Katahane:sr014.txt
From TLWiki
// <$005A> black450= <00000000> black450 // <$0083> SE10A= <00000001> SE10A // <$009F> sr999_00angelina01= <00000002> sr999_00angelina01 // <$00E4> black450= <00000003> black450 // <$0107> bg10c01= <00000004> bg10c01 // <$012F> Srhn_BGM06= <00000005> Srhn_BGM06 // <$014E> 膝の高さに置いてある時計が、14時30分を指した瞬間。=The clock at about the height of my knees indicated that it was 2:30 pm <00000006> The clock at about the height of my knees indicated that it was 2:30 in the afternoon. // NOTE: revert edit"The knee-high standing clock showed me the time: 2:30 pm.", more like a clock that is left on(a table?)knee's height, rather then a knee-height-sized clock. // <$019B> v00an0025= <00000007> v00an0025 // <$01B9> アンジ「それじゃ、バイトあがりまーす」=アンジ「Well then, that's the end of my shift-」 <00000008> アンジ「Well then, that's the end of my shift―」 // <$0204> あたしは後ろに立つおばさん――店長に向かい、大きな声で=I declared over to the woman behind me― the store manager. <00000009> I declared over to the woman behind me― the store manager. // NOTE: declaring that her shift is over. // <$024B> 終了宣言をする。=- <00000010> // <$0272> v19xx0001= <00000011> v19xx0001 // <$0290> 店長「はーい、おつかれさん」=店長「Right, thanks for your help.」 <00000012> 店長「Right, thanks for your help.」 // <$02DD> st00_d00= <00000013> st00_d00 // <$0306> v00an0026= <00000014> v00an0026 // <$0324> アンジ「はい!=アンジ「You're welcome! I'll be going now!」 <00000015> アンジ「You're welcome! I'll be going now!」 // <$0346> それじゃこれで!」=- <00000016> // <$0383> ミートハンマーを店長に渡し、そそくさとエプロンと帽子を=I passed the meat tenderizer to her, swiftly shed my apron and cap, and changed back into my casual clothes. <00000017> I passed the meat tenderizer to her, swiftly shed my apron and cap, and changed back into my casual clothes. // <$03CA> 外して普段着に戻るあたし。=- <00000018> // <$03FB> アルバイトの中で一番帰宅準備が早い……と笑われるけど、=Even though they always tease me for always being in such a rush to go home, I can't afford to waste any time! <00000019> Even though they always tease me for always being in such a rush to go home, I can't afford to waste any time! // <$0442> いまのあたしには一分一秒が大切なの!=- <00000020> // <$0483> st00_d06= <00000021> st00_d06 // <$04AC> v00an0027= <00000022> v00an0027 // <$04CA> アンジ「(――あ、でも……)」=アンジ「(―Ah, but...)」 <00000023> アンジ「(―Ah, but...)」 // <$050D> 今日だけは、少しゆっくりするつもりだったんだ。=I want to take it easy just for today. <00000024> I want to take it easy just for today. // <$0552> だって、あとは天命を待つのみで――=After all, soon my destiny will be decided― <00000025> After all, soon my destiny will be decided― // <$058B> v19xx0002= <00000026> v19xx0002 // <$05A9> 店長「そういや、アンジェリナ。オーディションはどうだった?」=店長「Oh, that's right, Angelina. How did your audition go?」 <00000027> 店長「Oh, that's right, Angelina. How did your audition go?」 // <$0616> st00_d00= <00000028> st00_d00 // <$063F> v00an0028= <00000029> v00an0028 // <$065D> アンジ「明日の朝、結果発表です!」=アンジ「The results will be posted tomorrow morning!」 <00000030> アンジ「The results will be posted tomorrow morning!」 // <$06AA> v19xx0003= <00000031> v19xx0003 // <$06C8> 店長「そうか。受かったらお祝いしてやるからな」=店長「I see. If you get the role, let's go celebrate.」 <00000032> 店長「I see. If you get the role, let's go celebrate.」 // <$0727> st00_d05= <00000033> st00_d05 // <$0750> v00an0029= <00000034> v00an0029 // <$076E> アンジ「本当ですか!?」=アンジ「Really!?」 <00000035> アンジ「Really!?」 // <$07B1> v19xx0004= <00000036> v19xx0004 // <$07CF> 店長「あぁ。うちにある肉、10キロぐらい持っていきな」=店長「Yup. I've got about 10 kilograms of meat here that you can have.」 <00000037> 店長「Yup. I've got about 10 kilograms of meat here that you can have.」 // <$0836> st00_d06= <00000038> st00_d06 // <$085F> v00an0030= <00000039> v00an0030 // <$087D> アンジ「……いいんですか、店長。あたし、本気にしますよ?」=アンジ「...Really, Boss? Are you serious?」 <00000040> アンジ「...Really, Boss? Are you serious?」 // <$08E2> v19xx0005= <00000041> v19xx0005 // <$0900> 店長「おうともさ。弟や妹が喜ぶだろ?」=店長「I am. Your little brothers and sisters will be happy too, won't they?」 <00000042> 店長「I am. Your little brothers and sisters will be happy too, won't they?」 // <$0957> st00_d01= <00000043> st00_d01 // <$0980> v00an0031= <00000044> v00an0031 // <$099E> アンジ「ありがとっ!=アンジ「Thank you! I'll bring a trolley to collect it tomorrow morning, then!」 <00000045> アンジ「Thank you! I'll bring a trolley to collect it tomorrow morning, then!」 // <$09C6> じゃ、明日は荷車持ってくるから!」=- <00000046> // <$0A0D> あたしは優しい店長に手を振りながら、店の外に出る。=After waving goodbye to my generous boss, I headed out of the store. <00000047> After waving goodbye to my generous boss, I headed out of the store. // <$0A77> v00an0032= <00000048> v00an0032 // <$0A95> アンジ「(――いつも、ありがとう)」=アンジ「(―Thank you for always taking care of me.)」 <00000049> アンジ「(―Thank you for always taking care of me.)」 // LIT: I expressed my words of gratitude in my heart once more. // <$0AE4> 心の中で、もういちど御礼を言う。=I thanked her in my heart once more. <00000050> I thanked her in my heart once more. // <$0B1B> 『演劇の練習をしたい』というあたしのわがままを聞いて、=When I told her that I wanted to go to theater rehearsals, not only did she grant my selfish request by giving me flexible working hours, <00000051> When I told her that I wanted to go to theater rehearsals, not only did she grant my selfish request by giving me flexible working hours, // <$0B62> バイトの時間を調整してくれたり。=- <00000052> // <$0B99> 『余った』と言いながら、まだ売れる肉を持たせてくれたり。=she even told me I could take home leftover meat when it still could have been sold. <00000053> she even told me I could take home leftover meat when it still could have been sold. // <$0BEE> st00_d00= <00000054> st00_d00 // <$0C17> v00an0033= <00000055> v00an0033 // <$0C35> アンジ「(――あたしは、色んな人に支えられてるんだ)」=アンジ「(―So many people have supported me.)」 <00000056> アンジ「(―So many people have supported me.)」 // <$0C96> それを忘れちゃいけない……といつも思いながら、演劇の=For the sake of standing on stage, I musn't forget these feelings... It's because I hold them in my heart that I can continue to give it my all. <00000057> For the sake of standing on stage, I musn't forget these feelings... It's because I hold them in my heart that I can continue to give it my all. // <$0CDB> 舞台に立つため頑張ってきた。=- <00000058> // <$0D0E> そして、その積み重ねの結果が、明日の朝に出る。=And the result of my efforts will be announced tomorrow morning. <00000059> And the result of my efforts will be announced tomorrow morning. // <$0D59> st00_d02= <00000060> st00_d02 // <$0D82> v00an0034= <00000061> v00an0034 // <$0DA0> アンジ「(――二次選考、通ってますように)」=アンジ「(―I'll pass the callback audition for sure.)」 <00000062> アンジ「(―I'll pass the callback audition for sure.)」 // <$0DF7> これに通って三次選考へと進めば、残る候補者は3人にまで絞られる。=If I pass this one and advance onto the third, there will only be three candidates left. <00000063> If I pass this one and advance onto the third, there will only be three candidates left. // <$0E4E> そうなれば、クリスティナ・ドルンの役まであと一歩!=I'll be another step closer to performing as Christina Dorn! <00000064> I'll be another step closer to performing as Christina Dorn! // <$0E97> きちんとした演技指導を受け、問題がなければ最終選考を=As long as I listen to the acting pointers they give me, I shouldn't have any problems becoming the final candidate. <00000065> As long as I listen to the acting pointers they give me, I shouldn't have any problems becoming the final candidate. // <$0EDC> 残すのみとなるのだ。=- <00000066> // <$0F0D> st00_d00= <00000067> st00_d00 // <$0F36> v00an0035= <00000068> v00an0035 // <$0F54> アンジ「よし!=アンジ「Alright! I'll go all out today!」 <00000069> アンジ「All right! I'll go all out today!」 // <$0F76> 今日はちょっと奮発しちゃおうか!」=- <00000070> // <$0FC3> パウラから買ってくるように頼まれていた食材に、ちょっと=Hasn't Paula asked me to buy a few too many groceries? <00000071> Hasn't Paula asked me to buy a few too many groceries? // <$100A> だけオマケを付ける!=- <00000072> // <$1035> ……と言っても、下手に残って捨てるようなことになったら=...It would be a waste if they had to be thrown away because we couldn't finish them before they went bad. I guess I'll go get canned ones instead. <00000073> ...It would be a waste if they had to be thrown away because we couldn't finish them before they went bad. I guess I'll go get canned ones instead. // <$107C> 大変だから、缶詰にしておこう。=- <00000074> // <$10B7> st00_d01= <00000075> st00_d01 // <$10E0> v00an0036= <00000076> v00an0036 // <$10FE> アンジ「ふふふん、ふーん♪」=アンジ「Fufufun, hm-♪」 <00000077> アンジ「Fufufun, hm-♪」 // <$1145> v17xx0002= <00000078> v17xx0002 // <$1163> 売り1「おう、ご機嫌だなアンジェリナ。いいことあったのかい?」=売り1「Oh, you look like you're in a good mood, Angelina. Did something good happen to you?」 <00000079> 売り1「Oh, you look like you're in a good mood, Angelina. Did something good happen to you?」 // <$11D2> st00_d00= <00000080> st00_d00 // <$11FB> v00an0037= <00000081> v00an0037 // <$1219> アンジ「これからよ、これから。……あっ、それ2つもらえる?」=アンジ「About to, it's about to!. ...Ah, could you give me two of those?」 <00000082> アンジ「About to, it's about to! ...Ah, could you give me two of those?」 // <$1280> v17xx0003= <00000083> v17xx0003 // <$129E> 売り1「あいよっ。じゃあ、ひとつはサービスだ」=売り1「Of course. I'll even make it two-for-one.」 <00000084> 売り1「Of course. I'll even make it two-for-one.」 // <$12FD> st00_d01= <00000085> st00_d01 // <$1326> v00an0038= <00000086> v00an0038 // <$1344> アンジ「えっ、いいの?=アンジ「Eh, really? Thank you!」 <00000087> アンジ「Eh, really? Thank you!」 // <$136E> ありがとう!」=- <00000088> // <$13A7> あたしは顔なじみの店を周りながら、ひとつ、またひとつと=I continued shopping on these familiar streets, collecting the groceries on the list one by one. <00000089> I continued shopping on these familiar streets, collecting the groceries on the list one by one. // <$13EE> メモにあった食材を集めていく。=- <00000090> // <$1423> 久し振りの買い物を楽しんでしまい、気付けば荷物が両手=I haven't had so much fun shopping in a long time. Soon, my hands were full. <00000091> I haven't had so much fun shopping in a long time. Soon, my hands were full. // <$1468> いっぱいになってしまった。=- <00000092> // <$149F> st00_d00= <00000093> st00_d00 // <$14C8> v00an0039= <00000094> v00an0039 // <$14E6> アンジ「そろそろ家に戻ろうかしら?」=アンジ「I wonder if it's time to head home?」 <00000095> アンジ「I wonder if it's time to head home?」 // <$152F> 時計を見れば15時を少し回ったぐらい。=The clock shows that it's just a little past three. <00000096> The clock shows that it's just a little past three. // <$156C> このまま帰ると、普段より2時間ぐらい早いことになる。=If I go back now, I'll be two hours earlier then usual. <00000097> If I go back now, I'll be two hours earlier than usual. // <$15BD> st00_d02= <00000098> st00_d02 // <$15E6> v00an0040= <00000099> v00an0040 // <$1604> アンジ「うーん」=- <00000100> アンジ「Hmm...」 // <$163F> きっとまだ弟や妹たちは、庭ではしゃぎ回っている?=I guess I'll play with my siblings in the courtyard again? <00000101> I guess I'll play with my siblings in the courtyard again? // <$1686> たまには相手をしてあげるのも悪くないと思い、家に向かう=Well, doing that once in a while is fine too. Just as I started heading down the route to home, with that thought― <00000102> Well, doing that once in a while is fine too. Just as I started heading down the route to home, with that thought― // <$16CD> 路地へ入ろうとするあたしだけど――=- <00000103> // <$170C> st00_d07= <00000104> st00_d07 // <$1735> v00an0041= <00000105> v00an0041 // <$1753> アンジ「あー、モヤモヤする!」=アンジ「Ah, I almost forgot!」 <00000106> アンジ「Ah, I almost forgot!」 // <$179C> 日課にしていた『練習』をせずに帰るのは、何となく気分が落ち着かない。=I'll feel uneasy if I go home without doing my daily rehearsal. <00000107> I'll feel uneasy if I go home without doing my daily rehearsal. // <$17FD> st00_d00= <00000108> st00_d00 // <$1826> v00an0042= <00000109> v00an0042 // <$1844> アンジ「(――それに……)」=アンジ「(―Besides...)」 <00000110> アンジ「(―Besides...)」 // <$1885> 二次選考が終わって落ち着いたからこそ、新しい発見があるかもしれない。=I might be able to discover a new technique, since I'm more relaxed now that the callbacks are done. <00000111> I might be able to discover a new technique, since I'm more relaxed now that the callbacks are done. // <$18E6> st00_d01= <00000112> st00_d01 // <$190F> v00an0043= <00000113> v00an0043 // <$192D> アンジ「……よし!=アンジ「...Alright! I'll practice for a while before I head home.」 <00000114> アンジ「...All right! I'll practice for a while before I head home.」 // <$1953> ちょっとだけ練習してから帰ろう」=- <00000115> // <$19A4> black450= <00000116> black450 // <$19CD> あたしは、市場通りの向こう側から大通りへ抜け、遠回りのコースをとる。=I walked down the large avenue opposite the market, taking the long way. <00000117> I walked down the large avenue opposite the market, taking the long way. // <$1A2E> bg10d01= <00000118> bg10d01 // <$1A56> この住宅街の一角にある小さな噴水が、お気に入りの目印。=There's a fountain at the corner of this residential street. It's a place that I like a lot. <00000119> There's a fountain at the corner of this residential street. It's a place that I like a lot. // <$1AA3> こう言っちゃ何だけど、憩いの場として作られた割には……あまり利用する人が居ない。=Even though it's a recreational area, not many people use it. <00000120> Even though it's a recreational area, not many people use it. // <$1B10> st00_d00= <00000121> st00_d00 // <$1B39> あたしがそこを見つけたのは、1年ぐらい前だったかな?=I discovered this place about a year ago. <00000122> I discovered this place about a year ago. // <$1B84> ――広すぎず、狭すぎず。= ―The area isn't too wide or too narrow. <00000123> ―The area isn't too wide or too narrow. // <$1BB3> 舞台に見立てて歩き回る範囲は充分に確保できるし、周囲の=There's enough space to pretend it's a stage, and the walls surrounding the area have good acoustics. <00000124> There's enough space to pretend it's a stage, and the walls surrounding the area have good acoustics. // <$1BFA> 倉庫の壁がイイ感じに音を反響させてくれる。=- <00000125> // <$1C3B> 最初の頃は調子に乗って大声出してしまい、近所の人に注意されたりもした。=At first I sang too loudly and attracted the attention of the people living nearby. <00000126> At first, my voice was too loud and caused a disturbance for the people living nearby. // <$1C98> でも、いまではどれぐらいまで平気か『身体が』覚えていて、=But since, I've learned to control my voice and sing at a less conspicuous volume. <00000127> But since, I've learned to control my voice and recite my lines at a less conspicuous volume. // <$1CE1> 誰かにチラリと見られる程度で済むようになった。=- <00000128> // <$1D26> もちろん、休憩場に先客が居たときには邪魔にならないよう、台本の暗記と復習とかで終わらせる。=Of course, if there's anyone else around, I'll just recite and review my lines silently so I don't disturb them. <00000129> Of course, if there's anyone else around, I'll just recite and review my lines silently so I don't disturb them. // <$1D9D> st00_d06= <00000130> st00_d06 // <$1DC6> v00an0044= <00000131> v00an0044 // <$1DE4> アンジ「……さぁ、今日はどうしようかな?」=アンジ「...So, what should I do today?」 <00000132> アンジ「...So, what should I do today?」 // <$1E39> ここはやっぱり、最後のシーンをもっと研究して三次選考に備える方がいいかしら?=Should I rehearse my final scene in preparation for the third audition? <00000133> Should I rehearse my final scene in preparation for the third audition? // <$1EA2> black450= <00000134> black450 // <$1ECB> そんなことを考えながら角を曲がり、憩いの場へと入ろうとしたけど――=I wondered that as I turned the corner, and as I was about to enter the courtyard― <00000135> I wondered that as I turned the corner, and as I was about to enter the courtyard― // <$1F36> sv001a= <00000136> sv001a // <$1F5D> v00an0045= <00000137> v00an0045 // <$1F7B> アンジ「(――誰か、居る?)」=アンジ「(―There's someone here?)」 <00000138> アンジ「(―There's someone here?)」 // <$1FBE> あたしは人の気配を感じて、急ブレーキをかけた。=Noticing a presence, I came to a halt. <00000139> Noticing a presence, I came to a halt. // <$2003> v00an0046= <00000140> v00an0046 // <$2021> アンジ「(――いつものおばさん?)」=アンジ「(―Is it the same lady who's usually here?)」 <00000141> アンジ「(―Is it the same lady who's usually here?)」 // <$206A> ときどき隅っこの方に座っているおばさんだったら、軽く=If it's the woman who always sits by the corner, I could just bid her a good afternoon. <00000142> If it's the woman who always sits by the corner, I could just bid her a good afternoon. // <$20AF> 挨拶をするだけで事足りる。=- <00000143> // <$20E0> でも、それ以外の人だったら……今日は台本持ってきてない=But if it's someone else... I didn't bring my script, so I guess I'll stop after practicing whatever lines I can remember off the top of my head. <00000144> But if it's someone else... I didn't bring my script, so I guess I'll stop after practicing whatever lines I can remember off the top of my head. // <$2127> から、ソラで台詞の復習するぐらいに留めよう。=- <00000145> // <$216A> そう決めて、もう一歩踏み込むあたし。=With that decided, I took a step forward. <00000146> With that decided, I took a step forward. // <$21AB> black450= <00000147> black450 // <$21D4> そしてそこに居た予想外の人を見て、自分の足がピッタリと=But when I saw it wasn't who I expected, I stopped where I stood. <00000148> But when I saw it wasn't who I expected, I stopped where I stood. // <$221B> 止まってしまった。=- <00000149> // <$227E> ev001a= <00000150> ev001a // <$2299> Srhn_BGM14= <00000151> Srhn_BGM14 // <$22B8> v01be0233= <00000152> v01be0233 // <$22D6> ベル「……あー。あー、あー」=ベル「...Ah-. Ah-, Ah-」 <00000153> ベル「...Ah-. Ah-, Ah-」 // <$231D> 発声練習なのか、背筋を伸ばして空を見上げる女の子。=The girl stared at the sky as she arched her back. Was she practicing singing? <00000154> The girl stared at the sky as she arched her back. Was she practicing singing? // <$2366> 身にまとう服はまるで雪のように白く、その背には同じく=Her clothes were as white as snow, matching the wing decoration on her back. <00000155> Her clothes were as white as snow, matching the wing decoration on her back. // <$23AB> 真っ白な羽根飾りがある。=- <00000156> // <$23DA> v00an0047= <00000157> v00an0047 // <$23F8> アンジ「(――かわいい……)」=アンジ「(―She's so pretty...)」 <00000158> アンジ「(―She's so pretty...)」 // <$243B> それは昔、絵本で見た妖精のような姿で。=She reminded me of a drawing of a fairy I'd seen once. <00000159> She reminded me of a drawing of a fairy I'd seen once. // <$2478> 建物の間を抜けて吹く風に、ゆるいウェイブの金髪が微かに揺れている。=The wind passing between the buildings lightly tousled her wavy blond hair. <00000160> The wind passing between the buildings lightly tousled her wavy blond hair. // <$24D1> v01be0234= <00000161> v01be0234 // <$24EF> ベル「……あー、あー。これぐらい、かな?」=ベル「...Ah-, Ah-. Is that enough?」 <00000162> ベル「...Ah-, Ah-. Is that enough?」 // LIT: ...Ah-, Ah. ? Is it, something like this?(Belle practicing voicing) // <$2544> 喉元に当てられた手が、滑るように落ちて広がる。=The hand upon her throat slowly slid downward and spread itself out. <00000163> The hand upon her throat slowly slid downwards and spread itself out. // <$2589> 向こうは、あたしの存在に気付いていない。=It seems like she hadn't noticed me yet. <00000164> It seems like she hadn't noticed me yet. // <$25C8> あたしの方はといえば……前に進むも後ろに戻るもできず、ただその場で眺めているだけ。=Whereas I couldn't move forward, nor back... but only stare at the sight of her. <00000165> Whereas I couldn't move forward, nor back... but only stare at the sight of her. // <$2631> そんな中、女の子はスッと一歩前に足を踏み出し、=The girl stepped forward. <00000166> The girl stepped forward. // <$2676> v01be0235= <00000167> v01be0235 // <$2694> ベル「……LaLaLa……」=ベル「...La la la la la...」 <00000168> ベル「...La la la la la...」 // <$26DB> 透き通るような声でメロディーを口ずさみ始めたのだ。=In her clear voice, she began to sing out a beautiful melody. <00000169> In her clear voice, she began to sing out a beautiful melody. // <$272A> ev001c= <00000170> ev001c // <$2751> v00an0048= <00000171> v00an0048 // <$276F> アンジ「(――綺麗な声……)」=アンジ「(―What a lovely voice...)」 <00000172> アンジ「(―What a lovely voice...)」 // <$27B8> その唄はこれまで聴いたこともないモノだったが、そんな=I've never heard this song before, but it hardly matters. <00000173> I've never heard this song before, but it hardly matters. // <$27FD> ことはどうでも良かった。=- <00000174> // <$282C> あたしは彼女の歌声を前に、ただ立ちつくして耳を傾ける。=I can't do anything but stand still and listen. <00000175> I can't do anything but stand still and listen. // <$2879> そして、メロディーが紡がれるあとに遅れ……自然と歌詞を復唱してしまう。=Belatedly, yet naturally... her melody found words. <00000176> Belatedly, yet naturally... her melody found words. // <$28D6> v00an0049= <00000177> v00an0049 // <$28F4> アンジ「(――空を見上げ、鳥に誓う……)」=アンジ「(―Gazing at the sky, promised to the birds...)」 <00000178> アンジ「(―Gazing at the sky, promised to the birds...)」 // <$2949> もしあたしがこの唄を知っているなら、歌詞を追いかける=If I had known that song, I wouldn't just have stood there and repeated her lyrics in my head. I would surely have sung along beside her. <00000179> If I had known that song, I wouldn't just have stood there and repeated her lyrics in my head. I would surely have sung along beside her. // <$298E> ような真似はせず、彼女の横で声を揃えて歌いたい。=- <00000180> // <$29D5> ……そう思えるぐらい、心に響く歌声。=...That's how her voice made me feel, as it echoed inside my heart. <00000181> ...That's how her voice made me feel, as it echoed inside my heart. // <$2A10> v01be0236= <00000182> v01be0236 // <$2A2E> ベル「……この想いが……」=ベル「...This feeling...」 <00000183> ベル「...This feeling...」 // <$2A73> v00an0050= <00000184> v00an0050 // <$2A91> アンジ「(――この想いが……)」=アンジ「(―This feeling...)」 <00000185> アンジ「(―This feeling...)」 // <$2ADC> v01be0237= <00000186> v01be0237 // <$2AFA> ベル「……あなたの元へ……」=ベル「...Shall return to you...」 <00000187> ベル「...Shall return to you...」 // <$2B41> v00an0051= <00000188> v00an0051 // <$2B5F> アンジ「(――アナタの元へ……)」=アンジ「(―Shall return to you...)」 <00000189> アンジ「(―Shall return to you...)」 // <$2BAC> v01be0238= <00000190> v01be0238 // <$2BCA> ベル「……届きます、よ、う、に……」=ベル「...In order to reach you...」 <00000191> ベル「...In order to reach you...」 // <$2C19> v00an0052= <00000192> v00an0052 // <$2C37> アンジ「――届きます、よう、に……」=アンジ「―In order to reach you...」 <00000193> アンジ「―In order to reach you...」 // <$2C86> 1フレーズの締めが訪れ、彼女の声も消えかかる。=With that, her song came to an end. <00000194> With that, her song came to an end. // <$2CC5> それが惜しくて、あたしは思わず一歩前へ踏み出し――=A pang of regret shot through me, and I stepped forward without thinking- <00000195> A pang of regret shot through me, and I stepped forward without thinking― // <$2D14> black450= <00000196> black450 // <$2D3D> v00an0053= <00000197> v00an0053 // <$2D5B> アンジ「……あっ!」=アンジ「...Ah!」 <00000198> アンジ「...Ah!」 // <$2D94> 紙袋から落ちかけた缶詰で我に返り、とっさに手を伸ばす!=I regained my senses as a can fell from my bag, and I reached out to grab it! <00000199> I regained my senses as a can fell from my bag, and I reached out to grab it! // <$2DE7> sv001a= <00000200> sv001a // <$2E0E> v00an0054= <00000201> v00an0054 // <$2E2C> アンジ「……ふう」=アンジ「...Phew.」 <00000202> アンジ「...Phew.」 // <$2E51> ぎりぎりセーフ。=And barely did. <00000203> And barely did. // <$2E78> 危うく大きな音を立て、彼女を驚かしてしまうところだった。=That was dangerous. She would definitely have heard the can clattering on the ground. <00000204> That was dangerous. She would definitely have heard the can clattering on the ground. // <$2EC7> v00an0055= <00000205> v00an0055 // <$2EE5> アンジ「(――あ。いま、あたし……結構、大きな声だった?)」=アンジ「(―Ah, but... didn't I shout quite loudly just now?)」 <00000206> アンジ「(―Ah, but... didn't I shout quite loudly just now?)」 // <$2F4C> 慌てて顔を上げて、驚かせてしまったことを謝ろうとする。=I nervously raised my head, intending to apologize for surprising her. <00000207> I nervously raised my head, intending to apologize for surprising her. // <$2F99> でも、そこには白い妖精の姿などなく、いつもと変わりない憩いの場があるだけだった。=But the figure of the white fairy had vanished, leaving the peaceful courtyard as empty as usual. <00000208> But the figure of the white fairy had vanished, leaving the peaceful courtyard as empty as usual. // <$3006> black450= <00000209> black450 // <$302F> v00an0056= <00000210> v00an0056 // <$304D> アンジ「……あれ?=アンジ「...Ah? H, huh...?」 <00000211> アンジ「...Ah? H, huh...?」 // <$3073> あ、あの……」=- <00000212> // <$30B2> ev001b= <00000213> ev001b // <$30D9> 吹き抜ける風が、あたしの髪を揺らす。=The passing wind set my hair aflutter. <00000214> The passing wind set my hair aflutter. // <$3114> いまの女の子は――幻だったの?=Was that girl just now― an illusion? <00000215> Was that girl just now― an illusion? // <$3149> いいえ、そんなわけない。=No, that can't be. <00000216> No, that can't be. // <$3178> あたしは確かに……あの声を聴いたのだ。=I'm sure... I heard that voice. <00000217> I'm sure... I heard that voice. // <$31B5> v01be0237= <00000218> v01be0237 // <$31D3> そして、この目で確かに見たはず。=And I saw her with my own eyes. <00000219> And I saw her with my own eyes. // <$320A> v01be0238= <00000220> v01be0238 // <$3228> 白い一枚の羽根を持った少女が、この広場で歌う姿を。=The figure of a one-winged girl, singing within the square... <00000221> The figure of a one-winged girl, singing within the square... // <$3289> black450= <00000222> black450 // <$32BC> black450= <00000223> black450 // <$32E5> SE10A= <00000224> SE10A // <$3301> sr014_04cero01= <00000225> sr014_04cero01 // <$3342> black450= <00000226> black450 // <$3365> bg10a02= <00000227> bg10a02 // <$338D> Srhn_BGM03= <00000228> Srhn_BGM03 // <$33C8> v04ce0718= <00000229> v04ce0718 // <$33E6> セロ「……まったく、もう……」=セロ「...Oh, man...」 <00000230> セロ「...Oh, man...」 // <$342F> ホテルの予約の手続きが長引き、待ち合わせに遅れそうに=Because it'd taken so long to settle things at the hotel, it was almost past the meeting time already, so I'd let Coco and Light go on ahead. <00000231> Because it'd taken so long to settle things at the hotel, it was almost past the meeting time already, so I'd let Coco and Light go on ahead. // <$3474> なった僕は、先にココとライトを行かせていた。=- <00000232> // <$34B7> たぶん、自分が着く頃には約束の17時はオーバーしていることだろう。=By the time I catch up, I'll probably miss our arranged meeting time of five o'clock. <00000233> By the time I catch up, I'll probably miss our arranged meeting time of five o'clock. // <$3510> v04ce0719= <00000234> v04ce0719 // <$352E> セロ「(――まさか、あんなこと言われるなんて)」=セロ「(―Who could have known something like this would happen?)」 <00000235> セロ「(―Who could have known something like this would happen?)」 // <$3589> 僕たちのニーズにあった二部屋はすぐに見つかったものの、=Just when we thought we'd found two suitable rooms so quickly, we ran into a problem registering, because Coco and Belle are Sisters. <00000236> Just when we thought we'd found two suitable rooms so quickly, we ran into a problem registering, because Coco and Belle are Sisters. // <$35D0> いざ記帳となった段階でベルとココ――=- <00000237> // <$363E> シスター=- <00000238> // <$3696> 人形の扱いが問題になった。=- <00000239> // <$36C7> 胡散臭そうな支配人が言うには、この青の都において=The seedy-looking hotel manager had said that because the Blue Capital greatly respects Sisters, it has special regulations regarding them. <00000240> The seedy-looking hotel manager had said that because the Blue Capital greatly respects Sisters, it has special regulations regarding them. // <$3741> シスター=- <00000241> // <$3799> 人形は=- <00000242> // <$37B0> 丁重に扱われるので、色々と手続きと確認が必要だとのこと。=- <00000243> // <$37FF> ルノンキュール、ペルヴァンシュと、そういった話が一度も=We'd never even heard of something like that in La Renoncule or Pervenche, but even though we were puzzled, we followed the instructions and filled out the registration documents. <00000244> We'd never even heard of something like that in La Renoncule or Pervenche, but even though we were puzzled, we followed the instructions and filled out the registration documents. // <$3846> 出なかっただけに、戸惑いながらも言われるままに書類へと=- <00000245> // <$388D> 記入をした。=- <00000246> // <$38B0> ……が、最終的な身元証明の段階でレインさんに電話口へ=...It's just that when we'd reached the personal identification part, we called Rein's number, and all our problems ended up solved in an instant. <00000247> ...It's just that when we'd reached the personal identification part, we called Rein's number, and all our problems ended up solved in an instant. // <$38F5> 出てもらったところ、問題は一瞬にして解決。=- <00000248> // <$3936> 支配人は、『それならそうと、おっしゃっていただければ』などと言い出し――=After the hotel manager had asked to speak to the person on the other end― <00000249> After the hotel manager had asked to speak to the person on the other end― // <$3995> 値段はそのままで構わないので、お部屋は是非1ランク上を=He told us not to worry about the price, and said that we'd be getting first rank rooms. <00000250> He told us not to worry about the price, and said that we'd be getting the finest rooms. // <$39DC> お使いください……とか、なんとか。=- <00000251> // <$3A15> v04ce0720= <00000252> v04ce0720 // <$3A33> セロ「(――有名なレインさんの『関係者』……だからの=セロ「(―It's because Rein's famous, and we're his “acquaintances”... So we received special treatment.)」 <00000253> セロ「(―It's because Rein's famous, and we're his ‘acquaintances...’ So we received special treatment.)」 // ALT=セロ「(―It's because Rein-san's famous, and we're his ‘acquaintances...’ So we received special treatment.)」 // <$3AB1> ・ ・ ・=- <00000254> // <$3B0C> ひいきなんだろうな)」=- <00000255> // <$3B4D> そう考えると、そんな申し出も何となく受ける気がしなくて。=When I realized that, I somehow didn't feel right accepting the offer. <00000256> When I realized that, I somehow didn't feel right accepting the offer. // <$3B9C> ワカバたちに相談しないのは悪いと思いつつも、とりあえず『一泊』だけの予約に留めてしまった。=Even though I felt bad for not discussing it with Wakaba and the others first, I had only booked the rooms temporarily, telling the manager we only wanted to stay one night. <00000257> Even though I felt bad for not discussing it with Wakaba and the others first, I had only booked the rooms temporarily, telling the manager we only wanted to stay one night. // <$3C13> st03_a00= <00000258> st03_a00 // <$3C4C> v03wa0758= <00000259> v03wa0758 // <$3C6A> ワカバ「あ、セロ!=ワカバ「Ah, Cero! You're late. Did you finish getting our rooms?」 <00000260> ワカバ「Ah, Cero! You're late. Did you finish getting our rooms?」 // <$3C90> 遅かったわね。ホテルの予約、平気だった?」=- <00000261> // LIT: You're late. You done on the hotel's booking? // <$3CE5> v04ce0721= <00000262> v04ce0721 // <$3D03> セロ「……うん。ここからそれほど遠くない場所にとれたよ。=セロ「...Yup. It's a hotel not far from here. How about you, Belle, were you able to finish Rein's request?」 <00000263> セロ「...Yup. It's a hotel not far from here. How about you, Belle, were you able to finish Rein's request?」 // ALT=セロ「...Yup. It's a hotel not far from here. How about you, Belle, were you able to finish Rein-san's request?」 // <$3D4C> ベルの方はレインさんのお使い、無事に終わったかい?」=- <00000264> // <$3DB7> face01_a00= <00000265> face01_a00 // <$3DF2> st03_a05= <00000266> st03_a05 // <$3E2B> v03wa0759= <00000267> v03wa0759 // <$3E49> ワカバ「ねぇ、ベル?=ワカバ「Hey, Belle? Cero is talking to you...」 <00000268> ワカバ「Hey, Belle? Cero is talking to you...」 // <$3E71> セロが訊いてるけど……」=- <00000269> // <$3EC0> face01_a05= <00000270> face01_a05 // <$3F01> v01be0239= <00000271> v01be0239 // <$3F1F> ベル「……あ、はい!=ベル「...Ah, yes! What were you saying?」 <00000272> ベル「...Ah, yes! What were you saying?」 // <$3F47> なんでしょう?」=- <00000273> // <$3F82> どうやら僕の質問は耳に届いてなかったらしい。=Seems like she wasn't listening. <00000274> Seems like she wasn't listening. // <$3FCB> st03_a00= <00000275> st03_a00 // <$4004> v03wa0760= <00000276> v03wa0760 // <$4022> ワカバ「ベルの用事は済んだの?……だって」=ワカバ「He asked if you had finished your business?」 <00000277> ワカバ「He asked if you had finished your business?」 // <$4083> face01_a01= <00000278> face01_a01 // <$40C4> v01be0240= <00000279> v01be0240 // <$40E2> ベル「えぇ。無事に終わりました」=ベル「Yeah. Everything went smoothly.」 <00000280> ベル「Yeah. Everything went smoothly.」 // <$412D> ベルはバスケットのフタを触り、にっこりと笑う。=Belle patted her basket, and smiled lightly. <00000281> Belle patted her basket, and smiled lightly. // <$4172> v04ce0722= <00000282> v04ce0722 // <$4190> セロ「それは良かった。そうすると、もうホテルに行った方が=セロ「That's good. So, should we head over to the hotel now?」 <00000283> セロ「That's good. So, should we head over to the hotel now?」 // <$41D9> いいかな?」=- <00000284> // <$4216> st03_a01= <00000285> st03_a01 // <$424F> v03wa0761= <00000286> v03wa0761 // <$426D> ワカバ「そうね。どっか行くにしても、荷物は置きたいし」=ワカバ「I guess. Anywhere is fine, I just want to put these bags down.」 <00000287> ワカバ「I guess. Anywhere is fine, I just want to put these bags down.」 // <$42CE> ワカバの頷きが総意となり、みんなは僕の案内でホテルへ。=Wakaba nodded in agreement, and everyone started towards the hotel. <00000288> Wakaba nodded in agreement, and everyone started towards the hotel. // <$4347> ココとライトに『さっきのホテルだよ』と説明し、少しだけ=I told Light and Coco that we were going to the same hotel as before and let them run on ahead, while I discussed the hotel booking incident with Wakaba. <00000289> I told Light and Coco that we were going to the same hotel as before and let them run on ahead, while I discussed the hotel booking incident with Wakaba. // <$438E> 先に行かせた僕は、ワカバに予約のときの話をする。=- <00000290> // <$43DB> st03_a09= <00000291> st03_a09 // <$4414> v03wa0762= <00000292> v03wa0762 // <$4432> ワカバ「……そんなことがあったの?」=ワカバ「...Something like that happened?」 <00000293> ワカバ「...Something like that happened?」 // <$4481> 僕の説明が正しく伝わったかどうかは分からないが、彼女も同感だったらしく、=Though I don't know if my explanation actually made sense to her, Wakaba seemed to feel the same way I did about it. <00000294> Though I don't know if my explanation actually made sense to her, Wakaba seemed to feel the same way I did about it. // <$44E6> st03_a06= <00000295> st03_a06 // <$451F> v03wa0763= <00000296> v03wa0763 // <$453D> ワカバ「セロは間違ってないわよ。仮に私がその場に居たら、予約もキャンセルね」=ワカバ「It wasn't a mistake. I would have canceled the reservation too, if it had been me there.」 <00000297> ワカバ「It wasn't a mistake. I would have canceled the reservation too, if it had been me there.」 // <$459C> と言ってくれた。=she told me. <00000298> she told me. // <$45C3> v04ce0723= <00000299> v04ce0723 // <$45E1> セロ「……ありがと」=セロ「...Thank you.」 <00000300> セロ「...Thank you.」 // <$4626> st03_a04= <00000301> st03_a04 // <$465F> v03wa0764= <00000302> v03wa0764 // <$467D> ワカバ「え?=ワカバ「Eh? Don't mention it, I just happen to see it the same way.」 <00000303> ワカバ「Eh? Don't mention it, I just happen to see it the same way.」 // <$469D> べ、別に。私もそう思ったからよ」=- <00000304> // <$46E8> そんな風に笑ったワカバだったが、その表情は少し曇り、=As Wakaba laughed, her expression clouded over. <00000305> As Wakaba laughed, her expression clouded over. // <$4739> st03_a03= <00000306> st03_a03 // <$4772> v03wa0765= <00000307> v03wa0765 // <$4790> ワカバ「……でも、他のホテルもそんな感じなのかしら?」=ワカバ「...But, are the other hotels like that too?」 <00000308> ワカバ「...But, are the other hotels like that too?」 // <$47D9> と言う。=she said. <00000309> she said. // <$47F8> v04ce0724= <00000310> v04ce0724 // <$4816> セロ「どうだろ?=セロ「Who knows? There's no way to know unless we go check them out......」 <00000311> セロ「Who knows? There's no way to know unless we go check them out......」 // <$483A> それは行ってみないと分からないけど……」=- <00000312> // <$488D> もしも同じような対応をされたらと思うと、うんざりして=As I wondered if we would get the same treatment again, I felt disgusted. <00000313> As I wondered if we would get the same treatment again, I felt disgusted. // <$48D2> しまう。=- <00000314> // <$48F7> st03_a00= <00000315> st03_a00 // <$4930> v03wa0766= <00000316> v03wa0766 // <$494E> ワカバ「……ところで、セロ。話は全然変わっちゃうけど、いい?」=ワカバ「...Anyway, Cero. Would you mind if I changed the subject?」 <00000317> ワカバ「...Anyway, Cero. Would you mind if I changed the subject?」 // <$49B7> v04ce0725= <00000318> v04ce0725 // <$49D5> セロ「うん、なに?」=セロ「Hm, what is it?」 <00000319> セロ「Hm, what is it?」 // <$4A1A> st03_a06= <00000320> st03_a06 // <$4A53> v03wa0767= <00000321> v03wa0767 // <$4A71> ワカバ「実はベルなんだけど、少し気になるのよ――」=ワカバ「Actually, it's about Belle. I'm a bit worried―」 <00000322> ワカバ「Actually, it's about Belle. I'm a bit worried―」 // <$4ACE> ワカバの説明によれば、合流する前の待ち合わせのときから=According to Wakaba, she and Belle had split up earlier, and Belle had seemed out of it ever since. <00000323> According to Wakaba, she and Belle had split up earlier, and Belle had seemed out of it ever since. // NOTE: According to what Wakaba explained, before we gathered, she split up with Belle before, after they met, Belle became absent minded. // <$4B15> ベルに『上の空』なところがあると言う。=- <00000324> // <$4B52> v04ce0726= <00000325> v04ce0726 // <$4B70> セロ「そう言われると、さっきもそうだったね」=セロ「Now that you mention it, she did seem that way before.」 <00000326> セロ「Now that you mention it, she did seem that way before.」 // <$4BCD> st03_a02= <00000327> st03_a02 // <$4C06> v03wa0768= <00000328> v03wa0768 // <$4C24> ワカバ「でしょ?=ワカバ「Right? But I don't know if whether it's something we need worry about――」 <00000329> ワカバ「Right? But I don't know if whether it's something we need to worry about―」 // <$4C48> だけど、些細なことって言えばそれまでで――」=- <00000330> // <$4CAB> face05_a02= <00000331> face05_a02 // <$4CEC> v05li0489= <00000332> v05li0489 // <$4D0A> ライト「おーい、ねーちゃん!=ライト「Oi-, Sis! Over here.」 <00000333> ライト「Oi―, Sis! Over here.」 // ALT=ライト「Oi―, Nee-chan! Over here.」 // <$4D3A> ここだよ」=- <00000334> // <$4D7B> face02_b01= <00000335> face02_b01 // <$4DBC> v02co1412= <00000336> v02co1412 // <$4DDA> ココ「こー、こー」=ココ「Here―, here―.」 <00000337> ココ「Here―, here―.」 // <$4E1D> st03_a07= <00000338> st03_a07 // <$4E56> v03wa0769= <00000339> v03wa0769 // <$4E74> ワカバ「はいはい、分かってます。そんな大声出さないで」=ワカバ「Okay, okay, I got it. Don't shout so loudly.」 <00000340> ワカバ「Okay, okay, I got it. Don't shout so loudly.」 // <$4EDB> black450= <00000341> black450 // <$4F14> こうしてみんながチェックインを済ませたことで、晴れて=And so we finished our check-in and started enjoying our free time. <00000342> And so we finished our check-in and started enjoying our free time. // <$4F59> 安全な自由時間となった。=- <00000343> // <$4F88> 部屋割りは、市場でライトと相談した通りの組み合わせに。=We divided up the rooms the way Light and I had decided on at the market earlier. <00000344> We divided up the rooms the way Light and I had decided on at the market earlier. // <$4FD5> ワカバとベルは部屋に残って休むというので、外出する僕はココを任せることにした。=I left Coco with Wakaba and Belle, who were resting in their room, and headed out. <00000345> I left Coco with Wakaba and Belle, who were resting in their room, and headed out. // <$5040> bg10a02= <00000346> bg10a02 // <$5072> st05_a02= <00000347> st05_a02 // <$50AB> v05li0490= <00000348> v05li0490 // <$50C9> ライト「……なーんだ。結局、出てきたのはオレたちだけ?」=ライト「...What? So we're the only ones going out again?」 <00000349> ライト「...What? So we're the only ones going out again?」 // <$512C> v04ce0727= <00000350> v04ce0727 // <$514A> セロ「うん。僕は街の下見ついでに本屋さんに行くから、ココは=セロ「Yup. I'm going to the book store to do some research on the city, so I left Coco with Wakaba.」 <00000351> セロ「Yup. I'm going to the book store to do some research on the city, so I left Coco with Wakaba.」 // <$5195> ワカバに預けてきたんだ」=- <00000352> // <$51DE> st05_a06= <00000353> st05_a06 // <$5217> v05li0491= <00000354> v05li0491 // <$5235> ライト「そっかー」=ライト「I see.」 <00000355> ライト「I see.」 // <$5272> v04ce0728= <00000356> v04ce0728 // <$5290> セロ「……で、ライトは何処に行くんだい?」=セロ「...So, where are you going?」 <00000357> セロ「...So, where are you going?」 // <$52EB> st05_a05= <00000358> st05_a05 // <$5324> v05li0492= <00000359> v05li0492 // <$5342> ライト「オレは……ち、ちょっと人捜しに!」=ライト「I'm... lo, looking for someone!」 <00000360> ライト「I'm... lo, looking for someone!」 // <$5397> v04ce0729= <00000361> v04ce0729 // <$53B5> セロ「この青の都に、ライトの知り合いが居るの?」=セロ「You know someone in the Blue Capital?」 <00000362> セロ「You know someone in the Blue Capital?」 // <$5416> st05_a11= <00000363> st05_a11 // <$544F> v05li0493= <00000364> v05li0493 // <$546D> ライト「いや、知り合いっていうか、知り合うっていうか……うん、うまく言えないけど、そんな感じ!」=ライト「No, I kind of do, but I kind of don't... Yeah, I have no idea how to say it, but it's something like that!」 <00000365> ライト「No, I kind of do, but I kind of don't... Yeah, I have no idea how to say it, but it's something like that!」 // <$54F8> ……悪いけど、全然相手が想像できない。=...Unfortunately, I had no idea what he was saying. <00000366> ...Unfortunately, I had no idea what he was saying. // <$553B> st05_a02= <00000367> st05_a02 // <$5574> v05li0494= <00000368> v05li0494 // <$5592> ライト「とにかく、忘れないうちに捜したいんだ!=ライト「Anyway, I want to search for her before I forget! I'll come back after I've found her!」 <00000369> ライト「Anyway, I want to search for her before I forget! I'll come back after I've found her!」 // <$55D4> 見つけたら戻るから!」=- <00000370> // <$5636> v04ce0730= <00000371> v04ce0730 // <$5654> セロ「ち、ちょっと待って!」=セロ「Wa, wait a minute!」 <00000372> セロ「Wa, wait a minute!」 // <$569B> ライトは僕が止めるのも聞かず、サッと走り出してしまう。=Light didn't stop when I called him, and quickly ran off. <00000373> Light didn't stop when I called him, and quickly ran off. // <$56E2> 僕としては、何時頃に戻るかを訊きたかったのだが――=Even though I just wanted to ask when he'll be back― <00000374> Even though I just wanted to ask when he'll be back― // <$572B> v04ce0731= <00000375> v04ce0731 // <$5749> セロ「ま、いいか。カギは僕が持ってるけど、先に戻ればワカバのところに行くだろうし」=セロ「Oh well. I have the key, but if he comes back first, he can go to Wakaba's room.」 <00000376> セロ「Oh well. I have the key, but if he comes back first, he can go to Wakaba's room.」 // <$57C6> 特に問題にもならなそうなので、ライトを追いかけず商店の=It didn't seem there was a problem, so rather than chasing after Light, I headed for the market. <00000377> It didn't seem there was a problem, so rather than chasing after Light, I headed for the market. // <$580D> 並ぶ通りへと向かう。=- <00000378> // <$5838> きっとここには、モスグルンでは手に入りにくい本もあるに=There's got to be some books here that I can't get in Moosgrun... Finding them should be fun. <00000379> There's got to be some books here that I can't get in Moosgrun... Finding them should be fun. // <$587F> 違いない……と、僕はにらんでいる。=- <00000380> // <$58B8> v04ce0732= <00000381> v04ce0732 // <$58D6> セロ「(――あまり無駄遣いしないように気をつけないと)」=セロ「(―I have to be careful not to spend all my money.)」 <00000382> セロ「(―I have to be careful not to spend all my money.)」 // <$5939> そのためにも、なるべく厳選して買うのは1、2冊に抑える。=To save cash, I'll only buy one or two books. <00000383> To save cash, I'll only buy one or two books. // <$5988> それでもまだ気になる本があったら……明日、街の図書館で=If there are still more books I'm interested in... I'll go to the city's library to review them there before considering the purchase. <00000384> If there are still more books I'm interested in... I'll go to the city's library to review them there before considering the purchase. // <$59CF> 吟味してから購入を検討しよう。=- <00000385> // <$5A1C> black450= <00000386> black450 // <$5A4F> black450= <00000387> black450 // <$5A78> SE10A= <00000388> SE10A // <$5A94> sr014_00angelina02= <00000389> sr014_00angelina02 // <$5AD9> black450= <00000390> black450 // <$5AFC> bg11a02= <00000391> bg11a02 // <$5B24> Srhn_BGM12= <00000392> Srhn_BGM12 // <$5B5F> v00an0057= <00000393> v00an0057 // <$5B7D> アンジ「ただいまー」=アンジ「I'm home-」 <00000394> アンジ「I'm home―」 // <$5BC2> st10_a05= <00000395> st10_a05 // <$5BFB> v10ni0001= <00000396> v10ni0001 // <$5C19> ニコラ「あら、ずいぶん早かったじゃないか?」=ニコラ「My, aren't you back early?」 <00000397> ニコラ「My, aren't you back early?」 // <$5C70> 家に戻ったのを最初に出迎えてくれたのは、お母さん。=The first person to welcome me back was my mother. <00000398> The first person to welcome me back was my mother. // <$5CB3> 最近は左脚の調子もいいらしく、よく歩き回っているようだ。=Her right leg seem to be getting better recently, and she can already walk again. <00000399> Her right leg seems to be getting better recently, and she can already walk again. // <$5D02> v00an0058= <00000400> v00an0058 // <$5D20> アンジ「早く戻って来ちゃダメだった?」=アンジ「Is it a problem for you if I come home early?」 <00000401> アンジ「Is it a problem for you if I come home early?」 // <$5D77> st10_a08= <00000402> st10_a08 // <$5DB0> v10ni0002= <00000403> v10ni0002 // <$5DCE> ニコラ「そんなことは言ってないさ。珍しく早いから驚いたのさ」=ニコラ「Don't say something like that. It's just that you rarely do, so I was surprised.」 <00000404> ニコラ「Don't say something like that. It's just that you rarely do, so I was surprised.」 // <$5E35> わざとらしくへの字な口をして見せたあたしに、お母さんも澄まし顔でアゴを突き上げる。=Faced with my melodramatic words, my mother remained composed. <00000405> Faced with my melodramatic words, my mother remained composed. // <$5EA4> st10_a00= <00000406> st10_a00 // <$5EDD> v10ni0003= <00000407> v10ni0003 // <$5EFB> ニコラ「まぁま、そのおかげで晩ご飯の材料も早く届いて嬉しいよ」=ニコラ「Anyway, I'm happy to get the ingredients for dinner sooner.」 <00000408> ニコラ「Anyway, I'm happy to get the ingredients for dinner sooner.」 // LIT: Anyways thanks to that, I'm happy that I could get the materials for dinner earlier. // <$5F64> v00an0059= <00000409> v00an0059 // <$5F82> アンジ「はいはい」=アンジ「You're welcome.」 <00000410> アンジ「You're welcome.」 // <$5FBF> あたしはクスクスと笑いながら、お母さんと一緒に家に入る。=With a giggle, I went into the house together with my mom. <00000411> With a giggle, I went into the house together with my mom. // <$6014> black450= <00000412> black450 // <$6047> bg11c02= <00000413> bg11c02 // <$607F> 食堂に寄ってみると、料理担当パウラの姿がなかったので、食材はそのまま冷蔵庫へ放り込む。=When I peeked into the dining room, I didn't see Paula- who was in charge of cooking- so I put the food in the refrigerator. <00000414> When I peeked into the dining room, I didn't see Paula- who was in charge of cooking- so I put the food in the refrigerator. // <$60EC> v00an0060= <00000415> v00an0060 // <$610A> アンジ「……ねぇ。最近、食べ物の減りが早くない?」=アンジ「...Hey, haven't we been using up food too fast lately?」 <00000416> アンジ「...Hey, haven't we been using up food too fast lately?」 // <$616D> st10_a07= <00000417> st10_a07 // <$61A6> v10ni0004= <00000418> v10ni0004 // <$61C4> ニコラ「そりゃ、あんたらがモリモリ食べるからねぇ。私なんて、=ニコラ「That's because you guys eat so much. There's hardly any leftovers for me...」 <00000419> ニコラ「That's because you guys eat so much. There's hardly any leftovers for me...」 // <$6211> 余り物をこっそり食べるぐらいで……」=- <00000420> // <$6260> v00an0061= <00000421> v00an0061 // <$627E> アンジ「もーう、お母さん!=アンジ「Ah, mom! Don't say things that could cause misunderstandings if someone overheard.」 <00000422> アンジ「Ah, mom! Don't say things that could cause misunderstandings if someone overheard.」 // <$62AC> 知らない人が聞いたら誤解するような言い方しないで」=- <00000423> // <$630F> st10_a10= <00000424> st10_a10 // <$6348> v10ni0005= <00000425> v10ni0005 // <$6366> ニコラ「誤解なもんかい。アンなんか、その最たるもんだろ?」=ニコラ「That's a misunderstanding? You eat the most of all, don't you?」 <00000426> ニコラ「That's a misunderstanding? You eat the most of all, don't you?」 // <$63CB> v00an0062= <00000427> v00an0062 // <$63E9> アンジ「あたしは小食です!=アンジ「I only eat a little! I don't want to get fat, after all.」 <00000428> アンジ「I only eat a little! I don't want to get fat, after all.」 // <$6417> 太るワケにはいかないですから」=- <00000429> // <$6466> st10_a08= <00000430> st10_a08 // <$649F> v10ni0006= <00000431> v10ni0006 // <$64BD> ニコラ「あらあら!=ニコラ「Oh, really? Yet you always finish off two whole portions of Caesar salad.」 <00000432> ニコラ「Oh, really? Yet you always finish off two whole portions of Caesar salad.」 // <$64E3> その割には、シーザーサラダはいつも二人前=- <00000433> // <$651C> たいらげるよねぇ」=- <00000434> // <$6559> ああ言えばこう言う……の塊みたいに、口の悪いお母さん。=To even say something...like that, what a catty mother I have. <00000435> To even say something... like that, what a catty mother I have. // <$65A6> でも、これまで憎いと思ったことなど一度もない。=But, I've never once hated her for it. <00000436> But, I've never once hated her for it. // <$65EB> v00an0063= <00000437> v00an0063 // <$6609> アンジ「……あたしは、他のモノを食べない分、サラダで栄養補給=アンジ「...I'm eating the salad so I can still get all my nutrients, even though I don't have any of the other dishes.」 <00000438> アンジ「...I'm eating the salad so I can still get all my nutrients, even though I don't have any of the other dishes.」 // LIT: I'm eating the salad to fill up for the worth of nutrients for other food that I don't eat. // <$6656> してるんです」=- <00000439> // <$6695> st10_a04= <00000440> st10_a04 // <$66CE> v10ni0007= <00000441> v10ni0007 // <$66EC> ニコラ「そーかい、そうかい。それなら、ドレッシングのかけすぎに注意しなよ。あれはカロリーたっぷりで……」=ニコラ「Oh, really, I see. If that's so, you have to pay attention to the salad dressing, it's loaded with calories...」 <00000442> ニコラ「Oh, really, I see. If that's so, you have to pay attention to the salad dressing, it's loaded with calories...」 // <$677F> v00an0064= <00000443> v00an0064 // <$679D> アンジ「分かってまーす」=アンジ「I know that!」 <00000444> アンジ「I know that!」 // <$67E0> 冷蔵庫のドアをバタンと締め、ふくれてみせるあたし。=I puffed out my cheeks as I slammed the refrigerator door, and she smiled thinly. <00000445> I puffed out my cheeks as I slammed the refrigerator door, and she smiled thinly. // <$6823> すると、苦笑しながらお母さんは、=- <00000446> // <$6860> st10_a00= <00000447> st10_a00 // <$6899> v10ni0008= <00000448> v10ni0008 // <$68B7> ニコラ「ところで、明日はどうするんだい?」=ニコラ「By the way, what shall we do about tomorrow?」 <00000449> ニコラ「By the way, what shall we do about tomorrow?」 // <$68F4> と訊いてくる。=she asked. <00000450> she asked. // <$6919> v00an0065= <00000451> v00an0065 // <$6937> アンジ「な、なにが?」=アンジ「Wha, what are you talking about?」 <00000452> アンジ「Wha, what are you talking about?」 // <$697E> st10_a08= <00000453> st10_a08 // <$69B7> v10ni0009= <00000454> v10ni0009 // <$69D5> ニコラ「とぼけなくたっていいじゃないのさ。明日は発表なんだろ?=ニコラ「It's fine, you don't have to pretend. Tomorrow they'll announce the results, right? Even a cheapskate like me would say something like “Let's celebrate once in a while”.」 <00000455> ニコラ「It's fine, you don't have to pretend. Tomorrow they'll announce the results, right? Even a cheapskate like me would say something like ‘Let's celebrate once in a while.’」 // <$6A24> このケチな私が、『たまにだから、お祝いしてやろうか?』……ってことさ」=- <00000456> // <$6A95> v00an0066= <00000457> v00an0066 // <$6AB3> アンジ「け、結構です」=アンジ「I, it's no need for celebration.」 <00000458> アンジ「I, it's no need for celebration.」 // <$6AF4> 誤魔化しきれなかったのが癪で思わず断ってしまったが、=I turned down her offer without thinking, feeling bad that I hadn't been able to keep the secret from her. Still, just knowing how she felt made me happy. <00000459> I turned down her offer without thinking, feeling bad that I hadn't been able to keep the secret from her. Still, just knowing how she felt made me happy. // <$6B39> その気持ちは嬉しい。=- <00000460> // <$6B64> ……というより、その気持ちだけで充分だった。=...Or rather, her feelings alone are already enough. <00000461> ...Or rather, her feelings alone are already enough. // <$6BAD> st10_a01= <00000462> st10_a01 // <$6BE6> v10ni0010= <00000463> v10ni0010 // <$6C04> ニコラ「たまには、私が料理を作ろうかい?」=ニコラ「How about I do the cooking once in a while?」 <00000464> ニコラ「How about I do the cooking once in a while?」 // <$6C59> v00an0067= <00000465> v00an0067 // <$6C77> アンジ「ぅわぁ、ごめんなさい。それだけは……うん、遠慮するわ」=アンジ「Whoa, I'm sorry. Anything but that... Yeah, please don't.」 <00000466> アンジ「Whoa, I'm sorry. Anything but that... Yeah, please don't.」 // <$6CE6> st10_a07= <00000467> st10_a07 // <$6D1F> v10ni0011= <00000468> v10ni0011 // <$6D3D> ニコラ「ひどい娘だこと。親の心子知らず、ってのはこのことだ」=ニコラ「What a cruel daughter you are. When they say “children do not know the extent of their parents' love”, they probably mean this.」 <00000469> ニコラ「What a cruel daughter you are. When they say ‘children don't know the extent of their parents' love,’ they probably mean this.」 // <$6DA4> v00an0068= <00000470> v00an0068 // <$6DC2> アンジ「あっ、あのねぇ!=アンジ「H, hey! If you're going to be like that, you could even let the rest of the kids vote on it. Your cooking is―」 <00000471> アンジ「H, hey! If you're going to be like that, you could even let the rest of the kids vote on it. Your cooking is―」 // <$6DEE> これだけは、他の子たちの多数決とってもいいわ。お母さんの料理は――」=- <00000472> // <$6E5D> おいしいときが極めて希……という、分の悪いギャンブルのような出来映え。=It's quite rare that it turns out tasty... it's like gambling against terrific odds. <00000473> It's quite rare that it turns out tasty... it's like gambling against terrific odds. // <$6EBA> おかげであたしたちは、そこそこ自力で料理ができるよう、兄や姉に鍛えられてきたのだ。=Thanks to her, we all learned how to cook for ourselves, with the help of the older siblings. <00000474> Thanks to her, we all learned how to cook for ourselves, with the help of the older siblings. // <$6F29> st10_a08= <00000475> st10_a08 // <$6F62> v10ni0012= <00000476> v10ni0012 // <$6F80> ニコラ「……で、私の料理が何だって?」=ニコラ「...So, what's wrong with my cooking?」 <00000477> ニコラ「...So, what's wrong with my cooking?」 // <$6FD1> わざわざ耳に手を当てて、よーく聴きますよとアピールするお母さんを見ると、文句の言葉も消えてしまう。=Looking at her, with her hands cupped around her ears as if she were earnestly listening, all my complaints vanished. <00000478> Looking at her, with her hands cupped around her ears to show that she was earnestly listening, all my complaints vanished. // <$704A> v00an0069= <00000479> v00an0069 // <$7068> アンジ「もう、自分でも分かってるなら訊かないで」=アンジ「Since you already know the answer, please don't ask.」 <00000480> アンジ「Since you already know the answer, please don't ask.」 // <$70C9> st10_a04= <00000481> st10_a04 // <$7102> v10ni0013= <00000482> v10ni0013 // <$7120> ニコラ「……はいはい、分かりましたよ。明日はパウラに任せるから安心おし。それじゃ私は、洗濯物でも取り込もうかね」=ニコラ「...Fine, fine, I understand. I'll let Paula do the cooking tomorrow, so don't worry. Now, I'm going to go bring in the laundry.」 <00000483> ニコラ「...Fine, fine, I understand. I'll let Paula do the cooking tomorrow, so don't worry. Now, I'm going to go bring in the laundry.」 // <$71BB> v00an0070= <00000484> v00an0070 // <$71D9> アンジ「あっ、それならあたしも手伝う」=アンジ「Ah, then I'll help out, too.」 <00000485> アンジ「Ah, then I'll help out, too.」 // <$7230> st10_a08= <00000486> st10_a08 // <$7269> v10ni0014= <00000487> v10ni0014 // <$7287> ニコラ「あらあらいいのかい?=ニコラ「My, is that okay? For a future big-time actress to be doing such menial chores.」 <00000488> ニコラ「My, is that okay? For a future big-time actress to be doing such menial chores.」 // <$72B7> 未来の大女優がそんな雑用しても」=- <00000489> // <$7302> v00an0071= <00000490> v00an0071 // <$7320> アンジ「……いまは、大飯喰らいの居候……で・す・か・ら」=アンジ「...Well, right now, I'm just a hungry freeloader, af-ter-all-」 <00000491> アンジ「...Well, right now, I'm just a hungry freeloader, af-ter-all―」 // <$7389> st10_a01= <00000492> st10_a01 // <$73C2> v10ni0015= <00000493> v10ni0015 // <$73E0> ニコラ「あはははっ!=ニコラ「Ahahaha! Then you have to work harder!」 <00000494> ニコラ「Ahahaha! Then you have to work harder!」 // <$7408> それなら、しっかり働いてもらわないとねぇ」=- <00000495> // <$7463> black450= <00000496> black450 // <$749C> あたしのお母さん――ニコラは、孤児院で一番えらい人。=My mother, Nicola, is the most noble person in this orphanage. <00000497> My mother, Nicola, is the most noble person in this orphanage. // <$74E7> ううん。簡単に『えらい』とか言うのもためらわれるぐらい、=Alright, calling her ‘noble’ is a bit much, but she's a wonderful mother. <00000498> All right, calling her ‘noble’ is a bit much, but she's a wonderful mother. // <$7530> 素敵なお母さん。=- <00000499> // <$7557> いつも軽口を叩きながら、子どもたちのために頑張って院を=Even though she has an impish tongue, she's always working hard to support the orphanage for the childrens' sake. <00000500> Even though she has an impish tongue, she's always working hard to support the orphanage for the childrens' sake. // <$759E> 支えてくれている。=- <00000501> // <$75C7> これまでこの孤児院を巣立っていった兄や姉たちは、口を=All of the older siblings who have left this orphanage and become independent have said the same thing to me, <00000502> All of the older siblings who have left this orphanage and became independent have said the same thing to me, // <$760C> そろえてこう言う。=- <00000503> // <$7635> 『お母さんのこと、しっかり頼むよ』……と。=“Please take care of Mother.” <00000504> ‘Please take care of Mother.’ // <$7676> そして『仕送り』という形であたしたち妹や弟を援助し、=Now, they help the younger kids like us in the form of an “allowance”, to repay Mother. <00000505> Now, they help the younger kids like us in the form of an ‘allowance,’ to repay Mother. // <$76BB> お母さんに親孝行をしている。=- <00000506> // <$76EE> ……が、だからといって、この孤児院の経営が安定している=...Still, that doesn't mean that this orphanage's financial situation is secure. <00000507> ...Still, that doesn't mean that this orphanage's financial situation is secure. // <$7735> わけではない。=- <00000508> // <$775A> いつ下に=There's no telling when we'll get more children, and the building structure, which is growing older year by year, needs repairs too. <00000509> There's no telling when we'll get more children, and the building structure, which is growing older year by year, needs repairs too. // <$77AC> きょうだい=- <00000510> // <$7806> 弟妹が増えるかも分からないし、年々老朽化して=- <00000511> // <$7843> いく建物も修繕の必要がある。=- <00000512> // <$7876> それに……兄さんや姉さんからの援助に甘んじていたら、=Also... if we rely too much on the older siblings' help, we'll never become independent. <00000513> Also... if we rely too much on the older siblings' help, we'll never become independent. // <$78BB> 自立できなくなってしまう。=- <00000514> // <$78EC> v00an0072= <00000515> v00an0072 // <$790A> アンジ「(――だから、あたしも……)」=アンジ「(―That's why, I have to...)」 <00000516> アンジ「(―That's why, I have to...)」 // <$795B> 一日も早く女優になって、稼いだお金で――=Quickly become an actress, and earn money for― <00000517> Quickly become an actress, and earn money for― // <$79A0> bg11a02= <00000518> bg11a02 // <$79D8> v00an0073= <00000519> v00an0073 // <$79F6> アンジ「……あ、あたしがカゴ持つから。お母さんは無理しないで」=アンジ「...Ah, I'll carry the basket. Don't push yourself too hard, Mom.」 <00000520> アンジ「...Ah, I'll carry the basket. Don't push yourself too hard, Mom.」 // <$7A65> st10_a02= <00000521> st10_a02 // <$7A9E> v10ni0016= <00000522> v10ni0016 // <$7ABC> ニコラ「……なに言ってるんだよ、これぐらい。私を年寄り扱い=ニコラ「...What are you talking about, it's just laundry. Don't go thinking I'm old and useless.」 <00000523> ニコラ「...What are you talking about, it's just laundry. Don't go thinking I'm old and useless.」 // <$7B07> するんじゃないよ、全く」=- <00000524> // <$7B4A> v00an0074= <00000525> v00an0074 // <$7B68> アンジ「年寄りなんて言ってないでしょ、もう。自分でできることは=アンジ「I never said that you're old, right? I'm just doing what I can do.」 <00000526> アンジ「I never said that you're old, right? I'm just doing what I can do.」 // <$7BB7> 自分でするだけよ」=- <00000527> // <$7BFA> st10_a04= <00000528> st10_a04 // <$7C33> v10ni0017= <00000529> v10ni0017 // <$7C51> ニコラ「あらあら、言うようになったねぇ。じゃ、あとよろしくね」=ニコラ「Oh, really, if you say so. I'll rely on you then.」 <00000530> ニコラ「Oh, really, if you say so. I'll rely on you then.」 // <$7CF5> st00_d05= <00000531> st00_d05 // <$7D2E> v00an0075= <00000532> v00an0075 // <$7D4C> アンジ「え、あ、ちょっと!=アンジ「Eh, ah, wait! I can't carry all of this by myself.」 <00000533> アンジ「Eh, ah, wait! I can't carry all of this by myself.」 // <$7D7A> これ、あたしひとりじゃ無理だってば」=- <00000534> // <$7DC9> まんまと洗濯物の取り込みを押しつけられたあたしは、庭でひとり大きなため息をつく。=She'd forced the responsibility of bringing in the laundry onto me. I could only sigh heavily, alone in the yard. <00000535> She'd forced the responsibility of bringing in the laundry onto me. I could only sigh heavily, alone in the yard. // <$7E36> st00_d09= <00000536> st00_d09 // <$7E6F> v00an0076= <00000537> v00an0076 // <$7E8D> アンジ「あー、でも早くしないと夜になっちゃう」=アンジ「Ah-, but if I don't hurry up, it's going to get dark.」 <00000538> アンジ「Ah-, but if I don't hurry up, it's going to get dark.」 // <$7EE6> 手早く済ませないと、他の仕事が片付かない。=If I don't finish this up quickly, I won't be able to do all my other chores. <00000539> If I don't finish this up quickly, I won't be able to do all my other chores. // <$7F2D> st00_d02= <00000540> st00_d02 // <$7F66> v00an0077= <00000541> v00an0077 // <$7F84> アンジ「よーし、頑張るぞっ!」=アンジ「Alright, I'll go all out!」 <00000542> アンジ「All right, I'll go all out!」 // <$7FCD> あたしはまくり上げた袖をさらに押し上げ、干し物をカゴに放り込んでいく。=I rolled up my sleeves and started placing the dry clothes in the basket. <00000543> I rolled up my sleeves and started placing the dry clothes in the basket. // <$802A> v10ni0018= <00000544> v10ni0018 // <$8048> ニコラ「サボるんじゃないよー」=ニコラ「Don't dawdle-」 <00000545> ニコラ「Don't dawdle―」 // LIT: Don't loaf on the job (Iunno, seems weird to say only two words?) // <$8079> 二階から聞こえてくる声。=she shouted down from the second floor. <00000546> she shouted down from the second floor. // <$80AE> st00_d09= <00000547> st00_d09 // <$80E7> v00an0078= <00000548> v00an0078 // <$8105> アンジ「そんなわけないでしょー!」=アンジ「Why would I do that-!」 <00000549> アンジ「Why would I do that-!」 // <$8152> ……まったく、お母さんたら。=Ah, mom's so... <00000550> Ah, mom's so... // <$8185> v10ni0019= <00000551> v10ni0019 // <$81A3> ニコラ「いま、リュリュを監視に行かせたからねー」=ニコラ「Now I'll need to have Lulu watch you-」 <00000552> ニコラ「Now I'll need to have Lulu watch you―」 // <$8204> st00_d00= <00000553> st00_d00 // <$823D> v00an0079= <00000554> v00an0079 // <$825B> アンジ「……もう!」=アンジ「...Sigh!」 <00000555> アンジ「...*sigh*!」 // <$829A> なんだかんだ言って、ちゃんと=Even though she's saying stuff like that, isn't she just having her help me out? <00000556> Even though she's saying stuff like that, isn't she just having her help me out? // <$8300> ・ ・=- <00000557> // <$8357> 援軍をくれるんじゃない。=- <00000558> // <$838C> st00_d11= <00000559> st00_d11 // <$83C5> v00an0080= <00000560> v00an0080 // <$83E3> アンジ「(――ありがと、お母さん)」=アンジ「(―Thank you, Mom.)」 <00000561> アンジ「(―Thank you, Mom.)」 // <$8432> あたしは心の中でお礼を言いながらも、リュリュが到着する前に取り込みを終わらせようとやっきになる。=I thanked her from the bottom of my heart. I'll try to bring in all these clothes before Lulu comes. <00000562> I thanked her from the bottom of my heart. I'll try to bring in all these clothes before Lulu comes. // <$84A9> だって、少しはお母さんを見返してやりたいじゃない。=That's because I want to repay Mother's kindness, even if only a little. <00000563> That's because I want to repay Mother's kindness, even if only a little. // <$84F2> ――あたしひとりでも、充分できるって。=―Even though I'm all alone, her feelings are more than enough. <00000564> ―Even though I'm all alone, her feelings are more than enough. // <$8572> bg11a03= <00000565> bg11a03 // <$85B4> black450= <00000566> black450 // <$85DD> SE10A= <00000567> SE10A // <$85F9> sr014_05light01= <00000568> sr014_05light01 // <$863B> black450= <00000569> black450 // <$865E> bg10a01= <00000570> bg10a01 // <$8686> Srhn_BGM01= <00000571> Srhn_BGM01 // <$86C1> v05li0495= <00000572> v05li0495 // <$86DF> ライト「……ふぁぁぁーあ。ねっみぃー」=ライト「...Fuaaaah, I'm sleepy-」 <00000573> ライト「...Fuaaaah, I'm sleepy―」 // <$872A> これだけ眠いのに、空は暗くない。=Even though I'd slept for a long time, it was light out. <00000574> Even though I'd slept for a long time, it was light out. // <$8761> そりゃ、夜も過ぎて朝になれば、空も明るくなるってか。=Well, I guess that's obvious, since morning always comes after night. <00000575> Well, I guess that's obvious, since morning always comes after night. // <$87B2> st03_a02= <00000576> st03_a02 // <$87EB> v03wa0770= <00000577> v03wa0770 // <$8809> ワカバ「アンタ、夜更かししたんでしょ?」=ワカバ「You were up late, weren't you?」 <00000578> ワカバ「You were up late, weren't you?」 // <$885C> v05li0496= <00000579> v05li0496 // <$887A> ライト「してねーって。ねーちゃんこそ夜中の無差別タイピングで、ファーちゃんに迷惑かけたんじゃねーのか?」=ライト「I wasn't. Hey Sis, I bet you kept Belle up, typing away in the middle of the night.」 <00000580> ライト「I wasn't. Hey Sis, I bet you kept Belle up, typing away in the middle of the night.」 // ALT=ライト「I wasn't. Hey, Nee-chan, I bet you kept Belle up, typing away in the middle of the night.」 // <$8913> st03_a06= <00000581> st03_a06 // <$894C> v03wa0771= <00000582> v03wa0771 // <$896A> ワカバ「バーカ!=ワカバ「Idiot! How could I do that? I only stay up typing when I'm sharing a room with you.」 <00000583> ワカバ「Idiot! How could I do that? I only stay up typing when I'm sharing a room with you.」 // <$898E> ライトが同室ならまだしも、そんなことするわけないでしょ」=- <00000584> // <$89F1> v05li0497= <00000585> v05li0497 // <$8A0F> ライト「(――だからオレ、ねーちゃんと同じ部屋はイヤなんだ!)」=ライト「(―That's why I didn't want to be in the same room as you, Sis!)」 <00000586> ライト「(―That's why I didn't want to be in the same room as you, Sis!)」 // ALT=ライト「(―That's why I didn't want to be in the same room as you, Nee-chan!)」 // <$8A7A> っていうか、弟相手なら何してもいいのかよ!……と文句のひとつも言ってやりたいけど、ここはグッと我慢する。=You can't just do whatever you want just because I'm your brother! ...Even though I wanted to complain, I kept quiet. <00000587> You can't just do whatever you want just because I'm your brother! ...Even though I wanted to complain, I kept quiet. // <$8AF9> もしも下手に逆らって、ホテルから出るのを禁止されたり=I'm not enough of an idiot to go against her unprepared, she'd just force me to stay in the hotel. <00000588> I'm not enough of an idiot to go against her unprepared, she'd just force me to stay in the hotel. // <$8B3E> しても馬鹿らしいだけ。=- <00000589> // <$8B6B> この青の都の何処かに、オレが見つけなきゃいけない人が=Somewhere in this Blue Capital, there is a person I must find no matter what. <00000590> Somewhere in this Blue Capital, there is a person I must find no matter what. // <$8BB0> 居るんだから。=- <00000591> // <$8BD5> v05li0498= <00000592> v05li0498 // <$8BF3> ライト「(――そして、一泡ふかせてやるぜ)」=ライト「(――And then, I'll really surprise Sis.)」 <00000593> ライト「(―And then, I'll really surprise Sis.)」 // ALT=ライト「(―And then, I'll really surprise Nee-chan.)」 // <$8C4A> 何としても昨日市場通りですれ違った『あの人』を探し出し、ねーちゃんに見せてやる。=I need to find the person I saw in the market yesterday and introduce her to Sis. <00000594> I need to find the person I saw in the market yesterday and introduce her to Sis. // ALT=I need to find the person I saw in the market yesterday and introduce her to Nee-chan. // <$8CB1> 演劇のお話に登場するお姫様がどんな人かは知らないけど、きっとあれだけ綺麗な人だったらピッタリ!=Even though I don't know what the princess in her play is like, such a beautiful person has got to be a good fit. <00000595> Even though I don't know what the princess in her play is like, such a beautiful person has got to be a good fit. // <$8D26> ……そんな気がしてならない。=...I can't help but feel that way. <00000596> ...I can't help but feel that way. // <$8D59> v05li0499= <00000597> v05li0499 // <$8D77> ライト「あれ?=ライト「Huh? By the way, where are Uncle Cero and the others?」 <00000598> ライト「Huh? By the way, where are Uncle Cero and the others?」 // ALT=ライト「Huh? By the way, where are Cero-nii-chan and the others?」 // <$8D99> ところでセロにーちゃんたちは?」=- <00000599> // <$8DE4> さっきまでみんな居たはずなのに、いつの間にかオレたちが取り残されてる?=They were here a while ago, when did they leave? <00000600> They were here a while ago, when did they leave? // <$8E47> st03_a00= <00000601> st03_a00 // <$8E80> v03wa0772= <00000602> v03wa0772 // <$8E9E> ワカバ「セロたちは、次に宿泊するホテルを下見に行ったわ」=ワカバ「Cero and the others are looking for another hotel.」 <00000603> ワカバ「Cero and the others are looking for another hotel.」 // LIT: Cero and the others are looking for a hotel that we'll stay in next // <$8F01> v05li0500= <00000604> v05li0500 // <$8F1F> ライト「あ、そうなんだ。でも、何で?=ライト「Ah, I see. But why? Is there something wrong with this hotel?」 <00000605> ライト「Ah, I see. But why? Is there something wrong with this hotel?」 // <$8F57> あのホテル何かあったの?」=- <00000606> // <$8FA2> st03_a07= <00000607> st03_a07 // <$8FDB> v03wa0773= <00000608> v03wa0773 // <$8FF9> ワカバ「んー、まぁ、なんていうか。色々あるのよ」=ワカバ「Hm, how should I say it. It's complicated.」 <00000609> ワカバ「Hm, how should I say it. It's complicated.」 // <$9054> こういうとき、変に大人ぶって教えてくれないんだよな。=Don't pretend to be an adult and spout lines like that... it's weird. <00000610> Don't pretend to be an adult and spout lines like that... it's weird. // <$90A5> st03_a06= <00000611> st03_a06 // <$90DE> v03wa0774= <00000612> v03wa0774 // <$90FC> ワカバ「……とにかく、チェックアウトしちゃったんだから諦めて」=ワカバ「...Anyway, we've already checked out, so give up.」 <00000613> ワカバ「...Anyway, we've already checked out, so give up.」 // <$9165> ついでに、強引に終わらせようとするのが腹立つ!=This is the first time in my life that I've been provoked to hit a woman. <00000614> This is the first time in my life that I've been provoked to hit a woman. // <$91AA> v05li0501= <00000615> v05li0501 // <$91C8> ライト「……で、でも、我慢」=ライト「...I, I can handle this.」 <00000616> ライト「...I, I can handle this.」 // <$9215> st03_a05= <00000617> st03_a05 // <$924E> v03wa0775= <00000618> v03wa0775 // <$926C> ワカバ「うん、何が我慢?」=ワカバ「Hm, handle what?」 <00000619> ワカバ「Hm, handle what?」 // <$92B1> v05li0502= <00000620> v05li0502 // <$92CF> ライト「なーんでもないよ。ところで、セロにーちゃんたち、=ライト「It's nothing. Anyway, when are Uncle Cero and the others coming back?」 <00000621> ライト「It's nothing. Anyway, when are Uncle Cero and the others coming back?」 // ALT=ライト「It's nothing. Anyway, when are Cero-nii-chan and the others coming back?」 // <$9318> いつ戻ってくるかな?」=- <00000622> // <$935F> st03_a00= <00000623> st03_a00 // <$9398> v03wa0776= <00000624> v03wa0776 // <$93B6> ワカバ「ホテルが見つかったら、じゃない?」=ワカバ「They'll come back when they find a hotel, right?」 <00000625> ワカバ「They'll come back when they find a hotel, right?」 // <$940B> v05li0503= <00000626> v05li0503 // <$9429> ライト「……そ、それじゃ困るなぁ」=ライト「...T-that's boring.」 <00000627> ライト「...T-that's boring.」 // <$9476> オレとしては、一刻も早く『あの人』を探しに行きたいのに。=I wanted to start searching for that person as soon as possible. <00000628> I wanted to start searching for that person as soon as possible. // <$94C5> v05li0504= <00000629> v05li0504 // <$94E3> ライト「…………もしかして、戻ってくるまでここで待機とか?」=ライト「...Don't tell me we have to wait here for them?」 <00000630> ライト「...Don't tell me we have to wait here for them?」 // <$954A> v03wa0777= <00000631> v03wa0777 // <$9568> ワカバ「そうね。荷物持ってうろちょろしたくないから」=ワカバ「I guess. I don't want to walk around with the luggage, after all.」 <00000632> ワカバ「I guess. I don't want to walk around with the luggage, after all.」 // <$95C7> それは言える。できれば、身軽な身体で探しに行きたい。=She has a point. If possible, I want to go searching without a burden. <00000633> She has a point. If possible, I want to go searching without a burden. // <$9612> v05li0505= <00000634> v05li0505 // <$9630> ライト「(――ん?=ライト「(―Hm? Ah, I've got it!)」 <00000635> ライト「(―Hm? Ah, I've got it!)」 // <$9656> あ、そっか!)」=- <00000636> // <$9691> いまこの時間を利用すれば、一番効率的だ!=It'll be much more effective if I'm able to make use of this free time right now! <00000637> It'll be much more effective if I'm able to make use of this free time right now! // <$96D0> v05li0506= <00000638> v05li0506 // <$96EE> ライト「……ねーちゃん。オレ、ちょっと行ってくる!」=ライト「...Sis, I'm going out for a bit.」 <00000639> ライト「...Sis, I'm going out for a bit.」 // ALT=ライト「...Nee-chan, I'm going out for a bit.」 // <$9753> st03_a05= <00000640> st03_a05 // <$978C> v03wa0778= <00000641> v03wa0778 // <$97AA> ワカバ「あぁ、そう、行ってらっしゃい……って、どこへ!?」=ワカバ「Ah, I see, have a safe trip... Wait, where to!?」 <00000642> ワカバ「Ah, I see, have a safe trip... Wait, where to!?」 // <$980F> v05li0507= <00000643> v05li0507 // <$982D> ライト「ん、あーそうだな。トイレ!=ライト「Hm, ah- That's right, the washroom! I'll be in the washroom for a while!」 <00000644> ライト「Hm, ah- That's right, the washroom! I'll be in the washroom for a while!」 // <$9863> 長めのトイレ!」=- <00000645> // NOTE: I'm..i'm... not sure about...bathroom? // <$98A4> st03_a02= <00000646> st03_a02 // <$98DD> v03wa0779= <00000647> v03wa0779 // <$98FB> ワカバ「長いって、どれぐらいよ?」=ワカバ「How long is a while?」 <00000648> ワカバ「How long is a while?」 // <$9948> v05li0508= <00000649> v05li0508 // <$9966> ライト「一時間ぐらいで戻るから、待っててー!」=ライト「I'll be back in an hour, just wait―!」 <00000650> ライト「I'll be back in an hour, just wait―!」 // <$99BF> オレは、ねーちゃんに荷物番をさせるという技を使って、=I successfully tricked Sis into watching the luggage, and got a chance to go looking for that girl. <00000651> I successfully tricked Sis into watching the luggage, and got a chance to go looking for that girl. // ALT=I successfully tricked Nee-chan into watching the luggage, and got a chance to go looking for that girl. // <$9A04> あの人を探す時間を作り出すことに成功した。=- <00000652> // <$9A6C> そう簡単に見つかるとは思えないけど、これで出会えたらまさに運命の人だ!=Even though I don't think she'll be that easy to find, being able to meet her in this place will definitely mean that it's destiny! <00000653> Even though I don't think she'll be that easy to find, being able to meet her in this place will definitely mean that it's destiny! // <$9AE1> black450= <00000654> black450 // <$9B0A> SE10A= <00000655> SE10A // <$9B26> sr014_01belle01= <00000656> sr014_01belle01 // <$9B68> black450= <00000657> black450 // <$9B8B> bg10a01= <00000658> bg10a01 // <$9BB3> Srhn_BGM04= <00000659> Srhn_BGM04 // <$9BE8> st03_a02= <00000660> st03_a02 // <$9C21> v03wa0780= <00000661> v03wa0780 // <$9C3F> ワカバ「むっきー!=ワカバ「Mukii-! Belle, have you seen that idiot anywhere?」 <00000662> ワカバ「Mukii-! Belle, have you seen that stupid-head anywhere?」 // <$9C65> ベル、どっかであの=- <00000663> // <$9CC1> ・ ・=- <00000664> // <$9D18> バカ見なかった?」=- <00000665> // <$9D55> v01be0241= <00000666> v01be0241 // <$9D73> ベル「え、えっ?=ベル「E, eh? Who are you referring to?」 <00000667> ベル「E, eh? Who are you referring to?」 // <$9D97> 誰のことですか?」=- <00000668> // <$9DDA> st03_a07= <00000669> st03_a07 // <$9E13> v03wa0781= <00000670> v03wa0781 // <$9E31> ワカバ「ライトよ、ライト!=ワカバ「It's Light, Light! Man, it's so depressing to think that idiot's really my brother.」 <00000671> ワカバ「It's Light, Light! Man, it's so depressing to think that idiot's really my brother.」 // <$9E5F> 全く、あれが私の弟だと思うと哀しくなってくるわ」=- <00000672> // <$9EBA> ホテル選びが難航しているセロに頼まれ、ひとまず戻った=There were problems choosing a hotel, so had Cero let me come back early. But the only one waiting for me... was Wakaba. <00000673> There were problems choosing a hotel, so Cero had let me come back early. But the only one waiting for me... was Wakaba. // <$9EFF> ワタシを待っていたのは……ワカバだけ。=- <00000674> // <$9F3C> その怒り具合からみて、何が起こったのか想像ができた。=Judging by her upset expression, something must have happened. <00000675> Judging by her upset expression, something must have happened. // <$9F87> v01be0242= <00000676> v01be0242 // <$9FA5> ベル「すぐに戻ってきますよ、きっと」=ベル「I'm sure he'll come back soon.」 <00000677> ベル「I'm sure he'll come back soon.」 // <$9FFA> st03_a06= <00000678> st03_a06 // <$A033> v03wa0782= <00000679> v03wa0782 // <$A051> ワカバ「えぇ、そうでしょう、そうでしょうとも。だけどね、ベル。=ワカバ「Yeah, it's possible. But you know, Belle, no matter how much time one spends in the washroom, I doubt it's going to add up to an hour.」 <00000680> ワカバ「Yeah, it's possible. But you know, Belle, no matter how much time one spends in the washroom, I doubt it's going to add up to an hour.」 // <$A0A0> どんだけ長いトイレでも、1時間はかからないと思うのよ」=- <00000681> // <$A101> v01be0243= <00000682> v01be0243 // <$A11F> ベル「……それは、確かにそうですね」=ベル「...That's quite true.」 <00000683> ベル「...That's quite true.」 // <$A174> st03_a02= <00000684> st03_a02 // <$A1AD> v03wa0783= <00000685> v03wa0783 // <$A1CB> ワカバ「絶対、どっかで道草よ。いいえ。もしかしたら、初めから=ワカバ「He must be strolling around. No, don't tell me, he planned to go and play from the very beginning. Yes, that must be it!」 <00000686> ワカバ「He must be strolling around. No, don't tell me, he planned to go and play from the very beginning. Yes, that must be it!」 // <$A218> 遊びに行くつもりだったのよ。ええ、そうに決まってる!」=- <00000687> // <$A279> v01be0244= <00000688> v01be0244 // <$A297> ベル「(――あぁ……ライト)」=ベル「(―Ah.... Light.)」 <00000689> ベル「(―Ah... Light.)」 // <$A2E0> 一刻も早く戻らないと、ワカバの推測はどんどん悪い方向に=If I hadn't come back early, Wakaba probably would've gone on imagining increasingly awful scenarios. <00000690> If I hadn't come back early, Wakaba probably would've gone on imagining increasingly awful scenarios. // <$A327> 流れてしまいそう。=- <00000691> // <$A350> v01be0245= <00000692> v01be0245 // <$A36E> ベル「あ、もしかしたら遊んでるわけじゃなくて、戻るに戻れない=ベル「Ah... Maybe he's not playing, it's just that something's happened that made it impossible for him to come back?」 <00000693> ベル「Ah... Maybe he's not playing, it's just that something's happened that made it impossible for him to come back?」 // <$A3BB> 状況に陥ってるのかもしれませんよ」=- <00000694> // <$A40E> st03_a06= <00000695> st03_a06 // <$A447> v03wa0784= <00000696> v03wa0784 // <$A465> ワカバ「…………たとえば?」=ワカバ「......For example?」 <00000697> ワカバ「......For example?」 // <$A4AC> v01be0246= <00000698> v01be0246 // <$A4CA> ベル「……たとえば、困っている人を助けて道に迷ってる、とか?」=ベル「...For example, he helped someone in trouble, then ended up lost himself. Couldn't it be something like that?」 <00000699> ベル「...For example, he helped someone in trouble, then ended up lost himself. Couldn't it be something like that?」 // <$A539> st03_a03= <00000700> st03_a03 // <$A572> v03wa0785= <00000701> v03wa0785 // <$A590> ワカバ「それならいいけど、万が一何かのトラブルに巻き込まれたり=ワカバ「It's fine if it's just that, but, if by some chance he's the one in trouble...」 <00000702> ワカバ「It's fine if it's just that, but, if by some chance he's the one in trouble...」 // <$A5DF> してたら……」=- <00000703> // <$A618> 何だかんだ言いながらも、ワカバはライトのことを心配?=Even though she complains about him a lot, Wakaba is still worried about Light. <00000704> Even though she complains about him a lot, Wakaba is still worried about Light. // <$A663> 手のかかる弟から目が離せないだけのお姉さん……といった感じだろう。=A responsible sister who never takes her eyes off her mischievous brother... That's the image I had of her. <00000705> A responsible sister who never takes her eyes off her mischievous brother... That's the image I had of her. // <$A6BC> 村の子たちの中にも、似たような姉弟が居ることを思い出し、思わず笑ってしまった。=There had been siblings like those two back in the village, and remembering them, I couldn't help but smile. <00000706> There had been siblings like those two back in the village, and remembering them, I couldn't help but smile. // <$A727> st03_a06= <00000707> st03_a06 // <$A760> v03wa0786= <00000708> v03wa0786 // <$A77E> ワカバ「……ねぇ、ベル。悪いけど少しここで待っててくれない?=ワカバ「...Hey, Belle. I'm sorry, but could you wait here for a while? I want to look around nearby for a bit.」 <00000709> ワカバ「...Hey, Belle. I'm sorry, but could you wait here for a while? I want to look around nearby for a bit.」 // <$A7CB> 私、ちょっと近くを探しに行ってくるから」=- <00000710> // <$A81E> v01be0247= <00000711> v01be0247 // <$A83C> ベル「あ、待ってください。そうすると、行き違いの可能性が」=ベル「Ah, please wait a moment. If you do that, you might just miss him.」 <00000712> ベル「Ah, please wait a moment. If you do that, you might just miss him.」 // <$A8A7> st03_a07= <00000713> st03_a07 // <$A8E0> v03wa0787= <00000714> v03wa0787 // <$A8FE> ワカバ「うーん、そうなんだけど……じっとしてるのがイヤなのよ」=ワカバ「Mm, that's a good point... But I don't want to just keep waiting here, either.」 <00000715> ワカバ「Mm, that's a good point... But I don't want to just keep waiting here, either.」 // <$A967> 気持ちは分からないでもないが、それは控えないと――=It's not like I don't understand her feelings, but if she doesn't calm down― <00000716> It's not like I don't understand her feelings, but if she doesn't calm down― // <$A9BC> face05_a01= <00000717> face05_a01 // <$A9FD> v05li0509= <00000718> v05li0509 // <$AA1B> ライト「……たっ、だいまー!」=ライト「...I'm back-!」 <00000719> ライト「...I'm back―!」 // <$AA64> v01be0248= <00000720> v01be0248 // <$AA82> ベル「あ、ほら。戻ってきましたよ、ライトが!」=ベル「Ah, look. Light came back!」 <00000721> ベル「Ah, look. Light came back!」 // <$AADB> ギリギリの感はあるけど、ライトが戻ってきて一安心。=It was a close call, but it's a relief that Light's back. <00000722> It was a close call, but it's a relief that Light's back. // <$AB1E> ……といっても、一悶着起こりそうな空気だけは消えない。=...But, the tense atmosphere still has yet to vanish. <00000723> ...But, the tense atmosphere still has yet to vanish. // NOTE: they're outside, not in any room. // <$AB6B> v01be0249= <00000724> v01be0249 // <$AB89> ベル「(――よ、よし。ここはワタシが仲裁に入って……)」=ベル「(―Al, alright. I'll try to smooth things over...)」 <00000725> ベル「(―Al, all right. I'll try to smooth things over...)」 // <$ABEC> v01be0250= <00000726> v01be0250 // <$AC0A> ベル「あのね、ライト。ワカバから聞いたけど……」=ベル「Hey, Light. I heard from Wakaba that...」 <00000727> ベル「Hey, Light. I heard from Wakaba that...」 // <$AC71> face05_a08= <00000728> face05_a08 // <$ACB2> v05li0510= <00000729> v05li0510 // <$ACD0> ライト「あー、ファーちゃん。あとで聞く!=ライト「Ah-, Fa. Later! I'll listen to you later!」 <00000730> ライト「Ah-, Fa. Later! I'll listen to you later!」 // ALT=ライト「Ah-, Fa-chan. Later! I'll listen to you later!」 // <$AD0C> あとで聞くから」=- <00000731> // <$AD4D> st03_a02= <00000732> st03_a02 // <$AD86> v03wa0788= <00000733> v03wa0788 // <$ADA4> ワカバ「アンタ、どこに行ってたのよ!?」=ワカバ「Where did you go!?」 <00000734> ワカバ「Where did you go!?」 // <$ADF7> 舞い上がっているように見えるライトは終始笑顔で、眉間に=Light danced around gleefully, while Wakaba stared at him with a frown. <00000735> Light danced around gleefully, while Wakaba stared at him with a frown. // LIT: The dancing Light who maintained his smiling face from the start, facing with frowning Wakaba // <$AE3E> シワを寄せるワカバとは対照的。=- <00000736> // <$AE73> ワタシはいま戻ったところだけど、ワカバはずっとライトを=Even though I had just come back myself, I could understand why Wakaba, who had been waiting for Light all this time, was so mad at him. <00000737> Even though I had just come back myself, I could understand why Wakaba, who had been waiting for Light all this time, was so mad at him. // <$AEBA> 待っていたわけだから、切り出しも厳しくなる。=- <00000738> // <$AF09> face05_a04= <00000739> face05_a04 // <$AF4A> v05li0511= <00000740> v05li0511 // <$AF68> ライト「え、あ、ちょっと。まぁ、詳しい話はあとでするから……」=ライト「Eh, wa, wait a minute. I'll tell you what happened later, so...」 <00000741> ライト「Eh, wa, wait a minute. I'll tell you what happened later, so...」 // <$AFD7> st03_a06= <00000742> st03_a06 // <$B000> v03wa0789= <00000743> v03wa0789 // <$B01E> ワカバ「あと?=ワカバ「Later? Tell me right now!」 <00000744> ワカバ「Later? Tell me right now!」 // <$B040> いまよ、いま!」=- <00000745> // <$B07B> v01be0251= <00000746> v01be0251 // <$B099> ベル「あ、あのねワカバ。少しは落ち着いてね」=ベル「Ah, Wakaba, calm down.」 <00000747> ベル「Ah, Wakaba, calm down.」 // <$B0F6> st03_a02= <00000748> st03_a02 // <$B12F> v03wa0790= <00000749> v03wa0790 // <$B14D> ワカバ「私はいつだって冷静よっ!」=ワカバ「I'm always calm!」 <00000750> ワカバ「I'm always calm!」 // <$B19A> v01be0252= <00000751> v01be0252 // <$B1B8> ベル「(――はぅ……)」=ベル「(―Hau...)」 <00000752> ベル「(―Hau...)」 // <$B1FB> このままでは、すごいことになってしまいそう。=If this keeps up, it seems like the situation will become even worse. <00000753> If this keeps up, it seems like the situation will become even worse. // <$B23E> v01be0253= <00000754> v01be0253 // <$B25C> ベル「ねぇ、ライト。何があったかは知らないけど、いまは……」=ベル「Hey, Light. I don't know what happened but, for now...」 <00000755> ベル「Hey, Light. I don't know what happened but, for now...」 // <$B2CF> face05_a01= <00000756> face05_a01 // <$B310> v05li0512= <00000757> v05li0512 // <$B32E> ライト「大丈夫だって。それよりもっといい話があるんだから!」=ライト「Don't worry about that. I want to tell you something much more interesting!」 <00000758> ライト「Don't worry about that. I want to tell you something much more interesting!」 // <$B395> v01be0254= <00000759> v01be0254 // <$B3B3> ベル「いい話って、それこそあとにした方が……」=ベル「Well, if it's something interesting, maybe you should tell me later......」 <00000760> ベル「Well, if it's something interesting, maybe you should tell me later......」 // <$B418> face05_a08= <00000761> face05_a08 // <$B459> v05li0513= <00000762> v05li0513 // <$B477> ライト「ダメダメ。これは新鮮さが勝負だからさっ」=ライト「No way. I need to tell you guys now, to decide if it counts as success or failure.」 <00000763> ライト「No way. I need to tell you guys now, to decide if it counts as success or failure.」 // <$B4D2> ライトは自信満々の顔で首を横に振り、腰に手を当てて=Light confidently shook his head, and placed his hands on his hips while looking at his sister. <00000764> Light confidently shook his head, and placed his hands on his hips while looking at his sister. // <$B515> 姉の方を見る。=- <00000765> // <$B53A> そのときライトの右腕には、中に『重そうなモノ』が入った=At that moment, Light showed us a plastic bag, which looked like it was weighed down with something heavy. <00000766> At that moment, Light showed us a plastic bag, which looked like it was weighed down with something heavy. // <$B581> ビニール袋が揺れていた。=- <00000767> // <$B5BC> face05_a00= <00000768> face05_a00 // <$B5FD> v05li0514= <00000769> v05li0514 // <$B61B> ライト「まぁ、ねーちゃん。聞いてくれ。オレ、見つけてきたんだよ」=ライト「Hey, Sis. Listen to this, I found her.」 <00000770> ライト「Hey, Sis. Listen to this, I found her.」 // ALT=ライト「Hey, Nee-chan. Listen to this, I found her.」 // <$B68C> st03_a07= <00000771> st03_a07 // <$B6C5> v03wa0791= <00000772> v03wa0791 // <$B6E3> ワカバ「見つけた?=ワカバ「Found her? It must be something pointless again. I don't want to hear about it.」 <00000773> ワカバ「Found her? It must be something pointless again. I don't want to hear about it.」 // <$B709> またくだらないモノでしょ。聴きたくもない」=- <00000774> // <$B75E> v01be0255= <00000775> v01be0255 // <$B77C> ベル「ワ、ワカバ……」=ベル「Wa, Wakaba...」 <00000776> ベル「Wa, Wakaba...」 // <$B7C9> face05_a02= <00000777> face05_a02 // <$B80A> v05li0515= <00000778> v05li0515 // <$B828> ライト「ねーちゃん、いま何て言った?」=ライト「Sis, what did you just say?」 <00000779> ライト「Sis, what did you just say?」 // ALT=ライト「Nee-chan, what did you just say?」 // <$B87F> st03_a02= <00000780> st03_a02 // <$B8B8> v03wa0792= <00000781> v03wa0792 // <$B8D6> ワカバ「くだらない、って言ったのよ。……勝手に飛び出してって、=ワカバ「I said it was pointless. ...You just ran off on your own, then came back when you felt like it. So, what is it? What did you buy?」 <00000782> ワカバ「I said it was pointless. ...You just ran off on your own, then came back when you felt like it. So, what is it? What did you buy?」 // <$B925> 戻ったと思ったら何?=- <00000783> // <$B94D> 何を買ってきたのよ?」=- <00000784> // <$B99A> face05_a03= <00000785> face05_a03 // <$B9DB> v05li0516= <00000786> v05li0516 // <$B9F9> ライト「こ、これ?=ライト「Th, this? This is, well...」 <00000787> ライト「Th, this? This is, well...」 // <$BA1F> これは、その……」=- <00000788> // <$BA78> v03wa0793= <00000789> v03wa0793 // <$BA96> ワカバ「見せてご覧なさい」=ワカバ「Let me see it.」 <00000790> ワカバ「Let me see it.」 // <$BADB> 注目のビニール袋を後ろ手に隠そうとするライトだったが、=Light tried to hide the plastic bag behind his back, away from Wakaba's vision, but she was one step faster. <00000791> Light tried to hide the plastic bag behind his back, away from Wakaba's vision, but she was one step faster. // <$BB22> ワカバの方が一歩早く。=- <00000792> // <$BB4F> 中を覗き込んで、=As she looked inside, <00000793> As she looked inside, // <$BB7C> st03_a05= <00000794> st03_a05 // <$BBB5> v03wa0794= <00000795> v03wa0794 // <$BBD3> ワカバ「なに、これ?=ワカバ「What's this? It's even wrapped up in paper?」 <00000796> ワカバ「What's this? It's even wrapped up in paper?」 // <$BBFB> 紙に包まれてるけど?」=- <00000797> // <$BC24> と眉を八の字にした。=Her eyebrows rose sharply. <00000798> Her eyebrows rose sharply. // <$BC5B> face05_a05= <00000799> face05_a05 // <$BC9C> v05li0517= <00000800> v05li0517 // <$BCBA> ライト「に、肉だよ、に・く!=ライト「It's meat, meat! This is raw meat!」 <00000801> ライト「It's meat, meat! This is raw meat!」 // <$BCEA> これは生の肉!」=- <00000802> // <$BD2B> st03_a09= <00000803> st03_a09 // <$BD64> v03wa0795= <00000804> v03wa0795 // <$BD82> ワカバ「……生の、肉?=ワカバ「...Raw, meat? Why did you, something like this, something like that...」 <00000805> ワカバ「...Raw, meat? Why did you, something like this, something like that...」 // <$BDAC> 何でアンタ、こんなの、こんなに……」=- <00000806> // <$BDFB> 動きの止まってしまったワカバの代わりに、ワタシがそっと=Since Wakaba had frozen up, I took the plastic bag and looked inside. In the bag was a lump of meat, probably a kilogram's worth. <00000807> Since Wakaba had frozen up, I took the plastic bag and looked inside. In the bag was a lump of meat, probably a kilogram's worth. // <$BE42> ビニール袋に手を伸ばして覗くと、中身は見た目にも1キロ=- <00000808> // <$BE89> ぐらいはありそうな塊だった。=- <00000809> // <$BEBC> v01be0256= <00000810> v01be0256 // <$BEDA> ベル「これが、その……『新鮮さ』ってことなの?」=ベル「This is... Could this be called “fresh”?」 <00000811> ベル「This is... Could this be called ‘fresh?’」 // <$BF41> face05_a02= <00000812> face05_a02 // <$BF82> v05li0518= <00000813> v05li0518 // <$BFA0> ライト「……ちっ、違うんだ!=ライト「...Tha, that's wrong! I don't want to talk about the meat! It's just that all these things happened, how should I say it...」 <00000814> ライト「...Tha, that's wrong! I don't want to talk about the meat! It's just that all these things happened, how should I say it...」 // <$BFD0> 肉とそれは別!=- <00000815> // <$BFF2> これには色々と=- <00000816> // <$C011> 事情というか、何というか……」=- <00000817> // <$C060> st03_a07= <00000818> st03_a07 // <$C099> v03wa0796= <00000819> v03wa0796 // <$C0B7> ワカバ「あっきれたわ、ライト。もう充分。何も言わなくていいわ」=ワカバ「You can stop now, Light. That's more then enough. You don't have to say anything else.」 <00000820> ワカバ「You can stop now, Light. That's more than enough. You don't have to say anything else.」 // <$C13C> v05li0519= <00000821> v05li0519 // <$C15A> ライト「……待って、話を聞いてくれよ!=ライト「...Wait, listen to me first! I just wanted to help you out for once...」 <00000822> ライト「...Wait, listen to me first! I just wanted to help you out for once...」 // <$C194> オレだって、たまには=- <00000823> // <$C1B9> ねーちゃんの役に立とうと思って」=- <00000824> // <$C20A> st03_a02= <00000825> st03_a02 // <$C243> v03wa0797= <00000826> v03wa0797 // <$C261> ワカバ「はぁ、訳分かんない。言い訳するんだったら、もっとマシな=ワカバ「Hah, you're not making sense. If you're looking for an excuse, think of something better!」 <00000827> ワカバ「Hah, you're not making sense. If you're looking for an excuse, think of something better!」 // <$C2B0> こと言いなさいよ!」=- <00000828> // <$C2FB> face05_a06= <00000829> face05_a06 // <$C33C> v05li0520= <00000830> v05li0520 // <$C35A> ライト「……ぐっ……うぅぅ……」=ライト「...Ug...gh...」 <00000831> ライト「...Ug...gh...」 // <$C3AB> st03_a08= <00000832> st03_a08 // <$C3E4> v03wa0798= <00000833> v03wa0798 // <$C402> ワカバ「ほら、何も出てこないじゃない。どうせその辺りの店で=ワカバ「See, there's nothing you can say to that, right? You were sweet-talked by a salesperson and bought it on impulse, didn't you?」 <00000834> ワカバ「See, there's nothing you can say to that, right? You were sweet-talked by a salesperson and bought it on impulse, didn't you?」 // <$C44D> おだてられて、ホイホイ買わされちゃったんでしょ?」=- <00000835> // <$C4B6> face05_a03= <00000836> face05_a03 // <$C4F7> v05li0521= <00000837> v05li0521 // <$C515> ライト「…………ぐむむぅ……」=ライト「...grr...」 <00000838> ライト「...grr...」 // <$C564> st03_a02= <00000839> st03_a02 // <$C59D> v03wa0799= <00000840> v03wa0799 // <$C5BB> ワカバ「バッカねぇ。そんなことでお小遣いパーにしたって、私は=ワカバ「You're such an idiot. I can't believe you fell for a cheap trick like that. I'm not going to help you, you know. Anyway, you're really a...」 <00000841> ワカバ「You're such an idiot. I can't believe you fell for a cheap trick like that. I'm not going to help you, you know. Anyway, you're really a...」 // <$C608> 助けないからね。だいたい、アンタは……」=- <00000842> // <$C685> face05_a12= <00000843> face05_a12 // <$C6C6> v05li0522= <00000844> v05li0522 // <$C6E4> ライト「うっ、うるせぇ!」=ライト「Sh, shut up!」 <00000845> ライト「Sh, shut up!」 // <$C72F> st03_a05= <00000846> st03_a05 // <$C768> ライトの大声に、ワタシだけでなくワカバも驚く。=Light's loud shout startled both me and Wakaba. <00000847> Light's loud shout startled both me and Wakaba. // <$C7AD> そして、ワタシたちが唖然としている中、ライトは、=Then, before we had the chance to say anything, he- <00000848> Then, before we had the chance to say anything, he― // <$C80A> st03_a05= <00000849> st03_a05 // <$C833> v05li0523= <00000850> v05li0523 // <$C851> ライト「バーカ!=ライト「Idiot! Do whatever you want, Sis!」 <00000851> ライト「Idiot! Do whatever you want, Sis!」 // ALT=ライト「Idiot! Do whatever you want, Nee-chan!」 // <$C875> ねーちゃんなんか、勝手にしろっ!」=- <00000852> // <$C8AA> と叫び、=yelled that, and ran outside to the street. <00000853> yelled that, and ran outside to the street. // <$C8C3> 大通りの方へと走り出してしまった。=- <00000854> // <$C914> v01be0257= <00000855> v01be0257 // <$C932> ベル「(――え、えええっ!?)」=ベル「(―Eh, ehhhh!?)」 <00000856> ベル「(―Eh, ehhhh!?)」 // <$C97D> 突然の展開にワタシはどうしていいかも分からず、オロオロするのみ。=I didn't know what to make of the sudden turn of events, and could only stand there in bewilderment. <00000857> I didn't know what to make of the sudden turn of events, and could only stand there in bewilderment. // <$C9D4> v01be0258= <00000858> v01be0258 // <$C9F2> ベル「ラ、ライト?=ベル「Li, Light? Wakaba, you're not going to chase after him?」 <00000859> ベル「Li, Light? Wakaba, you're not going to chase after him?」 // <$CA18> ワカバ、止めなくていいの?」=- <00000860> // <$CA65> st03_a02= <00000861> st03_a02 // <$CA9E> v03wa0800= <00000862> v03wa0800 // <$CABC> ワカバ「いいわよ、あんなヤツ!=ワカバ「Leave that brat alone! He'll come back when he's hungry anyway.」 <00000863> ワカバ「Leave that brat alone! He'll come back when he's hungry anyway.」 // <$CAEE> お腹が減れば、帰ってくるでしょ」=- <00000864> // <$CB39> ワカバはワカバで鼻で笑い、そっぽを向いてしまった。=Wakaba gave a “hmph”, and turned away from me. <00000865> Wakaba gave a ‘hmph,’ and turned away from me. // <$CB82> v01be0259= <00000866> v01be0259 // <$CBA0> ベル「(――ううぅ、困ったなあ……)」=ベル「(―Ooh, this is bad...)」 <00000867> ベル「(―Ooh, this is bad...)」 // <$CBF1> いまからライトを追いかけるにも、ワタシの足では絶対に=Even if I were to chase after Light, I surely couldn't catch up to him with my legs. <00000868> Even if I were to chase after Light, I surely couldn't catch up to him with my legs. // <$CC36> 追いつかないだろう。=- <00000869> // <$CC61> それに、人混みにまぎれてどこに行ったのかも分からない。=Plus, I wouldn't be able to follow him if he ducked into the crowd. <00000870> Plus, I wouldn't be able to follow him if he ducked into the crowd. // <$CCAE> こうなるともう、まとめ役のセロが戻ってくるまでは……=Now that it's come to this, all we can do is wait for Cero, the mediator, to come back... <00000871> Now that it's come to this, all we can do is wait for Cero, the mediator, to come back... // <$CCF3> どうしようもなさそうだった。=- <00000872> // <$CD3E> black450= <00000873> black450 // <$CD67> sr015= <00000874> sr015