」 // <$09E6> black450= <00000045> black450 // <$0A0F> v05li0945= <00000046> v05li0945 // <$0A2D> ライト「無理だって!=ライト「That's impossible! <00000047> ライト「That's impossible! // <$0A55> 第一、列車動いてないし!」=First of all, the train isn't even moving!」 <00000048> First of all, the train isn't even moving!」 // <$0AA0> ev004c= <00000049> ev004c // <$0AC7> ボックスシートで仲良く話す姉弟を見て、僕は微笑む。=I smiled as I listened to the siblings' familiar argument over in the box seat. <00000050> I smiled as I listened to the siblings' familiar argument over in the box seat. // <$0B10> モスグルンを出てきたときの一件のせいで、姉弟の関係が=At the start of our trip I had been worried about those two, <00000051> At the start of our trip I had been worried about those two, // <$0B55> ギスギスしないか心配していたが、どうやらそれも無用な=but it seems like my concern was unwarranted. <00000052> but it seems like my concern was unwarranted. // <$0B9A> 感じだ。=- <00000053> // <$0BB9> v05li0946= <00000054> v05li0946 // <$0BD7> ライト「……なぁ、ねーちゃん。なんかお菓子とか持ってない?」=ライト「...Hey, Sis, didn't you bring any snacks?」 <00000055> ライト「...Hey, Sis, didn't you bring any snacks?」 // ALT=ライト「...Hey, Nee-chan, didn't you bring any snacks?」 // <$0C3E> v03wa1924= <00000056> v03wa1924 // <$0C5C> ワカバ「ないわよー。ただでさえ荷物が多いんだから、私は」=ワカバ「I didn't. I already had a lot of luggage, after all.」 <00000057> ワカバ「I didn't. I already had a lot of luggage, after all.」 // <$0CBF> v05li0947= <00000058> v05li0947 // <$0CDD> ライト「ちぇーっ。そうすると、しばらくはお預けか……」=ライト「Tch, if that's the case you shouldn't have brought so much...」 <00000059> ライト「Tch, if that's the case you shouldn't have brought so much...」 // <$0D44> ev004o= <00000060> ev004o // <$0D6B> v02co1896= <00000061> v02co1896 // <$0D89> ココ「ボ~ク、ある、よー」=ココ「I-, have, some-」 <00000062> ココ「I-, have, some-」 // <$0DCE> ふたりの話を聴いていたココが、ピーンと閃いたかのように=After overhearing their conversation, <00000063> After overhearing their conversation, // <$0E15> こちらのシートへ顔を出す。=Coco turned to me as if she just realized something, <00000064> Coco turned to me as if she had just realized something, and stared at me with eyes full of anticipation. // <$0E4C> ev004n= <00000065> ev004n // <$0E73> そして、期待に満ちた目で僕の方をジーッと見ている。=and stared at me with eyes full of anticipation. <00000066> // <$0EBC> v04ce1821= <00000067> v04ce1821 // <$0EDA> セロ「……いいよ、みんなに分けてあげてね」=セロ「...Sure, you can share some snacks with everyone.」 <00000068> セロ「...Sure, you can share some snacks with everyone.」 // <$0F2F> 僕は棚からココのバッグを取って渡すと、=I took Coco's bag down from the luggage rack and passed it to her. <00000069> Grabbing her hint, I took Coco's bag down from the luggage rack and passed it to her. // <$0F6C> v02co1897= <00000070> v02co1897 // <$0F8A> ココ「ありが、とー」=ココ「Thank, you-」 <00000071> ココ「Thank, you-」 // <$0FC9> ココ謹製のお菓子の詰め合わせセットは、みんなで仲良く=Coco wanted to be friendly and share her specially made deluxe snack assortment <00000072> Coco wanted to be friendly and share her specially made deluxe snack assortment // <$100E> 分けることに。=with everyone. <00000073> with everyone. // <$1033> v04ce1822= <00000074> v04ce1822 // <$1051> セロ「じゃあ、これはベルに渡してあげて」=セロ「Then, pass this to Belle.」 <00000075> セロ「Then, pass this to Belle.」 // <$10A4> v02co1898= <00000076> v02co1898 // <$10C2> ココ「あい。ファー、おか、しー」=ココ「Kay-. Fa-, snacks-」 <00000077> ココ「Kay-. Fa-, snacks-」 // <$1113> ev004b= <00000078> ev004b // <$113A> v01be0952= <00000079> v01be0952 // <$1158> ベル「……ありがとう、ココちゃん。あ、そんなには……うん、=ベル「...Thank you, Coco. Ah, you don't have to give me so much... <00000080> ベル「...Thank you, Coco. Ah, you don't have to give me so much... // <$11A3> それぐらいで」=That's enough.」 <00000081> That's enough.」 // <$11DC> v02co1899= <00000082> v02co1899 // <$11FA> ココ「えへ、へー」=ココ「Ehe, he-」 <00000083> ココ「Ehe, he-」 // <$1237> 裏側へと戻ったココは、ベルと仲良く話している。=Coco turned around and started chatting with Belle. <00000084> Coco turned around and started chatting with Belle. // <$127C> v05li0948= <00000085> v05li0948 // <$129A> ライト「……ところでこの列車、いつ出るのかな?」=ライト「...So when will this train start moving?」 <00000086> ライト「...So when will this train start moving?」 // <$12F5> v03wa1925= <00000087> v03wa1925 // <$1313> ワカバ「さぁ?=ワカバ「Who knows? <00000088> ワカバ「Who knows? // <$1335> セロ、分かるー?」=Cero, do you?」 <00000089> Cero, do you?」 // <$1372> v04ce1823= <00000090> v04ce1823 // <$1390> セロ「乗り換え列車の姿も見えないから……まだまだじゃないかな」=セロ「I still can't see any other train to switch passengers with yet... so I guess it's not going to be anytime soon.」 <00000091> セロ「I still can't see any other train to switch passengers with yet... so I guess it's not going to be anytime soon.」 // <$13F9> この辺りの土地では、時間の流れが大らかなのかもしれない。=In a place like this, time seems to pass even slower than usual. <00000092> In a place like this, time seems to pass even slower than usual. // <$1448> v05li0949= <00000093> v05li0949 // <$1466> ライト「これで『ペルヴァンシュ』に着かないとか、ないよね?」=ライト「If this goes on, we might never reach Pervenche...」 <00000094> ライト「If this goes on, we might never reach Pervenche...」 // <$14CD> v04ce1824= <00000095> v04ce1824 // <$14EB> セロ「それはないと思うよ」=セロ「I doubt it'll come to that.」 <00000096> セロ「I doubt it'll come to that.」 // <$1530> すでにホテルは予約済みだから、多少遅れた到着でも何とか=We've already booked hotel rooms, so it shouldn't be a problem <00000097> We've already booked hotel rooms, so it shouldn't be a problem // <$1577> なる……はず。=if we get there a bit late... I think. <00000098> if we get there a bit late... I think. // <$159C> 初めてにも近い旅で不安は尽きないが、泊まる場所さえ確保=Since this was our first long distance trip, I did feel uneasy. <00000099> Since this was our first long distance trip, I did feel uneasy. // <$15E3> できていれば、どうにかなりそうな気がする。=At least since I know we've definitely got rooms waiting for us, I can relax a little. <00000100> At least since I know we've definitely got rooms waiting for us, I can relax a little. // <$1624> v04ce1825= <00000101> v04ce1825 // <$1642> セロ「(――まあ、野宿はあり得ない話でも……)」=セロ「(――Well, we can camp out in the open if it comes to that...)」 <00000102> セロ「(―Well, we can camp out in the open if it comes to that...)」 // <$169D> ちょっとした問題は残る。=Now there's only one problem left. <00000103> Now there's only one problem left. // <$16CC> それは、新たにベルが増えての5人旅となり、部屋割りを=Namely, how are we going to split our rooms between five people now that Belle's here? <00000104> Namely, how are we going to split our rooms between five people now that Belle's here? // <$1711> どうするか?……という話。=- <00000105> // <$1742> v04ce1826= <00000106> v04ce1826 // <$1760> セロ「(――やっぱり、ベルは女の子だから……)」=セロ「(――Since Belle is a girl, after all...)」 <00000107> セロ「(―Since Belle is a girl, after all...)」 // <$17BB> ワカバと同室になってもらい、ライトを僕たちの部屋にする=Letting her share a room with Wakaba, while Light comes to our room... <00000108> Letting her share a room with Wakaba, while Light comes to our room... // <$1802> のが一番ベストな考えだろう。=I think that's the best solution. <00000109> I think that's the best solution. // <$1835> もしベルがひとりを望むなら、ルノンキュールの組み合わせ=If Belle wants a room to herself, we'll have to change the arrangement we set up back in La Renoncule. <00000110> But if Belle wants a room to herself, we'll have to change the arrangement we set up back in La Renoncule. // <$187C> ――僕とココ、ワカバとライトのペアで合計三部屋をとる。=――There were supposed to be two pairs: Coco and I, and Light and Wakaba, so if Belle wants her own it'll be a total of three rooms. <00000111> So it'll be a total of three rooms: Coco with me, Light together with Wakaba, and Belle on her own. //NOTE: I reworked this line since it's overflowing, fixed now -yeah // <$18C9> v04ce1827= <00000112> v04ce1827 // <$18E7> セロ「うーん」=セロ「Hmm.」 <00000113> セロ「Hmm.」 // <$1920> 我ながら妥当な考えだとは思うが、何となく面白みに欠ける=Though I myself had thought this was the most suitable arrangement, <00000114> Though I myself had thought this was the most suitable arrangement, // <$1967> 部屋割りのような気がしてきた。=I couldn't help but feel like it wasn't much fun. <00000115> I couldn't help but feel like it wasn't much fun. // <$199C> v04ce1828= <00000116> v04ce1828 // <$19BA> セロ「(――まぁ、いいか)」=セロ「(――Oh well.)」 <00000117> セロ「(―Oh well.)」 // <$1A01> 別に、いますぐ決めなきゃいけないほどのことでもない。=It's not something that I have to decide right now, anyway. <00000118> It's not something that I have to decide right now, anyway. // <$1A4C> それに、まだ『青の都』での滞在日数も分からないのだ。=In addition, who knows how long we'll end up staying in the Blue Capital. <00000119> In addition, who knows how long we'll end up staying in the Blue Capital. // <$1A91> 仲良くなったら、適度に組み合わせを替えてもいいと思う。=If any of them hit it off, the room arrangements can be changed accordingly. <00000120> If any of them hit it off, the room arrangements can be changed accordingly. // <$1ADE> v03wa1926= <00000121> v03wa1926 // <$1AFC> ワカバ「こら、ライト。恥ずかしいから、お菓子の屑を落とさないで」=ワカバ「Hey, Light. Don't get crumbs everywhere, it's embarrassing.」 <00000122> ワカバ「Hey, Light. Don't get crumbs everywhere, it's embarrassing.」 // <$1B67> v05li0950= <00000123> v05li0950 // <$1B85> ライト「うるさいなぁ、そういうねーちゃんだって……ほら、そこ」=ライト「Shut up. Besides Sis, you're dropping crumbs too... Look, over there.」 <00000124> ライト「Shut up. Besides Sis, you're dropping crumbs too... Look, over there.」 // ALT=ライト「Shut up. Besides Nee-chan, you're dropping crumbs too... Look, over there.」 // <$1BEE> v03wa1927= <00000125> v03wa1927 // <$1C0C> ワカバ「えっ、どこどこ?=ワカバ「Eh, where? <00000126> ワカバ「Eh, where? // <$1C38> 私、そんなに行儀悪くないわよ」=My manners aren't that bad, you know!」 <00000127> My manners aren't that bad, you know!」 // <$1C87> black450= <00000128> black450 // <$1CAA> bg08a01= <00000129> bg08a01 // <$1CDC> st05_a05= <00000130> st05_a05 // <$1D15> v05li0951= <00000131> v05li0951 // <$1D33> ライト「へへーん!=ライト「Hehe! <00000132> ライト「Hehe! // <$1D59> ねーちゃん、だまされてやんの……って、=Sis, you're so gullible... <00000133> Sis, you're so gullible... // ALT=Nee-chan, you're so gullible... // <$1D90> うわぁ、マジで怒るなよ!」=Whoa, don't get angry!」 <00000134> Whoa, don't get angry!」 // <$1DE1> face03_a02= <00000135> face03_a02 // <$1E22> v03wa1928= <00000136> v03wa1928 // <$1E40> ワカバ「……待ちなさーい!=ワカバ「...Stop it! <00000137> ワカバ「...Stop it! // <$1E6E> 周りの人に迷惑だから走らないの!」=Running around like that is going to bother the other passengers!」 <00000138> Running around like that is going to bother the other passengers!」 // <$1EC1> st05_a08= <00000139> st05_a08 // <$1EFA> v05li0952= <00000140> v05li0952 // <$1F18> ライト「そーゆーねーちゃんも、走るなって!」=ライト「You say that, Sis, but you're the one chasing me!」 <00000141> ライト「You say that, Sis, but you're the one chasing me!」 // ALT=ライト「You say that, Nee-chan, but you're the one chasing me!」 // <$1FA0> v04ce1829= <00000142> v04ce1829 // <$1FBE> セロ「(――やれやれ……)」=セロ「(――Oh, dear...)」 <00000143> セロ「(―Oh, dear...)」 // <$2005> ライトもワカバも、疲れというものを感じさせない。=It seems like those two never run out of energy. <00000144> It seems like those two never run out of energy. // <$204C> 僕がそんなふたりが隣の車両へと消えていくのを見ていると、=As I watched the two of them vanish into the neighboring compartment, <00000145> As I watched the two of them vanish into the neighboring compartment, // <$2095> シートから頭を覗かせていたベルと目が合ってしまった。=My eyes met with Belle's as she lifted her head over the seat to look around. <00000146> my eyes met with Belle's as she lifted her head over the seat to look around. // <$20E0> v04ce1830= <00000147> v04ce1830 // <$20FE> セロ「…………元気だよね、あのふたり」=セロ「......Those two are so energetic.」 <00000148> セロ「......Those two are so energetic.」 // <$2155> st01_a01= <00000149> st01_a01 // <$218E> v01be0953= <00000150> v01be0953 // <$21AC> ベル「そうですね」=ベル「That's right.」 <00000151> ベル「That's right.」 // <$21E9> にっこりと笑うベルに、僕もつられる。=As Belle smiled, I found myself grinning as well. <00000152> As Belle smiled, I found myself grinning as well. // <$2224> v04ce1831= <00000153> v04ce1831 // <$2242> セロ「(――この子、自然に笑うなぁ……)」=セロ「(――She really smiles naturally...)」 <00000154> セロ「(―She really smiles naturally...)」 // <$2297> うちのココとは違って、限りなく人間に近い造りの=Belle is different from Coco- she's a Sister created to be <00000155> Belle is different from Coco- she's a Sister created to be // <$230F> シスター=- <00000156> // <$2367> 人形。=as human as possible. <00000157> as human as possible. // <$2384> 初めて坂道で出会ったとき、僕は=When we first met upon that slope, <00000158> When we first met upon that slope, // <$23EC> シスター= <00000159> // <$2444> 人形とは気づかなかった。=I hadn't even noticed she was a Sister. <00000160> I hadn't even noticed she was a Sister. // <$2479> st01_a00= <00000161> st01_a00 // <$24B2> v01be0954= <00000162> v01be0954 // <$24D0> ベル「ワカバとライトは、いつもあんな感じですか?」=ベル「Are Wakaba and Light like that all the time?」 <00000163> ベル「Are Wakaba and Light like that all the time?」 // <$252D> v04ce1832= <00000164> v04ce1832 // <$254B> セロ「うーん。普段はもう少しおとなしい、かな。……あははっ」=セロ「Hmm. Usually they're a little better behaved, I think... Ahaha.」 <00000165> セロ「Hmm. Usually they're a little better behaved, I think... Ahaha.」 // <$25B8> st01_a04= <00000166> st01_a04 // <$25F1> 旅行のせいで浮かれているんだと思うよ、と付け加えれば、=Belle nodded repeatedly, probably realizing that the reason those two are so excitable is because of the trip. <00000167> Belle nodded repeatedly, probably realizing that the reason those two are so excitable is because of the trip. // <$2638> ベルも納得がいったらしく2、3度頷いてくれた。=- <00000168> // <$267D> そしてそのあと、何かを思い出したかのようにハッとして、=After that, it seemed like she remembered something. <00000169> After that, it seemed like she remembered something. // <$26D0> st01_a04= <00000170> st01_a04 // <$2709> v01be0955= <00000171> v01be0955 // <$2727> ベル「あの、すみません。そろそろワタシ、眠らないと……」=ベル「Um, I'm sorry. If I don't sleep soon...」 <00000172> ベル「Um, I'm sorry. If I don't sleep soon...」 // <$278A> バツが悪そうに呟いた。=she muttered, embarrassed. <00000173> she muttered, embarrassed. // <$27B7> v04ce1833= <00000174> v04ce1833 // <$27D5> セロ「……あ、いいよ。ゆっくり休んで。あのふたりが戻ったら、=セロ「...Ah, it's okay. Get some rest. <00000175> セロ「...Ah, it's okay. Get some rest. // <$2822> 静かにするように言っておくから」=I'll tell those two to be more quiet when they return.」 <00000176> I'll tell those two to be more quiet when they return.」 // <$2873> st01_a01= <00000177> st01_a01 // <$28AC> v01be0956= <00000178> v01be0956 // <$28CA> ベル「ありがとう。でも、平気です。いまのワタシは、一度寝たら=ベル「Thank you. But it's okay, if I go to sleep now, <00000179> ベル「Thank you. But it's okay, if I go to sleep now, // <$2917> なかなか起きませんから」=I won't be able to wake up.」 <00000180> I won't be able to wake up.」 // <$295A> v04ce1834= <00000181> v04ce1834 // <$2978> セロ「…………そうなの?」=セロ「...Really?」 <00000182> セロ「...Really?」 // <$29C3> st01_a06= <00000183> st01_a06 // <$29FC> v01be0957= <00000184> v01be0957 // <$2A1A> ベル「はい。なるべくご迷惑かけないよう、心がけます」=ベル「Yes, but I truly appreciate your concern.」 <00000185> ベル「Yes, but I truly appreciate your concern.」 // <$2A9A> そう言って軽く頭を下げ、シートの向こうに沈んでいくベル。=As she said that, she lowered her head and fell asleep on the seat. <00000186> As she said that, she lowered her head and fell asleep on the seat. // <$2AE9> 僕も彼女の邪魔はしないよう、静かに元の位置へ戻る。=I didn't want to disturb her, so I quietly returned to my original seat. <00000187> I didn't want to disturb her, so I quietly returned to my original seat. // <$2B32> v04ce1835= <00000188> v04ce1835 // <$2B50> セロ「(――さて、と。いまのうちにスケジュールの確認をしよう)」=セロ「(――Okay, let's check the schedule.)」 <00000189> セロ「(―Okay, let's check the schedule.)」 // <$2BBB> モスグルンを出るときは、ジルベルクに行ってそのまま戻る=After departing from Moosgrun, I had calculated that if we went straight back from Silberg, the trip would probably last a week. <00000190> After departing from Moosgrun, I had calculated that if we went straight back from Silberg, the trip would probably last a week. // <$2C02> つもりだったので約1週間の計算していたが、この調子だと=Given our current pace, though, it'll probably take ten days... or even two weeks. <00000191> Given our current pace, though, it'll probably take ten days... or even two weeks. // <$2C49> 10日もしくは2週間に伸びるかもしれない。=- <00000192> // <$2C8A> v04ce1836= <00000193> v04ce1836 // <$2CA8> セロ「(――戸締まりはしっかりしてきたから、いいとして……)」=セロ「(――Well, since I did lock up the house, it's fine...)」 <00000194> セロ「(―Well, since I did lock up the house, it's fine...)」 // <$2D17> black450= <00000195> black450 // <$2D4A> ev004y= <00000196> ev004y // <$2D81> v05li0953= <00000197> v05li0953 // <$2D9F> ライト「……セロにーちゃん、なにしてんの?」=ライト「...Uncle Cero, what are you doing?」 <00000198> ライト「...Uncle Cero, what are you doing?」 // ALT=ライト「...Cero-nii-chan, what are you doing?」 // <$2DF6> v04ce1837= <00000199> v04ce1837 // <$2E14> セロ「あぁ、ちょっとした覚え書きを……って、いつの間に?」=セロ「Ah, I was just writing something down... Huh, when did you get back?」 <00000200> セロ「Ah, I was just writing something down... Huh, when did you get back?」 // <$2E7F> ev004s= <00000201> ev004s // <$2EA6> 気づけばライトだけでなく、ワカバも戻ってきている。=I realized that Light and Wakaba had returned. <00000202> I realized that Light and Wakaba had returned. // <$2EF5> ev004b= <00000203> ev004b // <$2F1C> v05li0954= <00000204> v05li0954 // <$2F3A> ライト「へへへっ。ファーちゃんが寝てるみたいだからさ」=ライト「Hehehe, that's because I saw Fa falling asleep...」 <00000205> ライト「Hehehe, that's because I saw Fa falling asleep...」 // <$2F9B> v03wa1929= <00000206> v03wa1929 // <$2FB9> ワカバ「馬鹿な弟に振り回されるのもどうかと思って、おとなしく=ワカバ「Since my idiot brother wasn't worth worrying about anymore, <00000207> ワカバ「Since my idiot brother wasn't worth worrying about anymore, // <$3006> 戻ってきたの」=I came back.」 <00000208> I came back.」 // <$303F> v05li0955= <00000209> v05li0955 // <$305D> ライト「へーん。結局、追いつけなくて先に戻った言い訳?」=ライト「Hmm? In the end, that's just an excuse for not being able to catch me.」 <00000210> ライト「Hmm? In the end, that's just an excuse for not being able to catch me.」 // <$30C6> ev004f= <00000211> ev004f // <$30ED> v03wa1930= <00000212> v03wa1930 // <$310B> ワカバ「……ホームに出てまで逃げるのは反則でしょ!」=ワカバ「...Still, running across the platform is against the rules!」 <00000213> ワカバ「...Still, running across the platform is against the rules!」 // <$316A> どうやら、ルール無用の戦いだったらしい。=Apparently, it's a battle where rules are of no use. <00000214> Apparently, it's a battle where rules are of no use. // <$31A9> v04ce1838= <00000215> v04ce1838 // <$31C7> セロ「まぁ、ワカバも落ち着いて。ほら、ライトもそれぐらいで」=セロ「Calm down, Wakaba. That's enough from you too, Light.」 <00000216> セロ「Calm down, Wakaba. That's enough from you too, Light.」 // <$3234> black450= <00000217> black450 // <$325D> 僕はふたりをなだめすかし、ベルの方をチラリと見た。=As I calmed the both of them down, I glanced at Belle. <00000218> As I calmed the both of them down, I glanced at Belle. // <$32A6> ――大丈夫。ちゃんと寝ている。=――No problem, it seems that she's still asleep. <00000219> ―No problem, it seems that she's still asleep. // <$32DB> ……が。=...I think? <00000220> ...I think? // <$3300> ev004t= <00000221> ev004t // <$3327> v04ce1839= <00000222> v04ce1839 // <$3345> セロ「…………ねぇ、ワカバ。ココ、知らないかい?」=セロ「...Hey, Wakaba, do you know where Coco is?」 <00000223> セロ「...Hey, Wakaba, do you know where Coco is?」 // <$33A8> ev004s= <00000224> ev004s // <$33CF> v03wa1931= <00000225> v03wa1931 // <$33ED> ワカバ「へっ?」=ワカバ「Huh?」 <00000226> ワカバ「Huh?」 // <$3422> 覗き込んだボックスシートには、ベルしか見あたらず。=I only saw Belle in the box seat. <00000227> I only saw Belle in the box seat. // <$346B> 一緒に居たはずのココの姿が、どこにも見えない。=Coco, who should have been with her, was missing. <00000228> Coco, who should have been with her, was missing. // <$34B6> ev004y= <00000229> ev004y // <$34DD> v05li0956= <00000230> v05li0956 // <$34FB> ライト「そう言われてみれば、戻るの遅いなぁ」=ライト「Now that you've mentioned it, she's late.」 <00000231> ライト「Now that you've mentioned it, she's late.」 // <$3558> ev004c= <00000232> ev004c // <$357F> v03wa1932= <00000233> v03wa1932 // <$359D> ワカバ「……遅いって、何がよ?」=ワカバ「...What do you mean by “late”?」 <00000234> ワカバ「...What do you mean by ‘late’?」 // <$35E8> v05li0957= <00000235> v05li0957 // <$3606> ライト「え?=ライト「Eh? <00000236> ライト「Eh? // <$3626> いや、ちょうどホームに出たとき、ココが居てさ。=Earlier, when we ran out onto the platform, Coco was there too. <00000237> Earlier, when we ran out onto the platform, Coco was there too. // <$3665> ねーちゃんを挟み撃ちにしようって、計画したんだ」=We planned to catch Sis in a pincer attack.」 <00000238> We planned to catch Sis in a pincer attack.」 // ALT=We planned to catch Nee-chan in a pincer attack.」 // <$36C0> v03wa1933= <00000239> v03wa1933 // <$36DE> ワカバ「は、はさみうち?=ワカバ「P, pincer attack? <00000240> ワカバ「P, pincer attack? // <$370A> それってどういうことよ!」=What does that mean!?」 <00000241> What does that mean!?」 // <$374F> v05li0958= <00000242> v05li0958 // <$376D> ライト「う、うん。オレが先頭車両、ココは後方から乗り込んで、=ライト「Hmm, I was going to go into the compartment in front, while Coco went into the one behind, <00000243> ライト「Hmm, I was going to go into the compartment in front, while Coco went into the one behind, // <$37BA> ねーちゃんに見つかったら気を引いておいて――」=and whoever found Sis first was going to distract her――」 <00000244> and whoever found Sis first was going to distract her―」 // ALT= and whoever found Nee-chan first was going to distract her―」 // <$3813> v05li0959= <00000245> v05li0959 // <$3831> ライト「気づかれてない方が、後ろから驚かそうぜ……って」=ライト「While the other one would sneak up behind Sis and scare her... like that.」 <00000246> ライト「While the other one would sneak up behind Sis and scare her... like that.」 // ALT=ライト「While the other one would sneak up behind Nee-chan and scare her... like that.」 // <$3894> v03wa1934= <00000247> v03wa1934 // <$38B2> ワカバ「バカでしょ?= ワカバ「Are you an idiot? <00000248> ワカバ「Are you an idiot? // <$38DA> アンタ、ホントにバカでしょ?=You really are, aren't you? <00000249> You really are, aren't you? // <$3907> そんなので私が驚くわけないじゃない!」=How would something like that scare me!?」 <00000250> How would something like that scare me!?」 // <$3958> v04ce1840= <00000251> v04ce1840 // <$3976> セロ「(――待って、ワカバ。論点が違うから!)」=セロ「(――Wait, Wakaba, that's not the problem!)」 <00000252> セロ「(―Wait, Wakaba, that's not the problem!)」 // <$39D1> いま大切なのは、ココが何処に居るか分からないこと。=What's more important right now is that Coco's missing. <00000253> What's more important right now is that Coco's missing. // <$3A1A> v04ce1841= <00000254> v04ce1841 // <$3A38> セロ「ライト!=セロ「Light! <00000255> セロ「Light! // <$3A5A> ココは間違いなくまた列車に乗り込んだのかい?」=Are you sure Coco is still on the train?」 <00000256> Are you sure Coco is still on the train?」 // <$3AB3> v05li0960= <00000257> v05li0960 // <$3AD1> ライト「うん。その姿を見てから、オレも乗り込んだから」=ライト「Yeah, I only went back on the train after watching her go in, after all.」 <00000258> ライト「Yeah, I only went back on the train after watching her go in, after all.」 // <$3B38> ev004b= <00000259> ev004b // <$3B5F> それなら、車両の中を探せば済む。=If that's the case, I'll just search all the compartments. <00000260> If that's the case, I'll just search all the compartments. // <$3B96> もし、またホームに降り立ったり、さらにそこから外に……=But if Coco was still on the platform, or had wandered even further off... <00000261> But if Coco was still on the platform, or had wandered even further off... // <$3BDD> なんてことになっていたら、大変なことになる。=that would be a huge problem. <00000262> that would be a huge problem. // <$3C20> v04ce1842= <00000263> v04ce1842 // <$3C3E> セロ「ワカバ、悪いけど先頭車両方向でココを探して。=セロ「Wakaba, I'm sorry, but please search for Coco in the upper compartments. <00000264> セロ「Wakaba, I'm sorry, but please search for Coco in the upper compartments. // <$3C81> ライトはそのまま待機。僕は後方車両を見ていくから」=Light, stay here and wait, while I search the compartments behind us.」 <00000265> Light, stay here and wait, while I search the compartments behind us.」 // <$3CE4> black450= <00000266> black450 // <$3D0D> 哀しいかな、ライトの計画していた『挟み撃ち』の逆で=Ironically, our plan was just the opposite of Light's <00000267> Ironically, our plan was just the opposite of Light's // <$3D50> 探索することになろうとは。='pincer attack' strategy. <00000268> ‘pincer attack’ strategy. // <$3D87> ev004s= <00000269> ev004s // <$3DAE> v03wa1935= <00000270> v03wa1935 // <$3DCC> ワカバ「え、えっと、もしそれで見つからなかったら?」=ワカバ「And if we still don't find her after that?」 <00000271> ワカバ「And if we still don't find her after that?」 // <$3E2B> v04ce1843= <00000272> v04ce1843 // <$3E49> セロ「そのときは、ホームに出てみて。最悪、駅員さんに迷子の=セロ「If that happens, we'll have to search outside the train. <00000273> セロ「If that happens, we'll have to search outside the train. // <$3E94> 届けを出して……」=In the worst-case scenario, we'll have to tell the conductor that a child has gone missi...」 <00000274> In the worst-case scenario, we'll have to tell the conductor that a child has gone missi...」 // <$3ED7> black450= <00000275> black450 // <$3F00> そこまで言って、僕の口はパクパクと無音になってしまった。=As I was saying that, my jaw suddenly dropped and I went silent. <00000276> As I was saying that, my jaw suddenly dropped and I went silent. // <$3F55> ev004v= <00000277> ev004v // <$3F7C> v03wa1936= <00000278> v03wa1936 // <$3F9A> ワカバ「どうしたの、セロ?」=ワカバ「What's wrong, Cero?.」 <00000279> ワカバ「What's wrong, Cero?」 // <$3FE7> ev004t= <00000280> ev004t // <$400E> ……どうしたも、こうしたも。=...At the same time, Light asked, <00000281> ...At the same time, Light asked, // <$4047> ev004y= <00000282> ev004y // <$406E> v05li0961= <00000283> v05li0961 // <$408C> ライト「なんか、変なモン食ったの?」=ライト「Did you eat something weird?」 <00000284> ライト「Did you eat something weird?」 // <$40E1> ev004yy= <00000285> ev004yy // <$4109> v04ce1844= <00000286> v04ce1844 // <$4127> セロ「……ち、違う。もう、いいんだ」=セロ「...No, it's not that. I'm fine.」 <00000287> セロ「...No, it's not that. I'm fine.」 // <$4176> 窓の外から――=Outside the window was―― <00000288> Outside the window was― // <$41A1> ev004g= <00000289> ev004g // <$41C8> v04ce1845= <00000290> v04ce1845 // <$41E6> セロ「……ココ。そこで、なにをしてるのかな?」=セロ「...Coco, what do you think you're doing there?」 <00000291> セロ「...Coco, what do you think you're doing there?」 // <$423F> v02co1900= <00000292> v02co1900 // <$425D> ココ「『かくれん、ぼー』」=ココ「Hide, and, seek-」 <00000293> ココ「Hide, and, seek―」 // <$42A2> 探していた=We saw the <00000294> We saw the // <$42F6> ココ=- <00000295> // <$434C> 迷子が、顔を覗かせているんだ。=face of the missing child we were searching for. <00000296> face of the missing child we were searching for. // <$4381> v02co1901= <00000297> v02co1901 // <$439F> ココ「『あー、みつかっ、ちゃっ、たー?』」=ココ「Ah-, was I, found-?」 <00000298> ココ「Ah-, was I, found-?」 // <$43FA> black450= <00000299> black450 // <$442D> bg08a01= <00000300> bg08a01 // <$4465> v04ce1846= <00000301> v04ce1846 // <$4483> セロ「ふーっ」=セロ「Phew-」 <00000302> セロ「Phew―」 // <$44BC> 変に焦ってしまっただけに、ドッと疲れが出てしまった僕は、=As I was no longer sure why I had gotten so worked up, as well as suddenly exhausted, <00000303> As I was no longer sure why I had gotten so worked up, as well as suddenly exhausted, // <$4505> 少しだけお小言タイムをとる。=I only scolded her a little bit. <00000304> I only scolded her a little bit. // <$453E> st02_a03= <00000305> st02_a03 // <$4577> v04ce1847= <00000306> v04ce1847 // <$4595> セロ「……いいかい、ココ。何度もいうようだけどね……」=セロ「...Listen carefully Coco, I know I've said this before, but...」 <00000307> セロ「...Listen carefully Coco, I know I've said this before, but...」 // <$45F6> かくれんぼが好きなのは知ってるし、禁止にもしない。=I know she likes playing hide and seek, and I've never prohibited it. <00000308> I know she likes playing hide and seek, and I've never prohibited it. // <$4639> ……だけど、時と場合によっては取り返しがつかなくなる。=...But, if she doesn't consider the proper time and place for it, I can't let her keep playing. <00000309> ...But, if she doesn't consider the proper time and place for it, I can't let her keep playing. // <$468C> st02_a08= <00000310> st02_a08 // <$46C5> v02co1902= <00000311> v02co1902 // <$46E3> ココ「ごめん、ねー」= ココ「I'm, sorry-」 <00000312> ココ「I'm, sorry-」 // <$4722> 反省するココを見て、これ以上怒っても意味がないだろうと=Since Coco recognized her mistake, I decided that it would be meaningless to keep scolding her, <00000313> Since Coco recognized her mistake, I decided that it would be meaningless to keep scolding her, // <$4769> 判断した僕は、軽く頭をなでてあげる。=and nodded my head. <00000314> and nodded my head. // <$47A4> v04ce1848= <00000315> v04ce1848 // <$47C2> セロ「気をつけてね」=セロ「Pay attention next time.」 <00000316> セロ「Pay attention next time.」 // <$4807> st02_b02= <00000317> st02_b02 // <$4840> v02co1903= <00000318> v02co1903 // <$485E> ココ「あい、きをつけ、ます」=ココ「Yes, I, will, pay atten-tion-」 <00000319> ココ「Yes, I, will, pay atten-tion-」 // <$48C6> こんな騒ぎの中でも、ベルは静かに眠ったまま起きることもなく。=Even with all this commotion, Belle was still sleeping peacefully. <00000320> Even with all this commotion, Belle was still sleeping peacefully. // <$4919> やがてホームの反対側に列車が到着し、乗り換えが行われて=Soon, the other train pulled into the opposite platform, <00000321> Soon, the other train pulled into the opposite platform, // <$4960> 発車の時間を迎えた。=and after switching passengers it was time to depart. <00000322> and after switching passengers it was time to depart. // <$498B> v04ce1849= <00000323> v04ce1849 // <$49A9> セロ「(――やれやれ……)」=セロ「(――My my...)」 <00000324> セロ「(―My my...)」 // <$49F6> st03_a00= <00000325> st03_a00 // <$4A2F> v03wa1937= <00000326> v03wa1937 // <$4A4D> ワカバ「まぁ、無事に出発できたからいいじゃないの。ねっ!?」=ワカバ「Well, at least we can depart safely, right!?」 <00000327> ワカバ「Well, at least we can depart safely, right!?」 // <$4AB4> v04ce1850= <00000328> v04ce1850 // <$4AD2> セロ「……そうだね」=セロ「...I guess.」 <00000329> セロ「...I guess.」 // <$4B11> きっとココも、この反省を生かしてくれることだろう。=Coco will surely learn from this incident. <00000330> Coco will surely learn from this incident. // <$4B54> ……そう、信じたい。=...That's what I believed. <00000331> ...That's what I believed. // <$4B91> sr012= <00000332> sr012