Katahane:sr011b.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search


// <$005A> black450=
<00000000> black450

// <$0083> SE10A=
<00000001> SE10A

// <$009F> sr011_04cero02=
<00000002> sr011_04cero02

// <$00E0> black450=
<00000003> black450

// <$0109> ev004a=
<00000004> ev004a

// <$0126> ev004e=
<00000005> ev004e

// <$015D> Srhn_BGM03=
<00000006> Srhn_BGM03

// <$017C> 青の都に向かうため、ジルベルクを出た僕たちが乗り込んだ=The train route from Silberg to the Blue City has a stop in Pervenche.
<00000007> The train route from Silberg to the Blue City has a stop in Pervenche.

// <$01C3> 列車は、ひとまず手前の都市『ペルヴァンシュ』が目的地。=-
<00000008> 

// <$0210> しかし普通列車のために停車駅が多く、ずいぶんとゆっくり=Since this is a normal train, there are tons of stops, and we were making slow progress.
<00000009> Since this is a normal train, there are tons of stops, and we were making slow progress.

// <$0257> したペースで進んでいた。=-
<00000010> 

// <$0286> v05li0940=
<00000011> v05li0940

// <$02A4> ライト「……ヒマですることないよねー」=ライト「...All this time, and nothing to do-」
<00000012> ライト「...All this time, and nothing to do―」


// <$02FB> ev004f=
<00000013> ev004f

// <$0322> v03wa1919=
<00000014> v03wa1919

// <$0340> ワカバ「ライト、少し勉強でもしたらどうなのよ?」=ワカバ「Light, how about studying a little?」
<00000015> ワカバ「Light, how about studying a little?」

// <$03A1> ev004c=
<00000016> ev004c

// <$03C8> v05li0941=
<00000017> v05li0941

// <$03E6> ライト「えーっ、なんで?」=ライト「Eh-, why?」
<00000018> ライト「Eh-, why?」

// <$042B> v03wa1920=
<00000019> v03wa1920

// <$0449> ワカバ「夏休みの宿題とか、コツコツやらないと終わらないでしょ」=ワカバ「It you don't work on your summer homework now you're not going to finish it on time, right?」
<00000020> ワカバ「If you don't work on your summer homework now, you're not going to finish it on time, right?」

// <$04B8> ev004f=
<00000021> ev004f

// <$04DF> そしてこの山間にある小さな駅では、かれこれ10分ぐらい止められたまま。=The train had spent ten minutes sitting at a small stop in the mountains.
<00000022> The train had spent ten minutes sitting at a small stop in the mountains.

// <$053C> 車掌の話では乗り換えの待ち合わせらしいが、それらしき=According to the conductor, they're waiting for passengers from another train to switch into theirs and vice versa,
<00000023> According to the conductor, they're waiting for passengers from another train to switch into theirs and vice versa,

// <$0581> 列車の姿はどこにも見えない。=but there are no other trains nearby.
<00000024>  but there are no other trains nearby.

// <$05BA> ev004c=
<00000025> ev004c

// <$05E1> v05li0942=
<00000026> v05li0942

// <$05FF> ライト「……大丈夫だって!=ライト「...It'll be fine!
<00000027> ライト「...It'll be fine!

// <$062D> これでも家にいるとき、配達前に=When I go home, I'll study hard before I make my deliveries.
<00000028> When I go home, I'll study hard before I make my deliveries.

// <$065C> 勉強してたんだから。3日で1ページ進んだんだぜ」=I can do a page in three days.」
<00000029>  I can do a page in three days.」

// <$06B7> v03wa1921=
<00000030> v03wa1921

// <$06D5> ワカバ「ふーん、3日で1ページねぇ。それで終わるの?」=ワカバ「Hmm, one page in three days. Will you finish at that pace?」
<00000031> ワカバ「Hmm, one page in three days. Will you finish at that pace?」

// <$073C> ev004f=
<00000032> ev004f

// <$0763> v05li0943=
<00000033> v05li0943

// <$0781> ライト「…………さぁ?」=ライト「......Who knows?」
<00000034> ライト「......Who knows?」

// <$07C4> この列車に負けず劣らず、ライトも呑気な返答をする。=Light's indifference is just as annoying as this train.
<00000035> Light's indifference is just as annoying as this train.

// <$080D> v03wa1922=
<00000036> v03wa1922

// <$082B> ワカバ「旅行中、ちゃんと進めておくのよ?=ワカバ「You need to make some progress on it during this trip,
<00000037> ワカバ「You need to make some progress on it during this trip, understand?」

// <$0867> いい?」=understand?」
<00000038> 

// <$08A0> ev004y=
<00000039> ev004y

// <$08C7> v05li0944=
<00000040> v05li0944

// <$08E5> ライト「進めるも何も、宿題は家だから……」=ライト「Progress or whatever, homework is for home...」
<00000041> ライト「Progress or whatever, homework is for home...」

// <$0940> ev004u=
<00000042> ev004u

// <$0967> v03wa1923=
<00000043> v03wa1923

// <$0985> ワカバ「いますぐ帰って、とって・き・な・さーい」=ワカバ「You're going home right now, right--this--instant!」
<00000044> ワカバ「You're going home right now, right―this―instant!」

// <$09E6> black450=
<00000045> black450

// <$0A0F> v05li0945=
<00000046> v05li0945

// <$0A2D> ライト「無理だって!=ライト「That's impossible!
<00000047> ライト「That's impossible!

// <$0A55> 第一、列車動いてないし!」=First of all, the train isn't even moving!」
<00000048> First of all, the train isn't even moving!」

// <$0AA0> ev004c=
<00000049> ev004c

// <$0AC7> ボックスシートで仲良く話す姉弟を見て、僕は微笑む。=I smiled as I listened to the siblings' familiar argument over in the box seat.
<00000050> I smiled as I listened to the siblings' familiar argument over in the box seat.

// <$0B10> モスグルンを出てきたときの一件のせいで、姉弟の関係が=At the start of our trip I had been worried about those two,
<00000051> At the start of our trip I had been worried about those two,

// <$0B55> ギスギスしないか心配していたが、どうやらそれも無用な=but it seems like my concern was unwarranted. 
<00000052>  but it seems like my concern was unwarranted. 

// <$0B9A> 感じだ。=-
<00000053> 

// <$0BB9> v05li0946=
<00000054> v05li0946

// <$0BD7> ライト「……なぁ、ねーちゃん。なんかお菓子とか持ってない?」=ライト「...Hey, Sis, didn't you bring any snacks?」
<00000055> ライト「...Hey, Sis, didn't you bring any snacks?」
// ALT=ライト「...Hey, Nee-chan, didn't you bring any snacks?」

// <$0C3E> v03wa1924=
<00000056> v03wa1924

// <$0C5C> ワカバ「ないわよー。ただでさえ荷物が多いんだから、私は」=ワカバ「I didn't. I already had a lot of luggage, after all.」
<00000057> ワカバ「I didn't. I already had a lot of luggage, after all.」

// <$0CBF> v05li0947=
<00000058> v05li0947

// <$0CDD> ライト「ちぇーっ。そうすると、しばらくはお預けか……」=ライト「Tch, if that's the case you shouldn't have brought so much...」
<00000059> ライト「Tch, if that's the case you shouldn't have brought so much...」

// <$0D44> ev004o=
<00000060> ev004o

// <$0D6B> v02co1896=
<00000061> v02co1896

// <$0D89> ココ「ボ~ク、ある、よー」=ココ「I-, have, some-」
<00000062> ココ「I-, have, some-」

// <$0DCE> ふたりの話を聴いていたココが、ピーンと閃いたかのように=After overhearing their conversation,
<00000063> After overhearing their conversation,

// <$0E15> こちらのシートへ顔を出す。=Coco turned to me as if she just realized something,
<00000064>  Coco turned to me as if she had just realized something, and stared at me with eyes full of anticipation.

// <$0E4C> ev004n=
<00000065> ev004n

// <$0E73> そして、期待に満ちた目で僕の方をジーッと見ている。=and stared at me with eyes full of anticipation.
<00000066> 

// <$0EBC> v04ce1821=
<00000067> v04ce1821

// <$0EDA> セロ「……いいよ、みんなに分けてあげてね」=セロ「...Sure, you can share some snacks with everyone.」
<00000068> セロ「...Sure, you can share some snacks with everyone.」

// <$0F2F> 僕は棚からココのバッグを取って渡すと、=I took Coco's bag down from the luggage rack and passed it to her.
<00000069> Grabbing her hint, I took Coco's bag down from the luggage rack and passed it to her.

// <$0F6C> v02co1897=
<00000070> v02co1897

// <$0F8A> ココ「ありが、とー」=ココ「Thank, you-」
<00000071> ココ「Thank, you-」

// <$0FC9> ココ謹製のお菓子の詰め合わせセットは、みんなで仲良く=Coco wanted to be friendly and share her specially made deluxe snack assortment
<00000072> Coco wanted to be friendly and share her specially made deluxe snack assortment

// <$100E> 分けることに。=with everyone.
<00000073>  with everyone.

// <$1033> v04ce1822=
<00000074> v04ce1822

// <$1051> セロ「じゃあ、これはベルに渡してあげて」=セロ「Then, pass this to Belle.」
<00000075> セロ「Then, pass this to Belle.」

// <$10A4> v02co1898=
<00000076> v02co1898

// <$10C2> ココ「あい。ファー、おか、しー」=ココ「Kay-. Fa-, snacks-」
<00000077> ココ「Kay-. Fa-, snacks-」

// <$1113> ev004b=
<00000078> ev004b

// <$113A> v01be0952=
<00000079> v01be0952

// <$1158> ベル「……ありがとう、ココちゃん。あ、そんなには……うん、=ベル「...Thank you, Coco. Ah, you don't have to give me so much...
<00000080> ベル「...Thank you, Coco. Ah, you don't have to give me so much...

// <$11A3> それぐらいで」=That's enough.」
<00000081> That's enough.」

// <$11DC> v02co1899=
<00000082> v02co1899

// <$11FA> ココ「えへ、へー」=ココ「Ehe, he-」
<00000083> ココ「Ehe, he-」

// <$1237> 裏側へと戻ったココは、ベルと仲良く話している。=Coco turned around and started chatting with Belle.
<00000084> Coco turned around and started chatting with Belle.

// <$127C> v05li0948=
<00000085> v05li0948

// <$129A> ライト「……ところでこの列車、いつ出るのかな?」=ライト「...So when will this train start moving?」
<00000086> ライト「...So when will this train start moving?」

// <$12F5> v03wa1925=
<00000087> v03wa1925

// <$1313> ワカバ「さぁ?=ワカバ「Who knows?
<00000088> ワカバ「Who knows?

// <$1335> セロ、分かるー?」=Cero, do you?」
<00000089> Cero, do you?」

// <$1372> v04ce1823=
<00000090> v04ce1823

// <$1390> セロ「乗り換え列車の姿も見えないから……まだまだじゃないかな」=セロ「I still can't see any other train to switch passengers with yet... so I guess it's not going to be anytime soon.」
<00000091> セロ「I still can't see any other train to switch passengers with yet... so I guess it's not going to be anytime soon.」

// <$13F9> この辺りの土地では、時間の流れが大らかなのかもしれない。=In a place like this, time seems to pass even slower than usual.
<00000092> In a place like this, time seems to pass even slower than usual.

// <$1448> v05li0949=
<00000093> v05li0949

// <$1466> ライト「これで『ペルヴァンシュ』に着かないとか、ないよね?」=ライト「If this goes on, we might never reach Pervenche...」
<00000094> ライト「If this goes on, we might never reach Pervenche...」

// <$14CD> v04ce1824=
<00000095> v04ce1824

// <$14EB> セロ「それはないと思うよ」=セロ「I doubt it'll come to that.」
<00000096> セロ「I doubt it'll come to that.」

// <$1530> すでにホテルは予約済みだから、多少遅れた到着でも何とか=We've already booked hotel rooms, so it shouldn't be a problem
<00000097> We've already booked hotel rooms, so it shouldn't be a problem

// <$1577> なる……はず。=if we get there a bit late... I think.
<00000098>  if we get there a bit late... I think.

// <$159C> 初めてにも近い旅で不安は尽きないが、泊まる場所さえ確保=Since this was our first long distance trip, I did feel uneasy.
<00000099> Since this was our first long distance trip, I did feel uneasy.

// <$15E3> できていれば、どうにかなりそうな気がする。=At least since I know we've definitely got rooms waiting for us, I can relax a little.
<00000100>  At least since I know we've definitely got rooms waiting for us, I can relax a little.

// <$1624> v04ce1825=
<00000101> v04ce1825

// <$1642> セロ「(――まあ、野宿はあり得ない話でも……)」=セロ「(――Well, we can camp out in the open if it comes to that...)」
<00000102> セロ「(―Well, we can camp out in the open if it comes to that...)」

// <$169D> ちょっとした問題は残る。=Now there's only one problem left.
<00000103> Now there's only one problem left.

// <$16CC> それは、新たにベルが増えての5人旅となり、部屋割りを=Namely, how are we going to split our rooms between five people now that Belle's here?
<00000104> Namely, how are we going to split our rooms between five people now that Belle's here?

// <$1711> どうするか?……という話。=-
<00000105> 

// <$1742> v04ce1826=
<00000106> v04ce1826

// <$1760> セロ「(――やっぱり、ベルは女の子だから……)」=セロ「(――Since Belle is a girl, after all...)」
<00000107> セロ「(―Since Belle is a girl, after all...)」

// <$17BB> ワカバと同室になってもらい、ライトを僕たちの部屋にする=Letting her share a room with Wakaba, while Light comes to our room...
<00000108> Letting her share a room with Wakaba, while Light comes to our room...

// <$1802> のが一番ベストな考えだろう。=I think that's the best solution.
<00000109>  I think that's the best solution.

// <$1835> もしベルがひとりを望むなら、ルノンキュールの組み合わせ=If Belle wants a room to herself, we'll have to change the arrangement we set up back in La Renoncule.
<00000110> But if Belle wants a room to herself, we'll have to change the arrangement we set up back in La Renoncule.

// <$187C> ――僕とココ、ワカバとライトのペアで合計三部屋をとる。=――There were supposed to be two pairs: Coco and I, and Light and Wakaba, so if Belle wants her own it'll be a total of three rooms.
<00000111>  So it'll be a total of three rooms: Coco with me, Light together with Wakaba, and Belle on her own.


//NOTE: I reworked this line since it's overflowing, fixed now -yeah

// <$18C9> v04ce1827=
<00000112> v04ce1827

// <$18E7> セロ「うーん」=セロ「Hmm.」
<00000113> セロ「Hmm.」

// <$1920> 我ながら妥当な考えだとは思うが、何となく面白みに欠ける=Though I myself had thought this was the most suitable arrangement, 
<00000114> Though I myself had thought this was the most suitable arrangement, 

// <$1967> 部屋割りのような気がしてきた。=I couldn't help but feel like it wasn't much fun.
<00000115> I couldn't help but feel like it wasn't much fun.

// <$199C> v04ce1828=
<00000116> v04ce1828

// <$19BA> セロ「(――まぁ、いいか)」=セロ「(――Oh well.)」
<00000117> セロ「(―Oh well.)」

// <$1A01> 別に、いますぐ決めなきゃいけないほどのことでもない。=It's not something that I have to decide right now, anyway.
<00000118> It's not something that I have to decide right now, anyway.

// <$1A4C> それに、まだ『青の都』での滞在日数も分からないのだ。=In addition, who knows how long we'll end up staying in the Blue Capital.
<00000119> In addition, who knows how long we'll end up staying in the Blue Capital.

// <$1A91> 仲良くなったら、適度に組み合わせを替えてもいいと思う。=If any of them hit it off, the room arrangements can be changed accordingly.
<00000120>  If any of them hit it off, the room arrangements can be changed accordingly.

// <$1ADE> v03wa1926=
<00000121> v03wa1926

// <$1AFC> ワカバ「こら、ライト。恥ずかしいから、お菓子の屑を落とさないで」=ワカバ「Hey, Light. Don't get crumbs everywhere, it's embarrassing.」
<00000122> ワカバ「Hey, Light. Don't get crumbs everywhere, it's embarrassing.」

// <$1B67> v05li0950=
<00000123> v05li0950

// <$1B85> ライト「うるさいなぁ、そういうねーちゃんだって……ほら、そこ」=ライト「Shut up. Besides Sis, you're dropping crumbs too... Look, over there.」
<00000124> ライト「Shut up. Besides Sis, you're dropping crumbs too... Look, over there.」
// ALT=ライト「Shut up. Besides Nee-chan, you're dropping crumbs too... Look, over there.」

// <$1BEE> v03wa1927=
<00000125> v03wa1927

// <$1C0C> ワカバ「えっ、どこどこ?=ワカバ「Eh, where?
<00000126> ワカバ「Eh, where?

// <$1C38> 私、そんなに行儀悪くないわよ」=My manners aren't that bad, you know!」
<00000127> My manners aren't that bad, you know!」

// <$1C87> black450=
<00000128> black450

// <$1CAA> bg08a01=
<00000129> bg08a01

// <$1CDC> st05_a05=
<00000130> st05_a05

// <$1D15> v05li0951=
<00000131> v05li0951

// <$1D33> ライト「へへーん!=ライト「Hehe!
<00000132> ライト「Hehe!

// <$1D59> ねーちゃん、だまされてやんの……って、=Sis, you're so gullible...
<00000133> Sis, you're so gullible...
// ALT=Nee-chan, you're so gullible...

// <$1D90> うわぁ、マジで怒るなよ!」=Whoa, don't get angry!」
<00000134>  Whoa, don't get angry!」

// <$1DE1> face03_a02=
<00000135> face03_a02

// <$1E22> v03wa1928=
<00000136> v03wa1928

// <$1E40> ワカバ「……待ちなさーい!=ワカバ「...Stop it!
<00000137> ワカバ「...Stop it!

// <$1E6E> 周りの人に迷惑だから走らないの!」=Running around like that is going to bother the other passengers!」
<00000138> Running around like that is going to bother the other passengers!」

// <$1EC1> st05_a08=
<00000139> st05_a08

// <$1EFA> v05li0952=
<00000140> v05li0952

// <$1F18> ライト「そーゆーねーちゃんも、走るなって!」=ライト「You say that, Sis, but you're the one chasing me!」
<00000141> ライト「You say that, Sis, but you're the one chasing me!」
// ALT=ライト「You say that, Nee-chan, but you're the one chasing me!」

// <$1FA0> v04ce1829=
<00000142> v04ce1829

// <$1FBE> セロ「(――やれやれ……)」=セロ「(――Oh, dear...)」
<00000143> セロ「(―Oh, dear...)」

// <$2005> ライトもワカバも、疲れというものを感じさせない。=It seems like those two never run out of energy.
<00000144> It seems like those two never run out of energy.

// <$204C> 僕がそんなふたりが隣の車両へと消えていくのを見ていると、=As I watched the two of them vanish into the neighboring compartment,
<00000145> As I watched the two of them vanish into the neighboring compartment,

// <$2095> シートから頭を覗かせていたベルと目が合ってしまった。=My eyes met with Belle's as she lifted her head over the seat to look around.
<00000146>  my eyes met with Belle's as she lifted her head over the seat to look around.

// <$20E0> v04ce1830=
<00000147> v04ce1830

// <$20FE> セロ「…………元気だよね、あのふたり」=セロ「......Those two are so energetic.」
<00000148> セロ「......Those two are so energetic.」

// <$2155> st01_a01=
<00000149> st01_a01

// <$218E> v01be0953=
<00000150> v01be0953

// <$21AC> ベル「そうですね」=ベル「That's right.」
<00000151> ベル「That's right.」

// <$21E9> にっこりと笑うベルに、僕もつられる。=As Belle smiled, I found myself grinning as well.
<00000152> As Belle smiled, I found myself grinning as well.

// <$2224> v04ce1831=
<00000153> v04ce1831

// <$2242> セロ「(――この子、自然に笑うなぁ……)」=セロ「(――She really smiles naturally...)」
<00000154> セロ「(―She really smiles naturally...)」

// <$2297> うちのココとは違って、限りなく人間に近い造りの=Belle is different from Coco- she's a Sister created to be
<00000155> Belle is different from Coco- she's a Sister created to be

// <$230F> シスター=-
<00000156> 

// <$2367> 人形。=as human as possible.
<00000157> as human as possible.

// <$2384> 初めて坂道で出会ったとき、僕は=When we first met upon that slope,
<00000158> When we first met upon that slope,

// <$23EC> シスター=
<00000159> 

// <$2444> 人形とは気づかなかった。=I hadn't even noticed she was a Sister.
<00000160>  I hadn't even noticed she was a Sister.


// <$2479> st01_a00=
<00000161> st01_a00

// <$24B2> v01be0954=
<00000162> v01be0954

// <$24D0> ベル「ワカバとライトは、いつもあんな感じですか?」=ベル「Are Wakaba and Light like that all the time?」
<00000163> ベル「Are Wakaba and Light like that all the time?」

// <$252D> v04ce1832=
<00000164> v04ce1832

// <$254B> セロ「うーん。普段はもう少しおとなしい、かな。……あははっ」=セロ「Hmm. Usually they're a little better behaved, I think... Ahaha.」
<00000165> セロ「Hmm. Usually they're a little better behaved, I think... Ahaha.」

// <$25B8> st01_a04=
<00000166> st01_a04

// <$25F1> 旅行のせいで浮かれているんだと思うよ、と付け加えれば、=Belle nodded repeatedly, probably realizing that the reason those two are so excitable is because of the trip.
<00000167> Belle nodded repeatedly, probably realizing that the reason those two are so excitable is because of the trip.

// <$2638> ベルも納得がいったらしく2、3度頷いてくれた。=-
<00000168> 

// <$267D> そしてそのあと、何かを思い出したかのようにハッとして、=After that, it seemed like she remembered something.
<00000169> After that, it seemed like she remembered something.

// <$26D0> st01_a04=
<00000170> st01_a04

// <$2709> v01be0955=
<00000171> v01be0955

// <$2727> ベル「あの、すみません。そろそろワタシ、眠らないと……」=ベル「Um, I'm sorry. If I don't sleep soon...」
<00000172> ベル「Um, I'm sorry. If I don't sleep soon...」

// <$278A> バツが悪そうに呟いた。=she muttered, embarrassed. 
<00000173> she muttered, embarrassed. 

// <$27B7> v04ce1833=
<00000174> v04ce1833

// <$27D5> セロ「……あ、いいよ。ゆっくり休んで。あのふたりが戻ったら、=セロ「...Ah, it's okay. Get some rest.
<00000175> セロ「...Ah, it's okay. Get some rest.

// <$2822> 静かにするように言っておくから」=I'll tell those two to be more quiet when they return.」
<00000176>  I'll tell those two to be more quiet when they return.」

// <$2873> st01_a01=
<00000177> st01_a01

// <$28AC> v01be0956=
<00000178> v01be0956

// <$28CA> ベル「ありがとう。でも、平気です。いまのワタシは、一度寝たら=ベル「Thank you. But it's okay, if I go to sleep now,
<00000179> ベル「Thank you. But it's okay, if I go to sleep now,

// <$2917> なかなか起きませんから」=I won't be able to wake up.」
<00000180>  I won't be able to wake up.」

// <$295A> v04ce1834=
<00000181> v04ce1834

// <$2978> セロ「…………そうなの?」=セロ「...Really?」
<00000182> セロ「...Really?」

// <$29C3> st01_a06=
<00000183> st01_a06

// <$29FC> v01be0957=
<00000184> v01be0957

// <$2A1A> ベル「はい。なるべくご迷惑かけないよう、心がけます」=ベル「Yes, but I truly appreciate your concern.」
<00000185> ベル「Yes, but I truly appreciate your concern.」

// <$2A9A> そう言って軽く頭を下げ、シートの向こうに沈んでいくベル。=As she said that, she lowered her head and fell asleep on the seat.
<00000186> As she said that, she lowered her head and fell asleep on the seat.

// <$2AE9> 僕も彼女の邪魔はしないよう、静かに元の位置へ戻る。=I didn't want to disturb her, so I quietly returned to my original seat.
<00000187> I didn't want to disturb her, so I quietly returned to my original seat.

// <$2B32> v04ce1835=
<00000188> v04ce1835

// <$2B50> セロ「(――さて、と。いまのうちにスケジュールの確認をしよう)」=セロ「(――Okay, let's check the schedule.)」
<00000189> セロ「(―Okay, let's check the schedule.)」

// <$2BBB> モスグルンを出るときは、ジルベルクに行ってそのまま戻る=After departing from Moosgrun, I had calculated that if we went straight back from Silberg, the trip would probably last a week.
<00000190> After departing from Moosgrun, I had calculated that if we went straight back from Silberg, the trip would probably last a week.

// <$2C02> つもりだったので約1週間の計算していたが、この調子だと=Given our current pace, though, it'll probably take ten days... or even two weeks.
<00000191>  Given our current pace, though, it'll probably take ten days... or even two weeks.

// <$2C49> 10日もしくは2週間に伸びるかもしれない。=-
<00000192> 

// <$2C8A> v04ce1836=
<00000193> v04ce1836

// <$2CA8> セロ「(――戸締まりはしっかりしてきたから、いいとして……)」=セロ「(――Well, since I did lock up the house, it's fine...)」
<00000194> セロ「(―Well, since I did lock up the house, it's fine...)」

// <$2D17> black450=
<00000195> black450

// <$2D4A> ev004y=
<00000196> ev004y

// <$2D81> v05li0953=
<00000197> v05li0953

// <$2D9F> ライト「……セロにーちゃん、なにしてんの?」=ライト「...Uncle Cero, what are you doing?」
<00000198> ライト「...Uncle Cero, what are you doing?」
// ALT=ライト「...Cero-nii-chan, what are you doing?」

// <$2DF6> v04ce1837=
<00000199> v04ce1837

// <$2E14> セロ「あぁ、ちょっとした覚え書きを……って、いつの間に?」=セロ「Ah, I was just writing something down... Huh, when did you get back?」
<00000200> セロ「Ah, I was just writing something down... Huh, when did you get back?」

// <$2E7F> ev004s=
<00000201> ev004s

// <$2EA6> 気づけばライトだけでなく、ワカバも戻ってきている。=I realized that Light and Wakaba had returned.
<00000202> I realized that Light and Wakaba had returned.

// <$2EF5> ev004b=
<00000203> ev004b

// <$2F1C> v05li0954=
<00000204> v05li0954

// <$2F3A> ライト「へへへっ。ファーちゃんが寝てるみたいだからさ」=ライト「Hehehe, that's because I saw Fa falling asleep...」
<00000205> ライト「Hehehe, that's because I saw Fa falling asleep...」

// <$2F9B> v03wa1929=
<00000206> v03wa1929

// <$2FB9> ワカバ「馬鹿な弟に振り回されるのもどうかと思って、おとなしく=ワカバ「Since my idiot brother wasn't worth worrying about anymore,
<00000207> ワカバ「Since my idiot brother wasn't worth worrying about anymore,

// <$3006> 戻ってきたの」=I came back.」
<00000208> I came back.」

// <$303F> v05li0955=
<00000209> v05li0955

// <$305D> ライト「へーん。結局、追いつけなくて先に戻った言い訳?」=ライト「Hmm? In the end, that's just an excuse for not being able to catch me.」
<00000210> ライト「Hmm? In the end, that's just an excuse for not being able to catch me.」

// <$30C6> ev004f=
<00000211> ev004f

// <$30ED> v03wa1930=
<00000212> v03wa1930

// <$310B> ワカバ「……ホームに出てまで逃げるのは反則でしょ!」=ワカバ「...Still, running across the platform is against the rules!」
<00000213> ワカバ「...Still, running across the platform is against the rules!」

// <$316A> どうやら、ルール無用の戦いだったらしい。=Apparently, it's a battle where rules are of no use.
<00000214> Apparently, it's a battle where rules are of no use.

// <$31A9> v04ce1838=
<00000215> v04ce1838

// <$31C7> セロ「まぁ、ワカバも落ち着いて。ほら、ライトもそれぐらいで」=セロ「Calm down, Wakaba. That's enough from you too, Light.」
<00000216> セロ「Calm down, Wakaba. That's enough from you too, Light.」

// <$3234> black450=
<00000217> black450

// <$325D> 僕はふたりをなだめすかし、ベルの方をチラリと見た。=As I calmed the both of them down, I glanced at Belle.
<00000218> As I calmed the both of them down, I glanced at Belle.

// <$32A6> ――大丈夫。ちゃんと寝ている。=――No problem, it seems that she's still asleep.
<00000219> ―No problem, it seems that she's still asleep.

// <$32DB> ……が。=...I think?
<00000220> ...I think?

// <$3300> ev004t=
<00000221> ev004t

// <$3327> v04ce1839=
<00000222> v04ce1839

// <$3345> セロ「…………ねぇ、ワカバ。ココ、知らないかい?」=セロ「...Hey, Wakaba, do you know where Coco is?」
<00000223> セロ「...Hey, Wakaba, do you know where Coco is?」

// <$33A8> ev004s=
<00000224> ev004s

// <$33CF> v03wa1931=
<00000225> v03wa1931

// <$33ED> ワカバ「へっ?」=ワカバ「Huh?」
<00000226> ワカバ「Huh?」

// <$3422> 覗き込んだボックスシートには、ベルしか見あたらず。=I only saw Belle in the box seat.
<00000227> I only saw Belle in the box seat.

// <$346B> 一緒に居たはずのココの姿が、どこにも見えない。=Coco, who should have been with her, was missing.
<00000228> Coco, who should have been with her, was missing.

// <$34B6> ev004y=
<00000229> ev004y

// <$34DD> v05li0956=
<00000230> v05li0956

// <$34FB> ライト「そう言われてみれば、戻るの遅いなぁ」=ライト「Now that you've mentioned it, she's late.」
<00000231> ライト「Now that you've mentioned it, she's late.」

// <$3558> ev004c=
<00000232> ev004c

// <$357F> v03wa1932=
<00000233> v03wa1932

// <$359D> ワカバ「……遅いって、何がよ?」=ワカバ「...What do you mean by “late”?」
<00000234> ワカバ「...What do you mean by ‘late’?」

// <$35E8> v05li0957=
<00000235> v05li0957

// <$3606> ライト「え?=ライト「Eh?
<00000236> ライト「Eh?

// <$3626> いや、ちょうどホームに出たとき、ココが居てさ。=Earlier, when we ran out onto the platform, Coco was there too.
<00000237> Earlier, when we ran out onto the platform, Coco was there too.

// <$3665> ねーちゃんを挟み撃ちにしようって、計画したんだ」=We planned to catch Sis in a pincer attack.」
<00000238>  We planned to catch Sis in a pincer attack.」
// ALT=We planned to catch Nee-chan in a pincer attack.」

// <$36C0> v03wa1933=
<00000239> v03wa1933

// <$36DE> ワカバ「は、はさみうち?=ワカバ「P, pincer attack?
<00000240> ワカバ「P, pincer attack?

// <$370A> それってどういうことよ!」=What does that mean!?」
<00000241> What does that mean!?」

// <$374F> v05li0958=
<00000242> v05li0958

// <$376D> ライト「う、うん。オレが先頭車両、ココは後方から乗り込んで、=ライト「Hmm, I was going to go into the compartment in front, while Coco went into the one behind,
<00000243> ライト「Hmm, I was going to go into the compartment in front, while Coco went into the one behind,

// <$37BA> ねーちゃんに見つかったら気を引いておいて――」=and whoever found Sis first was going to distract her――」
<00000244>  and whoever found Sis first was going to distract her―」
// ALT= and whoever found Nee-chan first was going to distract her―」

// <$3813> v05li0959=
<00000245> v05li0959

// <$3831> ライト「気づかれてない方が、後ろから驚かそうぜ……って」=ライト「While the other one would sneak up behind Sis and scare her... like that.」
<00000246> ライト「While the other one would sneak up behind Sis and scare her... like that.」
// ALT=ライト「While the other one would sneak up behind Nee-chan and scare her... like that.」

// <$3894> v03wa1934=
<00000247> v03wa1934

// <$38B2> ワカバ「バカでしょ?= ワカバ「Are you an idiot?
<00000248> ワカバ「Are you an idiot?

// <$38DA> アンタ、ホントにバカでしょ?=You really are, aren't you?
<00000249> You really are, aren't you?

// <$3907> そんなので私が驚くわけないじゃない!」=How would something like that scare me!?」
<00000250>  How would something like that scare me!?」


// <$3958> v04ce1840=
<00000251> v04ce1840

// <$3976> セロ「(――待って、ワカバ。論点が違うから!)」=セロ「(――Wait, Wakaba, that's not the problem!)」
<00000252> セロ「(―Wait, Wakaba, that's not the problem!)」

// <$39D1> いま大切なのは、ココが何処に居るか分からないこと。=What's more important right now is that Coco's missing.
<00000253> What's more important right now is that Coco's missing.

// <$3A1A> v04ce1841=
<00000254> v04ce1841

// <$3A38> セロ「ライト!=セロ「Light!
<00000255> セロ「Light!

// <$3A5A> ココは間違いなくまた列車に乗り込んだのかい?」=Are you sure Coco is still on the train?」
<00000256> Are you sure Coco is still on the train?」

// <$3AB3> v05li0960=
<00000257> v05li0960

// <$3AD1> ライト「うん。その姿を見てから、オレも乗り込んだから」=ライト「Yeah, I only went back on the train after watching her go in, after all.」
<00000258> ライト「Yeah, I only went back on the train after watching her go in, after all.」

// <$3B38> ev004b=
<00000259> ev004b

// <$3B5F> それなら、車両の中を探せば済む。=If that's the case, I'll just search all the compartments.
<00000260> If that's the case, I'll just search all the compartments.

// <$3B96> もし、またホームに降り立ったり、さらにそこから外に……=But if Coco was still on the platform, or had wandered even further off...
<00000261> But if Coco was still on the platform, or had wandered even further off...

// <$3BDD> なんてことになっていたら、大変なことになる。=that would be a huge problem.
<00000262>  that would be a huge problem.

// <$3C20> v04ce1842=
<00000263> v04ce1842

// <$3C3E> セロ「ワカバ、悪いけど先頭車両方向でココを探して。=セロ「Wakaba, I'm sorry, but please search for Coco in the upper compartments.
<00000264> セロ「Wakaba, I'm sorry, but please search for Coco in the upper compartments.

// <$3C81> ライトはそのまま待機。僕は後方車両を見ていくから」=Light, stay here and wait, while I search the compartments behind us.」
<00000265>  Light, stay here and wait, while I search the compartments behind us.」

// <$3CE4> black450=
<00000266> black450

// <$3D0D> 哀しいかな、ライトの計画していた『挟み撃ち』の逆で=Ironically, our plan was just the opposite of Light's
<00000267> Ironically, our plan was just the opposite of Light's

// <$3D50> 探索することになろうとは。='pincer attack' strategy.
<00000268>  ‘pincer attack’ strategy.

// <$3D87> ev004s=
<00000269> ev004s

// <$3DAE> v03wa1935=
<00000270> v03wa1935

// <$3DCC> ワカバ「え、えっと、もしそれで見つからなかったら?」=ワカバ「And if we still don't find her after that?」
<00000271> ワカバ「And if we still don't find her after that?」

// <$3E2B> v04ce1843=
<00000272> v04ce1843

// <$3E49> セロ「そのときは、ホームに出てみて。最悪、駅員さんに迷子の=セロ「If that happens, we'll have to search outside the train.
<00000273> セロ「If that happens, we'll have to search outside the train.

// <$3E94> 届けを出して……」=In the worst-case scenario, we'll have to tell the conductor that a child has gone missi...」
<00000274>  In the worst-case scenario, we'll have to tell the conductor that a child has gone missi...」

// <$3ED7> black450=
<00000275> black450

// <$3F00> そこまで言って、僕の口はパクパクと無音になってしまった。=As I was saying that, my jaw suddenly dropped and I went silent.
<00000276> As I was saying that, my jaw suddenly dropped and I went silent.

// <$3F55> ev004v=
<00000277> ev004v

// <$3F7C> v03wa1936=
<00000278> v03wa1936

// <$3F9A> ワカバ「どうしたの、セロ?」=ワカバ「What's wrong, Cero?.」
<00000279> ワカバ「What's wrong, Cero?」

// <$3FE7> ev004t=
<00000280> ev004t

// <$400E> ……どうしたも、こうしたも。=...At the same time, Light asked,
<00000281> ...At the same time, Light asked,

// <$4047> ev004y=
<00000282> ev004y

// <$406E> v05li0961=
<00000283> v05li0961

// <$408C> ライト「なんか、変なモン食ったの?」=ライト「Did you eat something weird?」
<00000284> ライト「Did you eat something weird?」

// <$40E1> ev004yy=
<00000285> ev004yy

// <$4109> v04ce1844=
<00000286> v04ce1844

// <$4127> セロ「……ち、違う。もう、いいんだ」=セロ「...No, it's not that. I'm fine.」
<00000287> セロ「...No, it's not that. I'm fine.」

// <$4176> 窓の外から――=Outside the window was――
<00000288> Outside the window was―

// <$41A1> ev004g=
<00000289> ev004g

// <$41C8> v04ce1845=
<00000290> v04ce1845

// <$41E6> セロ「……ココ。そこで、なにをしてるのかな?」=セロ「...Coco, what do you think you're doing there?」
<00000291> セロ「...Coco, what do you think you're doing there?」

// <$423F> v02co1900=
<00000292> v02co1900

// <$425D> ココ「『かくれん、ぼー』」=ココ「Hide, and, seek-」
<00000293> ココ「Hide, and, seek―」

// <$42A2> 探していた=We saw the
<00000294> We saw the

// <$42F6>  ココ=-
<00000295> 

// <$434C> 迷子が、顔を覗かせているんだ。=face of the missing child we were searching for.
<00000296>  face of the missing child we were searching for.

// <$4381> v02co1901=
<00000297> v02co1901

// <$439F> ココ「『あー、みつかっ、ちゃっ、たー?』」=ココ「Ah-, was I, found-?」
<00000298> ココ「Ah-, was I, found-?」

// <$43FA> black450=
<00000299> black450

// <$442D> bg08a01=
<00000300> bg08a01

// <$4465> v04ce1846=
<00000301> v04ce1846

// <$4483> セロ「ふーっ」=セロ「Phew-」
<00000302> セロ「Phew―」


// <$44BC> 変に焦ってしまっただけに、ドッと疲れが出てしまった僕は、=As I was no longer sure why I had gotten so worked up, as well as suddenly exhausted,
<00000303> As I was no longer sure why I had gotten so worked up, as well as suddenly exhausted,

// <$4505> 少しだけお小言タイムをとる。=I only scolded her a little bit.
<00000304>  I only scolded her a little bit.

// <$453E> st02_a03=
<00000305> st02_a03

// <$4577> v04ce1847=
<00000306> v04ce1847

// <$4595> セロ「……いいかい、ココ。何度もいうようだけどね……」=セロ「...Listen carefully Coco, I know I've said this before, but...」
<00000307> セロ「...Listen carefully Coco, I know I've said this before, but...」

// <$45F6> かくれんぼが好きなのは知ってるし、禁止にもしない。=I know she likes playing hide and seek, and I've never prohibited it.
<00000308> I know she likes playing hide and seek, and I've never prohibited it.

// <$4639> ……だけど、時と場合によっては取り返しがつかなくなる。=...But, if she doesn't consider the proper time and place for it, I can't let her keep playing.
<00000309>  ...But, if she doesn't consider the proper time and place for it, I can't let her keep playing.

// <$468C> st02_a08=
<00000310> st02_a08

// <$46C5> v02co1902=
<00000311> v02co1902

// <$46E3> ココ「ごめん、ねー」= ココ「I'm, sorry-」
<00000312> ココ「I'm, sorry-」

// <$4722> 反省するココを見て、これ以上怒っても意味がないだろうと=Since Coco recognized her mistake, I decided that it would be meaningless to keep scolding her,
<00000313> Since Coco recognized her mistake, I decided that it would be meaningless to keep scolding her,

// <$4769> 判断した僕は、軽く頭をなでてあげる。=and nodded my head.
<00000314>  and nodded my head.

// <$47A4> v04ce1848=
<00000315> v04ce1848

// <$47C2> セロ「気をつけてね」=セロ「Pay attention next time.」
<00000316> セロ「Pay attention next time.」

// <$4807> st02_b02=
<00000317> st02_b02

// <$4840> v02co1903=
<00000318> v02co1903

// <$485E> ココ「あい、きをつけ、ます」=ココ「Yes, I, will, pay atten-tion-」
<00000319> ココ「Yes, I, will, pay atten-tion-」

// <$48C6> こんな騒ぎの中でも、ベルは静かに眠ったまま起きることもなく。=Even with all this commotion, Belle was still sleeping peacefully.
<00000320> Even with all this commotion, Belle was still sleeping peacefully.

// <$4919> やがてホームの反対側に列車が到着し、乗り換えが行われて=Soon, the other train pulled into the opposite platform,
<00000321> Soon, the other train pulled into the opposite platform,

// <$4960> 発車の時間を迎えた。=and after switching passengers it was time to depart.
<00000322>  and after switching passengers it was time to depart.

// <$498B> v04ce1849=
<00000323> v04ce1849

// <$49A9> セロ「(――やれやれ……)」=セロ「(――My my...)」
<00000324> セロ「(―My my...)」

// <$49F6> st03_a00=
<00000325> st03_a00

// <$4A2F> v03wa1937=
<00000326> v03wa1937

// <$4A4D> ワカバ「まぁ、無事に出発できたからいいじゃないの。ねっ!?」=ワカバ「Well, at least we can depart safely, right!?」
<00000327> ワカバ「Well, at least we can depart safely, right!?」

// <$4AB4> v04ce1850=
<00000328> v04ce1850

// <$4AD2> セロ「……そうだね」=セロ「...I guess.」
<00000329> セロ「...I guess.」

// <$4B11> きっとココも、この反省を生かしてくれることだろう。=Coco will surely learn from this incident.
<00000330> Coco will surely learn from this incident.

// <$4B54> ……そう、信じたい。=...That's what I believed.
<00000331>  ...That's what I believed.

// <$4B91> sr012=
<00000332> sr012