Katahane:sr017.txt
From TLWiki
// <$005A> black450= <00000000> black450 // <$0083> SE10A= <00000001> SE10A // <$009F> sr017_00angelina01= <00000002> sr017_00angelina01 // <$00E4> black450= <00000003> black450 // <$0107> bg11c01= <00000004> bg11c01 // <$012F> Srhn_BGM01= <00000005> Srhn_BGM01 // <$016A> v00an0189= <00000006> v00an0189 // <$0188> アンジ「……ワカバ。あなた、何処までついてくる気なの?」=アンジ「...Wakaba, how much longer do you plan on following me?」 <00000007> アンジ「...Wakaba, how much longer do you plan on following me?」 // <$01F1> st03_a05= <00000008> st03_a05 // <$022A> v03wa0849= <00000009> v03wa0849 // <$0248> ワカバ「えっ、別に……ただ、散歩しようかなーって」=ワカバ「Eh, I'm not... I just felt like taking a stroll.」 <00000010> ワカバ「Eh, I'm not... I just felt like taking a stroll.」 // <$02A5> v00an0190= <00000011> v00an0190 // <$02C3> アンジ「あー、そうなの。あたしの部屋の前から食堂までが散歩?」=アンジ「Ah, is that so. So you were strolling from my room to the dining hall?」 <00000012> アンジ「Ah, is that so. So you were strolling from my room to the dining hall?」 // <$0332> st03_a04= <00000013> st03_a04 // <$036B> v03wa0850= <00000014> v03wa0850 // <$0389> ワカバ「準備体操みたいなモノよ。気にしないでー」=ワカバ「It's just a little exercise, don't let it bother you.」 <00000015> ワカバ「It's just a little exercise, don't let it bother you.」 // <$03E4> ……そう言われて『はいそうですか』って納得できるほど、=...I couldn't just say “Oh, I see” in reply to that. I'm not that easygoing. <00000016> ...I couldn't just say ‘Oh, I see’ in reply to that. I'm not that easygoing. // <$042B> あたしは楽天家じゃない。=- <00000017> // <$045A> v00an0191= <00000018> v00an0191 // <$0478> アンジ「用があるなら、はっきり言いなさい」=アンジ「If you have something to say to me, go ahead and say it.」 <00000019> アンジ「If you have something to say to me, go ahead and say it.」 // <$04D3> st03_a03= <00000020> st03_a03 // <$050C> v03wa0851= <00000021> v03wa0851 // <$052A> ワカバ「……だって、普通に訊いても断られそうだから……」=ワカバ「...But you'll probably just refuse if I ask now.」 <00000022> ワカバ「...But you'll probably just refuse if I ask now.」 // <$058D> acv= <00000023> acv // <$0611> acv= <00000024> acv // <$0625> その考えは、あながちハズレとも言えない。=Well, her train of thought wasn't incorrect. <00000025> Well, her train of thought wasn't incorrect. // <$0664> v00an0192= <00000026> v00an0192 // <$0682> アンジ「だからってそんな真似したら、よけい悪化すると思わない?」=アンジ「Don't you think doing something like this it would make it worse?」 <00000027> アンジ「Don't you think doing something like this would make it worse?」 // <$06F3> st03_a02= <00000028> st03_a02 // <$072C> v03wa0852= <00000029> v03wa0852 // <$074A> ワカバ「むむっ!=ワカバ「Ugh! That might be true, but I couldn't think of a better plan.」 <00000030> ワカバ「Ugh! That might be true, but I couldn't think of a better plan.」 // <$076E> 確かにそうかもしれないけど、他にいい手が=- <00000031> // <$07A7> 思いつかないんだもん」=- <00000032> // <$07E8> v00an0193= <00000033> v00an0193 // <$0806> アンジ「あなたの考えるいい手って、なに?」=アンジ「Then what are you planning now?」 <00000034> アンジ「Then what are you planning now?」 // <$0861> st03_a01= <00000035> st03_a01 // <$089A> v03wa0853= <00000036> v03wa0853 // <$08B8> ワカバ「困っているアンを私が助けて『ありがとうワカバ。あなたは=ワカバ「Once you get into trouble and I help you out, you'll say “Thank you, Wakaba, you're a true friend of mine” and I'll reply “It's nothing, aren't we colleagues?”, something like that.」 <00000037> ワカバ「Once you get into trouble and I help you out, you'll say ‘Thank you, Wakaba, you're a true friend of mine’ and I'll reply ‘It's nothing, aren't we colleagues?,’ something like that.」 // <$0907> 心の友よ』……で、『そんな、気にしないで。私とあなたの=- <00000038> // <$094E> 仲じゃない』みたいな」=- <00000039> // <$098F> ……ひとつ分かったことがある。=...I realized something. <00000040> ...I realized something. // <$09C4> v00an0194= <00000041> v00an0194 // <$09E2> アンジ「あなた、いい役者になれるかも。舞台に立てるぐらい」=アンジ「You might be a good actor. You should perform on stage.」 <00000042> アンジ「You might be a good actor. You should perform on stage.」 // <$0A4D> st03_a09= <00000043> st03_a09 // <$0A86> v03wa0854= <00000044> v03wa0854 // <$0AA4> ワカバ「ホントに!?」=ワカバ「Really?!」 <00000045> ワカバ「Really?!」 // <$0AE5> v00an0195= <00000046> v00an0195 // <$0B03> アンジ「あなたの脚本で、あなたの演じるクリスティナ。完璧。=アンジ「With your script, and you acting as Christina, it's perfect. There's no need for me to perform at all.」 <00000047> アンジ「With your script, and you acting as Christina, it's perfect. There's no need for me to perform at all.」 // <$0B4E> あたしの出る幕なんて、これっぽっちもないわ」=- <00000048> // <$0BAB> st03_a02= <00000049> st03_a02 // <$0BD4> v03wa0855= <00000050> v03wa0855 // <$0BF2> ワカバ「なによー、それー!」=ワカバ「What do you mean by that?!」 <00000051> ワカバ「What do you mean by that?!」 // <$0C3F> black450= <00000052> black450 // <$0C7A> 騒ぐワカバをあとに、あたしは軽く手を振りながらその場を=Leaving Wakaba behind, I waved my hand and left the stage. <00000053> Leaving Wakaba behind, I waved my hand and left the stage. // <$0CC1> あとにした。=- <00000054> // <$0D8C> black450= <00000055> black450 // <$0DBF> bg11c01= <00000056> bg11c01 // <$0DF7> v00an0196= <00000057> v00an0196 // <$0E15> アンジ「……それで、まださっきの手を続けるつもり?」=アンジ「...So, you're still carrying on with that 'plan' from earlier?」 <00000058> アンジ「...So, you're still carrying on with that ‘plan’ from earlier?」 // <$0E74> Srhn_BGM01= <00000059> Srhn_BGM01 // <$0E99> st03_a04= <00000060> st03_a04 // <$0ED2> v03wa0856= <00000061> v03wa0856 // <$0EF0> ワカバ「ちょっと改良しようかなー、って」=ワカバ「Well, I've improved it a little.」 <00000062> ワカバ「Well, I've refined it a little.」 // <$0F43> 食事が終わったあとも、あたしの後ろにピッタリついてくる=After we finished dinner, Wakaba was still following me around. <00000063> After we finished dinner, Wakaba was still following me around. // <$0F8A> ワカバ。=- <00000064> // <$0FA9> 女の子だからいいようなもので、これが男の子だったら――=Because she was a girl too, it's was fine, but if it were a guy―― <00000065> Because she was a girl too, it's was fine, but if it were a guy― // <$0FF6> v00an0197= <00000066> v00an0197 // <$1014> アンジ「(――考えただけで倒れそう)」=アンジ「(―Even the thought makes me light-headed.)」 <00000067> アンジ「(―Even the thought makes me light-headed.)」 // <$1065> v00an0198= <00000068> v00an0198 // <$1083> アンジ「今度は、どんな手?」=アンジ「What are you planning this time?」 <00000069> アンジ「What are you planning this time?」 // <$10D0> st03_a00= <00000070> st03_a00 // <$1109> v03wa0857= <00000071> v03wa0857 // <$1127> ワカバ「正攻法よ。アンのことだから、きっと毎日何処かで演劇の=ワカバ「A more direct tactic. Anne, I'm sure you go somewhere everyday to practice your lines, right?」 <00000072> ワカバ「A more direct tactic. Anne, I'm sure you go somewhere everyday to practice your lines, right?」 // <$1174> 練習をしているはずだわ」=- <00000073> // <$11B7> v00an0199= <00000074> v00an0199 // <$11D5> アンジ「……それで?」=アンジ「...So?」 <00000075> アンジ「...So?」 // <$121C> st03_a04= <00000076> st03_a04 // <$1255> v03wa0858= <00000077> v03wa0858 // <$1273> ワカバ「その現場に着いたら、私はさりげなく脚本を取り出して、=ワカバ「After following you to that place, I'll casually take out my script and show it to you... just like that.」 <00000078> ワカバ「After following you to that place, I'll casually take out my script and show it to you... just like that.」 // <$12C0> それとなく見てもらい、そのまま……って感じ」=- <00000079> // <$1317> v00an0200= <00000080> v00an0200 // <$1335> アンジ「それ、どの辺りまで本気?」=アンジ「Just how serious are you?」 <00000081> アンジ「Just how serious are you?」 // <$1388> st03_a05= <00000082> st03_a05 // <$13C1> v03wa0859= <00000083> v03wa0859 // <$13DF> ワカバ「え?=ワカバ「Eh? Completely, aren't I?」 <00000084> ワカバ「Eh? Completely, aren't I?」 // <$13FF> 割と全体的に?」=- <00000085> // <$143A> こういう人は嫌いじゃない。=I don't hate people like her. <00000086> I don't hate people like her. // <$146B> これまでに知り合った人の中でも、トップクラスの面白さがある。=In fact, I felt that she was one of the more interesting people I've met. <00000087> In fact, I felt that she was one of the more interesting people I've met. // <$14BE> でも、それはあくまで……笑える範囲にとどまっていた場合。=But, something like this... isn't within my ability to laugh off. <00000088> But, something like this... isn't within my ability to laugh off. // <$150D> v00an0201= <00000089> v00an0201 // <$152B> アンジ「悪いけどあたし、今日は用事があるの」=アンジ「I'm sorry, but I have some important matters today.」 <00000090> アンジ「I'm sorry, but I have some important matters today.」 // <$1588> st03_a09= <00000091> st03_a09 // <$15C1> v03wa0860= <00000092> v03wa0860 // <$15DF> ワカバ「ホントに?」=ワカバ「Really?」 <00000093> ワカバ「Really?」 // <$161E> v00an0202= <00000094> v00an0202 // <$163C> アンジ「ウソはつかないわ。今日、あたしは、恩師に会うのっ!」=アンジ「I'm not lying. I'm going to meet my mentor today!」 <00000095> アンジ「I'm not lying. I'm going to meet my mentor today!」 // <$16A3> 2年振りの再会でドキドキしているはずなのに、ワカバの=Originally, I was thrilled that we'd be meeting again after two years, but thanks to Wakaba, that excitement had vanished. <00000096> Originally, I was thrilled that we'd be meeting again after two years, but thanks to Wakaba, that excitement had vanished. // <$16E8> おかけでそんな気持ちも何処へやらになっている。=- <00000097> // <$1733> st03_a03= <00000098> st03_a03 // <$176C> v03wa0861= <00000099> v03wa0861 // <$178A> ワカバ「……そっか、ごめんね。じゃあ、今日は遠慮する」=ワカバ「...I see, sorry. Then I'll refrain from bothering you today.」 <00000100> ワカバ「...I see, sorry. Then I'll refrain from bothering you today.」 // <$17EB> v00an0203= <00000101> v00an0203 // <$1809> アンジ「…………あ、そう……」=アンジ「...Ah, I see...」 <00000102> アンジ「...Ah, I see...」 // <$1879> 拍子抜けするぐらい、ワカバはあっさりと立ち去る。=Slightly depressed, Wakaba left just like that. <00000103> Slightly depressed, Wakaba left just like that. // <$18C6> black450= <00000104> black450 // <$18E9> bg11b01= <00000105> bg11b01 // <$1921> 自室に戻り、抜き打ちでドアを開けて廊下を見たりするけど、=After returning to my own room, I opened the door suddenly to peer out into the corridor, but there was no sign of Wakaba there. <00000106> After returning to my own room, I opened the door suddenly to peer out into the corridor, but there was no sign of Wakaba there. // <$196A> 彼女の姿は全く見えない。=- <00000107> // <$199F> st00_d05= <00000108> st00_d05 // <$19D8> v00an0204= <00000109> v00an0204 // <$19F6> アンジ「(――なによ。しつこいかと思ったら、割と根性なしね)」=アンジ「(―What's with her? I thought she would be more persistent, but it seems like she's all talk.」 <00000110> アンジ「(―What's with her? I thought she would be more persistent, but it seems like she's all talk.)」 // <$1A5F> どうしても、っていう気迫を見せたら、あたしだって――=If she showed a little more resolve, even I would― <00000111> If she showed a little more resolve, even I would― // <$1AB0> st00_d09= <00000112> st00_d09 // <$1AE9> v00an0205= <00000113> v00an0205 // <$1B07> アンジ「あー、ダメダメダメ!=アンジ「Ah―, no way no way no way! This won't do, she's wearing me down.」 <00000114> アンジ「Ah―, no way no way no way! This won't do, she's wearing me down.」 // <$1B37> いけない、感化されてきてるわ」=- <00000115> // <$1B80> そんな風にワカバを気にしながらも身なりを整え、あたしは=While worrying about Wakaba's attitude earlier, I finished arranging my clothing and preparing for my meeting. <00000116> While worrying about Wakaba's attitude earlier, I finished arranging my clothing and preparing for my meeting. // <$1BC7> 出発の準備を終える。=- <00000117> // <$1BF8> black450= <00000118> black450 // <$1C31> そして、玄関から外に出て大きく深呼吸……のはずが。=And then, I took a deep breath after walking out of the gate... or so I planned. <00000119> And then, I took a deep breath after walking out of the gate... or so I planned. // <$1C80> bg11a01= <00000120> bg11a01 // <$1CB2> st03_a00= <00000121> st03_a00 // <$1CEB> v00an0206= <00000122> v00an0206 // <$1D09> アンジ「……待ち伏せかしら?」=アンジ「...Were you waiting to ambush me?」 <00000123> アンジ「...Were you waiting to ambush me?」 // <$1D58> st03_a01= <00000124> st03_a01 // <$1D91> v03wa0862= <00000125> v03wa0862 // <$1DAF> ワカバ「あっ、アンもお出かけ?」=ワカバ「Ah, Anne, you're going out too?」 <00000126> ワカバ「Ah, Anne, you're going out too?」 // <$1DFA> v00an0207= <00000127> v00an0207 // <$1E18> アンジ「ワーカーバーぁ!」=アンジ「Wa―Ka―Ba―!」 <00000128> アンジ「Wa―Ka―Ba―!」 // <$1E63> st03_a05= <00000129> st03_a05 // <$1E9C> v03wa0863= <00000130> v03wa0863 // <$1EBA> ワカバ「ほぇ?=ワカバ「Huh? W, what's wrong?」 <00000131> ワカバ「Huh? W, what's wrong?」 // <$1EDC> な、なによ?」=- <00000132> // <$1F15> 絶対ここで張っていたと思って詰め寄るが、本人はまるで=I thought she'd come out here to accost me again, but she seemed to be genuinely confused. <00000133> I thought she'd come out here to accost me again, but she seemed to be genuinely confused. // <$1F5A> 心当たりがないといった顔で、キョトンとしている。=- <00000134> // <$1FA1> v00an0208= <00000135> v00an0208 // <$1FBF> アンジ「…………何処に行くつもりだったの?」=アンジ「...Where do you think you're going?」 <00000136> アンジ「...Where do you think you're going?」 // <$201C> st03_a00= <00000137> st03_a00 // <$2055> v03wa0864= <00000138> v03wa0864 // <$2073> ワカバ「文房具店。もらったタイプライターのインクが切れたから、=ワカバ「To the stationary shop. The typewriter I brought with me is running low on ink, so I thought I'd go out to buy some.」 <00000139> ワカバ「To the stationary shop. The typewriter I brought with me is running low on ink, so I thought I'd go out to buy some.」 // <$20C2> 買いに行こうと思って」=- <00000140> // <$2103> v00an0209= <00000141> v00an0209 // <$2121> アンジ「あ、あら……そうだったの。場所は分かるの?」=アンジ「I, I see... So that's it. Do you know where it is?」 <00000142> アンジ「I, I see... So that's it. Do you know where it is?」 // <$2186> st03_a01= <00000143> st03_a01 // <$21BF> v03wa0865= <00000144> v03wa0865 // <$21DD> ワカバ「さっき、リュリュに教えてもらったから平気よ」=ワカバ「Lulu told me earlier, so I'm fine.」 <00000145> ワカバ「Lulu told me earlier, so I'm fine.」 // <$223C> 方向的には、あたしの目指すオープンテラスと大筋で同じ。=Based on the directions, it's about the same route as the open terrace I'm headed to. <00000146> Based on the directions, it's about the same route as the open terrace I'm headed to. // <$2289> メモか何かをもらったかと尋ねれば――=After asking her whether she wrote them down― <00000147> After asking her whether she wrote them down― // <$22C4> 『大通りに出て、右行って左で看板が見える』……程度の=“After going to the main street, turn right and then left and you should see the sign board.” ...She's planning on following these vague directions. <00000148> ‘After going to the main street, turn right and then left and you should see the sign board.’ ...She's planning on following these vague directions. // <$2309> 説明だけで飛び出してきたことが判明した。=- <00000149> // <$2348> v00an0210= <00000150> v00an0210 // <$2366> アンジ「……リュリュったら。それは、地元の人向けの道案内よ」=アンジ「...Oh, Lulu. Only locals would understand these directions.」 <00000151> アンジ「...Oh, Lulu. Only locals would understand these directions.」 // <$23D3> st03_a09= <00000152> st03_a09 // <$240C> v03wa0866= <00000153> v03wa0866 // <$242A> ワカバ「もしかして私、迷いそう?」=ワカバ「You think I'll get lost?」 <00000154> ワカバ「You think I'll get lost?」 // <$2477> v00an0211= <00000155> v00an0211 // <$2495> アンジ「大丈夫よ。大通りまで、あたしが一緒だから」=アンジ「It's okay. I'll go together with you to the main street.」 <00000156> アンジ「It's okay. I'll go together with you to the main street.」 // <$24EC> そこで説明してあげれば、何とかなるだろう。=I'll explain the rest of directions to her after that... that should do it. <00000157> I'll explain the rest of directions to her after that... that should do it. // <$252D> 下手に見過ごして迷子にでもなられたら、探しに出る手間が=If she got lost due to my carelessness, it would just cause more trouble having to search for her. <00000158> If she got lost due to my carelessness, it would just cause more trouble having to search for her. // <$2574> 増えるだろうし。=- <00000159> // <$259B> あたしは、遅刻だけはしないように心がけながら、ワカバと=I walked along with Wakaba to the main road, while keeping an eye on the time. <00000160> I walked along with Wakaba to the main road, while keeping an eye on the time. // <$25E2> 共に大通りを目指す。=- <00000161> // <$2613> black450= <00000162> black450 // <$2636> bg10d01= <00000163> bg10d01 // <$2668> st03_a00= <00000164> st03_a00 // <$26A1> v03wa0867= <00000165> v03wa0867 // <$26BF> ワカバ「これからアンは、さっき言ってた『恩師』と待ち合わせ?」=ワカバ「After this, you'll meet your “mentor” that you mentioned earlier?」 <00000166> ワカバ「After this, you'll meet your ‘mentor’ that you mentioned earlier?」 // <$2728> v00an0212= <00000167> v00an0212 // <$2746> アンジ「……そうよ。昨日の晩、急に連絡が入ったの。時間があれば、=アンジ「...That's right. Last night, she suddenly called me, asking if I had time for tea...」 <00000168> アンジ「...That's right. Last night, she suddenly called me, asking if I had time for tea...」 // <$2797> お茶でもどうか……って」=- <00000169> // <$27E0> st03_a05= <00000170> st03_a05 // <$2819> v03wa0868= <00000171> v03wa0868 // <$2837> ワカバ「ふーん。最近、会ってなかったの?」=ワカバ「Hmm―. You haven't seen her recently?」 <00000172> ワカバ「Hmm―. You haven't seen her recently?」 // <$288C> v00an0213= <00000173> v00an0213 // <$28AA> アンジ「うん。会わせる顔がなかった、ってところかな」=アンジ「Mm. More like I haven't had the chance to see her.」 <00000174> アンジ「Mm. More like I haven't had the chance to see her.」 // <$290F> st03_a01= <00000175> st03_a01 // <$2948> v03wa0869= <00000176> v03wa0869 // <$2966> ワカバ「へーっ。良かったね、誘ってもらえて」=ワカバ「Oh, that's nice, being invited like that.」 <00000177> ワカバ「Oh, that's nice, being invited like that.」 // <$29BD> 嫌味ない笑顔のワカバに、あたしもうっかり口元がゆるむ。=Faced with Wakaba's smile, which could hardly make anyone angry, I bit back the urge to make a snide reply. <00000178> Faced with Wakaba's smile, which could hardly make anyone angry, I bit back the urge to make a snide reply. // <$2A10> st03_a00= <00000179> st03_a00 // <$2A49> v03wa0870= <00000180> v03wa0870 // <$2A67> ワカバ「その人って、やっぱり演劇関係の人?」=ワカバ「Does she work in theater, too?」 <00000181> ワカバ「Does she work in theater, too?」 // <$2ABE> v00an0214= <00000182> v00an0214 // <$2ADC> アンジ「……そうね。自慢するわけじゃないけど、有名な人」=アンジ「...That's right. Not to brag, but she has quite a reputation.」 <00000183> アンジ「...That's right. Not to brag, but she has quite a reputation.」 // <$2B3F> あたしが誇れる、目標の……おねえさま。=After all, I have quite a bit of admiration for and pride in my mentor. <00000184> After all, I have quite a bit of admiration for and pride in my mentor. // <$2B7C> v00an0215= <00000185> v00an0215 // <$2B9A> アンジ「あっ!=アンジ「Ah! But in case you were... don't even think of asking her to perform in that theater festival, okay?」 <00000186> アンジ「Ah! But in case you were... don't even think of asking her to perform in that theater festival, okay?」 // <$2BBC> 間違っても、演劇祭の出演依頼とか考えないでね」=- <00000187> // <$2C1B> st03_a01= <00000188> st03_a01 // <$2C54> v03wa0871= <00000189> v03wa0871 // <$2C72> ワカバ「平気だって。私だって、見境なしにお願いしたりしないもん」=ワカバ「Don't worry. Even I won't request that of anyone who I happen to meet.」 <00000190> ワカバ「Don't worry. Even I won't request that of anyone who I happen to meet.」 // <$2CDD> v00an0216= <00000191> v00an0216 // <$2CFB> アンジ「……ホッ!」=アンジ「...Phew!」 <00000192> アンジ「...Phew!」 // <$2D40> st03_a02= <00000193> st03_a02 // <$2D79> v03wa0872= <00000194> v03wa0872 // <$2D97> ワカバ「それに私の基準、アンが思っている以上に高いからねっ」=ワカバ「In addition, I have higher standards than you'd expect.」 <00000195> ワカバ「In addition, I have higher standards than you'd expect.」 // <$2DFE> v00an0217= <00000196> v00an0217 // <$2E1C> アンジ「……そうなの?」=アンジ「...Oh, really?」 <00000197> アンジ「...Oh, really?」 // <$2E65> st03_a09= <00000198> st03_a09 // <$2E9E> v03wa0873= <00000199> v03wa0873 // <$2EBC> ワカバ「あったり前でしょー!=ワカバ「Of course! It's a bit odd to say it myself, but I'm pretty picky about appearances.」 <00000200> ワカバ「Of course! It's a bit odd to say it myself, but I'm pretty picky about appearances.」 // <$2EE9> 自分で言うのも何だけど、結構面食いだしー」=- <00000201> // <$2F3E> v00an0218= <00000202> v00an0218 // <$2F5C> アンジ「ふーん。面食いねぇ」=アンジ「Hmm. Picky about appearance. huh?」 <00000203> アンジ「Hmm. Picky about appearance, huh?」 // <$2FA3> おねえさまだったら、才色兼備だから余裕でクリアね。=If it's my mentor, she's gifted in both appearance and talents, so she would easily pass. <00000204> If it's my mentor, she's gifted in both appearance and talents, so she would easily pass. // <$2FEC> v00an0219= <00000205> v00an0219 // <$300A> アンジ「少しは候補、増えたの?」=アンジ「Have you found a new candidate?」 <00000206> アンジ「Have you found a new candidate?」 // <$305B> st03_a07= <00000207> st03_a07 // <$3094> v03wa0874= <00000208> v03wa0874 // <$30B2> ワカバ「ぜーんぜん」=ワカバ「Not even one.」 <00000209> ワカバ「Not even one.」 // <$30F1> v00an0220= <00000210> v00an0220 // <$310F> アンジ「……そうすると、セロにも出演のお願いするとか?」=アンジ「...If that's the case, will you ask Cero to perform?」 <00000211> アンジ「...If that's the case, will you ask Cero to perform?」 // <$3178> st03_a05= <00000212> st03_a05 // <$31B1> v03wa0875= <00000213> v03wa0875 // <$31CF> ワカバ「へっ、セロ?=ワカバ「Huh, Cero? What does that mean? It's not like I chose Cero just because of his looks, you know.」 <00000214> ワカバ「Huh, Cero? What does that mean? It's not like I chose Cero just because of his looks, you know.」 // <$31F7> それどういう意味?=- <00000215> // <$321D> 私、別にセロのこと=- <00000216> // <$3240> 顔で選んだりしてないわよ」=- <00000217> // <$3285> v00an0221= <00000218> v00an0221 // <$32A3> アンジ「……え?=アンジ「...Eh? What are you talking about? I'm asking about whether if you don't have enough actors, you'll ask Cero to perform too.」 <00000219> アンジ「...Eh? What are you talking about? I'm asking about whether if you don't have enough actors, you'll ask Cero to perform too.」 // <$32C7> 何の話してるの?=- <00000220> // <$32EB> 人手が足りないなら、セロも=- <00000221> // <$3316> 役者に駆り出されるの?……って意味で訊いたのよ」=- <00000222> // <$3377> st03_a11= <00000223> st03_a11 // <$33B0> v03wa0876= <00000224> v03wa0876 // <$33CE> ワカバ「ま、ま、まぎらわしい訊き方しないでよっ!=ワカバ「D, d, don't ask in a way that's so easy to misunderstand! You surprised me,」 <00000225> ワカバ「D, d, don't ask in a way that's so easy to misunderstand! You surprised me,」 // <$3412> 焦るじゃない」=- <00000226> // <$344B> ワカバはひとりで顔を真っ赤にして、口ごもる。=Wakaba stuttered with a red face. Could she...? <00000227> Wakaba stuttered with a red face. Could she...? // <$3488> もしかしたら、ワカバはセロのことを……?=- <00000228> // <$34C7> v00an0222= <00000229> v00an0222 // <$34E5> アンジ「でも、いざとなったらセロだけじゃなく、ライトもでしょ?」=アンジ「But, if that happens, Cero wouldn't be the only one. Even Light will have to perform, right?」 <00000230> アンジ「But, if that happens, Cero wouldn't be the only one. Even Light will have to perform, right?」 // <$3556> st03_a06= <00000231> st03_a06 // <$358F> v03wa0877= <00000232> v03wa0877 // <$35AD> ワカバ「……そうね。主要メンバーだけかな、こだわれるのは。=ワカバ「...I guess. I'm just being particular about the main cast. I'd like to have right of refusal over them all, but compromising is important.」 <00000233> ワカバ「...I guess. I'm just being particular about the main cast. I'd like to have right of refusal over them all, but compromising is important.」 // <$35F8> 本当は全てにこだわりたいけど、妥協も大切だと思うし」=- <00000234> // <$3657> てっきり、自分の好みガチガチじゃないとNGを出すタイプ=I had thought Wakaba was the type to reject anyone not to her liking. <00000235> I had thought Wakaba was the type to reject anyone not to her liking. // <$369E> だと思ったのに。=- <00000236> // <$36C5> 意外とワカバは、現実的な考えを持っているのかもしれない。=But unexpectedly, she had a more realistic outlook. <00000237> But unexpectedly, she had a more realistic outlook. // <$3714> v00an0223= <00000238> v00an0223 // <$3732> アンジ「そういえば、あの=アンジ「By the way, I heard that you asked that Schwester to perform on stage too.」 <00000239> アンジ「By the way, I heard that you asked that Schwester to perform on stage too.」 // <$3794> シュエスタ=- <00000240> // <$37EE> 人形にも舞台に上がる=- <00000241> // <$3813> ように勧めてるって聞いたけど」=- <00000242> // <$3862> st03_a02= <00000243> st03_a02 // <$389B> v03wa0878= <00000244> v03wa0878 // <$38B9> ワカバ「えぇ、そうよ。誘った順番なら、ベルの方が先。=ワカバ「Yeah, that's right. Belle was the first one I invited. It was a while ago, but she hasn't come to a decision yet.」 <00000245> ワカバ「Yeah, that's right. Belle was the first one I invited. It was a while ago, but she hasn't come to a decision yet.」 // <$38FE> 脈アリなんだけど、まだOKもらってないのよね」=- <00000246> // <$3957> v00an0224= <00000247> v00an0224 // <$3975> アンジ「……みたいね。あの子も悩んでいたから」=アンジ「...Seems like it. She looked pretty troubled, after all.」 <00000248> アンジ「...Seems like it. She looked pretty troubled, after all.」 // <$39D4> st03_a04= <00000249> st03_a04 // <$3A0D> v03wa0879= <00000250> v03wa0879 // <$3A2B> ワカバ「アンと違って、私がプッシュすると引いちゃいそうで=ワカバ「She's different from you. Whenever I tried to press her, she shrinks back... she must be really timid.」 <00000251> ワカバ「She's different from you. Whenever I tried to press her, she shrinks back... she must be really timid.」 // <$3A74> 怖いのよねー」=- <00000252> // <$3AAD> あたしなら、どれだけ押しても平気だと言いたいのかしら?=So is she claiming it's okay for her to press me as much as she like? <00000253> So is she claiming it's okay for her to press me as much as she like? // <$3B00> bg10a01= <00000254> bg10a01 // <$3B32> st03_a00= <00000255> st03_a00 // <$3B6B> v03wa0880= <00000256> v03wa0880 // <$3B89> ワカバ「ま、どうにかなるでしょ!=ワカバ「Well, it'll work out somehow! ...So, which way should I go from here to reach the stationary shop?」 <00000257> ワカバ「Well, it'll work out somehow! ...So, which way should I go from here to reach the stationary shop?」 // <$3BBA> ……で、文房具店は、ここからどう行けばいいの?」=- <00000258> // <$3C15> v00an0225= <00000259> v00an0225 // <$3C33> アンジ「そこの道をまっすぐ行ってから、右、左の順に折れて。=アンジ「After walking straight down that road, turn right and then left when you see a corner. You'll see the signboard by then.」 <00000260> アンジ「After walking straight down that road, turn right and then left when you see a corner. You'll see the signboard by then.」 // <$3C7E> すぐに看板が見つかるから」=- <00000261> // <$3CC9> st03_a01= <00000262> st03_a01 // <$3D02> v03wa0881= <00000263> v03wa0881 // <$3D20> ワカバ「ありがとー!=ワカバ「Thank you! Now, I wonder how many ribbons I should buy?」 <00000264> ワカバ「Thank you! Now, I wonder how many ribbons I should buy?」 // <$3D48> さーて、リボンはいくつ買えるかなー?」=- <00000265> // NOTE : Ink Ribbon // <$3D99> 陽気に財布を取り出すワカバを見て、あたしもスカートの=As I watched Wakaba cheerily take out her wallet, I also reached into the pocket of my skirt. <00000266> As I watched Wakaba cheerily take out her wallet, I also reached into the pocket of my skirt. // <$3DDE> ポケットに手を伸ばす。=- <00000267> // <$3E0B> 誘われた身だけど、今日はあたしがおごる約束。=She had invited me, but I had promised to treat her today. <00000268> She had invited me, but I had promised to treat her today. // <$3E4E> だから、いつもより多くお金を持ってきた。=So, I'd brought more money than usual. <00000269> So, I'd brought more money than usual. // <$3E8D> v00an0226= <00000270> v00an0226 // <$3EAB> アンジ「……あ、あれ?=アンジ「...H, huh? How strange, my wallet...」 <00000271> アンジ「...H, huh? How strange, my wallet...」 // <$3ED5> おかしいわね。お財布……」=- <00000272> // <$3F1A> ポケットの中には、数枚のレシートが入っているだけ。=Inside my pocket, there was nothing except for a few receipts. <00000273> Inside my pocket, there was nothing except for a few receipts. // <$3F63> 一瞬どこかで落としたかとも思ったが――=At first, I thought I had dropped it somewhere― <00000274> At first, I thought I had dropped it somewhere― // <$3FA0> v00an0227= <00000275> v00an0227 // <$3FBE> アンジ「(――あたし、鏡の横に置いたまま出てきちゃったかも)」=アンジ「(―No, I might have just forgotten it beside the mirror before I left the house.)」 <00000276> アンジ「(―No, I might have just forgotten it beside the mirror before I left the house.)」 // <$4027> いまから戻ったら、約束の時間には間に合わない。=If I go back now, I won't make it in time. <00000277> If I go back now, I won't make it in time. // <$406C> かといって、このまま無一文でカフェテラスに入るなんて=But I can't just go to the sidewalk cafe with empty pockets either... <00000278> But I can't just go to the sidewalk cafe with empty pockets either... // <$40B1> 真似はできない。=- <00000279> // <$40DE> st03_a05= <00000280> st03_a05 // <$4117> v03wa0882= <00000281> v03wa0882 // <$4135> ワカバ「……アン、どしたの?」=ワカバ「...Anne, what's wrong?」 <00000282> ワカバ「...Anne, what's wrong?」 // <$417E> v00an0228= <00000283> v00an0228 // <$419C> アンジ「ワカバ!=アンジ「Wakaba! You're still here?」 <00000284> アンジ「Wakaba! You're still here?」 // <$41C0> まだ居たの?」=- <00000285> // <$41FF> st03_a03= <00000286> st03_a03 // <$4238> v03wa0883= <00000287> v03wa0883 // <$4256> ワカバ「だって、アンが青い顔してるから心配で。体調悪いの?」=ワカバ「Yes, because that queasy expression on your face worries me. Are you not feeling well?」 <00000288> ワカバ「Yes, because that queasy expression on your face worries me. Are you not feeling well?」 // <$42BD> v00an0229= <00000289> v00an0229 // <$42DB> アンジ「……その、ね。実は……」=アンジ「...Um, well, actually...」 <00000290> アンジ「...Um, well, actually...」 // <$4326> ここでワカバにお金を借りれば、何とか危機を回避できる。=If I borrow some money from Wakaba, it would solve this crisis. <00000291> If I borrow some money from Wakaba, it would solve this crisis. // <$4373> でも、まだ会って間もない人にお願いできるようなこと?=But is that something I should ask of someone I met not long ago? <00000292> But is that something I should ask of someone I met not long ago? // <$43C4> st03_a00= <00000293> st03_a00 // <$43FD> v03wa0884= <00000294> v03wa0884 // <$441B> ワカバ「実は、なーに?」=ワカバ「Actually... what?」 <00000295> ワカバ「Actually... what?」 // <$445E> v00an0230= <00000296> v00an0230 // <$447C> アンジ「あたし、お財布……忘れて来ちゃったみたいで……」=アンジ「It seems that I... forgot my wallet.」 <00000297> アンジ「It seems that I... forgot my wallet.」 // <$44E5> st03_a05= <00000298> st03_a05 // <$451E> v03wa0885= <00000299> v03wa0885 // <$453C> ワカバ「あらら、それは大変ね」=ワカバ「My, what a dilemma.」 <00000300> ワカバ「My, what a dilemma.」 // <$4585> v00an0231= <00000301> v00an0231 // <$45A3> アンジ「そんな簡単に言わないでよ!=アンジ「Don't just make a flippant remark like that! I'm going to an important―」 <00000302> アンジ「Don't just make a flippant remark like that! I'm going to an important―」 // <$45D9> あたしはこれから――」=- <00000303> // <$4620> st03_a00= <00000304> st03_a00 // <$4659> v03wa0886= <00000305> v03wa0886 // <$4677> ワカバ「……はい、どうぞ」=ワカバ「...Here, take this.」 <00000306> ワカバ「...Here, take this.」 // <$46BC> 差し出されたのは、ワカバの財布……まるごと。=Wakaba handed me her own wallet. <00000307> Wakaba handed me her own wallet. // <$46FF> v00an0232= <00000308> v00an0232 // <$471D> アンジ「……ワカバ……これ……」=アンジ「...Wakaba... this...」 <00000309> アンジ「...Wakaba... this...」 // <$476E> st03_a01= <00000310> st03_a01 // <$47A7> v03wa0887= <00000311> v03wa0887 // <$47C5> ワカバ「持ってって。金額は、いまチェックしたばっかり。=ワカバ「Take it. I've already checked the amount inside. You can return it to me when you get home. No interest, of course.」 <00000312> ワカバ「Take it. I've already checked the amount inside. You can return it to me when you get home. No interest, of course.」 // <$480C> 家に帰ってきたら、ピッタリにして返して。利子はなし」=- <00000313> // <$486B> v00an0233= <00000314> v00an0233 // <$4889> アンジ「そんな簡単に……貸してくれるの?=アンジ「You're really letting me borrow it just like that? Aren't you going to buy the ribbons?」 <00000315> アンジ「You're really letting me borrow it just like that? Aren't you going to buy the ribbons?」 // <$48C5> リボンは買わないの?」=- <00000316> // <$490C> st03_a00= <00000317> st03_a00 // <$4945> v03wa0888= <00000318> v03wa0888 // <$4963> ワカバ「うーん。それじゃ、帰りにこの型番のリボン買ってきて。=ワカバ「Um, then, buy me this type of ribbon as you're heading home. Then we're even. Are you okay with that?」 <00000319> ワカバ「Um, then, buy me this type of ribbon as you're heading home. Then we're even. Are you okay with that?」 // <$49B0> それで貸し借りゼロ。これなら納得する?」=- <00000320> // NOTE : The "貸し借りゼロ - debt is settled" in this sentence means the non-monetary "debt" of kindness Angelina owes Wakaba for lending her money so easily. // <$4A03> v00an0234= <00000321> v00an0234 // <$4A21> アンジ「う、うん。ありがとう……」=アンジ「O, okay. Thank you...」 <00000322> アンジ「O, okay. Thank you...」 // <$4A6E> 差し出されたメモと財布を受け取り、あたしはお礼を言う。=As I thanked her, I accepted the wallet and the memo that she was offering me. <00000323> As I thanked her, I accepted the wallet and the memo that she was offering me. // NOTE : The "memo" is the note consisting the directions to the stationary shop. // <$4AC1> st03_a04= <00000324> st03_a04 // <$4AFA> v03wa0889= <00000325> v03wa0889 // <$4B18> ワカバ「いいの、いいの。じゃ、よろしくー」=ワカバ「No problem, no problem. Then, I'll leave it to you―」 <00000326> ワカバ「No problem, no problem. Then, I'll leave it to you―」 // <$4B8E> 足取りも軽く戻っていくワカバを見て、もう一度頭を下げる。=As I watched Wakaba head back the way we'd come with a spring in her step, I bowed my head once more. <00000327> As I watched Wakaba head back the way we'd come with a spring in her step, I bowed my head once more. // <$4BDD> ワカバは、あたしが思っている以上に……いい子なのかも。=Wakaba might be a better person than I had thought. <00000328> Wakaba might be a better person than I had thought. // <$4C4C> black450= <00000329> black450 // <$4C75> SE10A= <00000330> SE10A // <$4C91> sr017_01belle01= <00000331> sr017_01belle01 // <$4CD3> black450= <00000332> black450 // <$4CF6> black450= <00000333> black450 // <$4D19> bg11c01= <00000334> bg11c01 // <$4D41> Srhn_BGM04= <00000335> Srhn_BGM04 // <$4D76> st05_a00= <00000336> st05_a00 // <$4DAF> v05li0569= <00000337> v05li0569 // <$4DCD> ライト「ファーちゃん。このあと時間あるかな?」=ライト「Fa, do you have some time after this?」 <00000338> ライト「Fa, do you have some time after this?」 // ALT=ライト「Fa-chan, do you have some time after this?」 // <$4E26> 朝食が終わり、食器の片付けの手伝いをしていたところへ=After finishing breakfast, Light came to me as I was helping clean up <00000339> After finishing breakfast, Light came to me as I was helping clean up. // <$4E6B> ライトがやってきた。=- <00000340> // <$4E96> v01be0335= <00000341> v01be0335 // <$4EB4> ベル「いいわよ。これが拭き終わったら、テーブルに行くわ」=ベル「Sure. After I finish washing this, I'll join you at the table.」 <00000342> ベル「Sure. After I finish washing this, I'll join you at the table.」 // <$4F17> ワタシは手早く作業を終えて、ライトのところへ向かう。=I quickly finished my work, and head to where Light is. <00000343> I quickly finished my work, and head to where Light is. // <$4F62> v01be0336= <00000344> v01be0336 // <$4F80> ベル「お待たせ。なにかしら?」=ベル「Thanks for waiting. What is it?」 <00000345> ベル「Thanks for waiting. What is it?」 // <$4FCF> st05_a03= <00000346> st05_a03 // <$5008> v05li0570= <00000347> v05li0570 // <$5026> ライト「……そのさぁ。何て言ったらいいかな……」=ライト「...Well. I'm not sure how to say it..」 <00000348> ライト「...Well. I'm not sure how to say it...」 // <$5081> 何か言い出しづらそうな感じからして、ワカバから何かを=It seemed like he was having trouble putting it into words. Had Wakaba had asked him to do something too? <00000349> It seemed like he was having trouble putting it into words. Had Wakaba asked him to do something too? // <$50C6> 頼まれたのかもしれない。=- <00000350> // <$50F5> v01be0337= <00000351> v01be0337 // <$5113> ベル「もしかして、演劇の話?」=ベル「Could it be about the play?」 <00000352> ベル「Could it be about the play?」 // <$5162> st05_a06= <00000353> st05_a06 // <$519B> v05li0571= <00000354> v05li0571 // <$51B9> ライト「あ、う、うん。それもしようかなとは思ったけど」=ライト「Ah, n, no, though I've also thought about that.」 <00000355> ライト「Ah, n, no, though I've also thought about that.」 // <$521A> v01be0338= <00000356> v01be0338 // <$5238> ベル「……『それも』ってことは、別のお話もあるのね?」=ベル「...By ‘also,’ do you mean you have something else to ask?」 <00000357> ベル「...By ‘also,’ do you mean you have something else to ask?」 // <$529F> st05_a04= <00000358> st05_a04 // <$52D8> v05li0572= <00000359> v05li0572 // <$52F6> ライト「うん。どっちかっていうと、そっちの方が本題かなぁ」=ライト「Yeah, I don't know which to talk about first, but the play is the main topic.」 <00000360> ライト「Yeah, I don't know which to talk about first, but the play is the main topic.」 // <$535B> v01be0339= <00000361> v01be0339 // <$5379> ベル「どちらでも好きな方から話して」=ベル「You can start with whichever topic you like.」 <00000362> ベル「You can start with whichever topic you like.」 // <$53C8> これだけだと、さらに迷うかもしれないので、=But saying that might just confuse him more, <00000363> But saying that might just confuse him more, // <$5409> v01be0340= <00000364> v01be0340 // <$5427> ベル「――できれば楽な方から」=ベル「―If it's possible, choose whichever one is easier for you.」 <00000365> ベル「―If it's possible, choose whichever one is easier for you.」 // <$5458> と付け加えてみた。=- <00000366> // <$5487> st05_a00= <00000367> st05_a00 // <$54C0> v05li0573= <00000368> v05li0573 // <$54DE> ライト「だったら、演劇の方からかな。ファーちゃん、参加する?」=ライト「Then, I'll start with the play. Fa, are you going to participate?」 <00000369> ライト「Then, I'll start with the play. Fa, are you going to participate?」 // ALT=ライト「Then, I'll start with the play. Fa-chan, are you going to participate?」 // <$5547> v01be0341= <00000370> v01be0341 // <$5565> ベル「いまのところ、まだ分からないの。でも、そろそろ答えを=ベル「I still haven't been able to decide. But it's about time I gave her an answer, I guess.」 <00000371> ベル「I still haven't been able to decide. But it's about time I gave her an answer, I guess.」 // <$55B0> 出さないとダメよね」=- <00000372> // <$55F5> st05_a06= <00000373> st05_a06 // <$562E> v05li0574= <00000374> v05li0574 // <$564C> ライト「ふーん、そっか……」=ライト「Hmm, I see...」 <00000375> ライト「Hmm, I see...」 // <$5693> v01be0342= <00000376> v01be0342 // <$56B1> ベル「ライトは、参加するの?」=ベル「Light, are you participating?」 <00000377> ベル「Light, are you participating?」 // <$5700> st05_a04= <00000378> st05_a04 // <$5739> v05li0575= <00000379> v05li0575 // <$5757> ライト「まぁね。ねーちゃんの頼みは断りづらいし。=ライト「I guess. It's not easy to say no to Sis, after all. Also, she said I could play a soldier.」 <00000380> ライト「I guess. It's not easy to say no to Sis, after all. Also, she said I could play a soldier.」 // ALT=ライト「I guess. It's not easy to say no to Nee-chan, after all. Also, she said I could play a soldier.」 // <$5798> それに、兵士の役やらせてくれるっていうからさ」=- <00000381> // <$57F1> その口振りと表情から察するに、ライトとしてはまんざら=Judging by his tone and expression, it seemed like Light was uncertain about acting as well. <00000382> Judging by his tone and expression, it seemed like Light was uncertain about acting as well. // <$5836> でもなさそうだ。=- <00000383> // <$5863> st05_a01= <00000384> st05_a01 // <$589C> v05li0576= <00000385> v05li0576 // <$58BA> ライト「ファーちゃんもさぁ、良かったら一緒にやろうよ」=ライト「If it's okay with you, let's stand on the stage together, Fa.」 <00000386> ライト「If it's okay with you, let's stand on the stage together, Fa.」 // ALT=ライト「If it's okay with you, let's stand on the stage together, Fa-chan.」 // <$591B> v01be0343= <00000387> v01be0343 // <$5939> ベル「う、うん」=ベル「U, um...」 <00000388> ベル「U, um...」 // <$597A> st05_a08= <00000389> st05_a08 // <$59B3> v05li0577= <00000390> v05li0577 // <$59D1> ライト「ねーちゃんの脚本とか心配だと思うけど、面白そうだしさ」=ライト「I'm concerned about Sis's ability to finish her script, but it does look interesting.」 <00000391> ライト「I'm concerned about Sis's ability to finish her script, but it does look interesting.」 // ALT=ライト「I'm concerned about Nee-chan's ability to finish her script, but it does look interesting.」 // <$5A3A> ワタシも、唄の件がなければ頷きやすいんだけど。=If it weren't for the issue of singing, I would have agreed readily. <00000392> If it weren't for the issue of singing, I would have agreed readily. // <$5A79> 責任が大きいと、なかなか踏み切れない。=But with such a great responsibility being thrust at me, it was hard to decide. <00000393> But with such a great responsibility being thrust at me, it was hard to decide. // <$5AB6> v01be0344= <00000394> v01be0344 // <$5AD4> ベル「……それで、もうひとつのお話の方は?」=ベル「...Then, what was the other thing you wanted to ask?」 <00000395> ベル「...Then, what was the other thing you wanted to ask?」 // <$5B2B> ライトには悪いと思いつつ、ワタシはいまの話題から逃げてしまう。=Though it was unkind to Light, I avoided answering his question by changing the subject. <00000396> Though it was unkind to Light, I avoided answering his question by changing the subject. // <$5B86> st05_a10= <00000397> st05_a10 // <$5BBF> v05li0578a= <00000398> v05li0578a // <$5BDE> ライト「……あ、あのね。変な質問なんだけど――=ライト「...Ah, you know. This might be a weird question― but, Fa, now that you've met Angelina... what do you think of her?」 <00000399> ライト「...Ah, you know. This might be a weird question― but, Fa, now that you've met Angelina... what do you think of her?」 // ALT=ライト「...Ah, you know. This might be a weird question― but, Fa-chan, now that you've met Angelina... what do you think of her?」 // <$5C1D> ファーちゃんは、アンジェリナを見て……どう思う?」=- <00000400> // <$5C7A> v01be0345= <00000401> v01be0345 // <$5C98> ベル「アンジェリナさん?=ベル「Miss Angelina? What do you mean by that?」 <00000402> ベル「Miss Angelina? What do you mean by that?」 // ALT=ベル「Angelina-san? What do you mean by that?」 // <$5CC4> どういう意味で?」=- <00000403> // <$5D01> 役者さん?=As an actress? <00000404> As an actress? // <$5D1F> それとも、人柄?=Or does he mean her personality? <00000405> Or does he mean her personality? // <$5D40> どっちにしても、あまり話したこともないから答えづらい。=Either way, I haven't talked to her much, so it's difficult for me to answer. <00000406> Either way, I haven't talked to her much, so it's difficult for me to answer. // <$5D93> st05_a11= <00000407> st05_a11 // <$5DBC> v05li0579= <00000408> v05li0579 // <$5DDA> ライト「……その、女の子として」=ライト「...Er, as a girl.」 <00000409> ライト「...Er, as a girl.」 // <$5E25> v01be0346= <00000410> v01be0346 // <$5E43> ベル「女の子として?」=ベル「As a girl?」 <00000411> ベル「As a girl?」 // <$5E6C> よけい難しくなった。=That's even more difficult. <00000412> That's even more difficult. // <$5E97> v01be0347= <00000413> v01be0347 // <$5EB5> ベル「(――ワタシは=ベル「(―I'm a Sister, after all. I can't hope to become like Angelina in the future.)」 <00000414> ベル「(―I'm a Sister, after all. I can't hope to become like Angelina in the future.)」 // ALT=ベル「(―I'm a Sister, after all. I can't hope to become like Angelina-san in the future.)」 // <$5F13> シスター=- <00000415> // <$5F6B> 人形だから、将来はアンジェリナさんみたいに=- <00000416> // <$5FA6> ……とか考えづらいし)」=- <00000417> // <$602C> シスター=- <00000418> // <$6084> 人形は外見を大きく変えることはできない、と=Father said before that Sisters will never experience a significant change in appearance. <00000419> Father said before that Sisters will never experience a significant change in appearance. // <$60BF> お父さんも言っていた。=- <00000420> // <$60F2> st05_a03= <00000421> st05_a03 // <$611B> v05li0580= <00000422> v05li0580 // <$6139> ライト「うーん、オレの質問がズレてるのかなぁ?」=ライト「Hmm, was that too strange of a question?」 <00000423> ライト「Hmm, was that too strange of a question?」 // <$6194> v01be0348= <00000424> v01be0348 // <$61B2> ベル「もう少し分かりやすい質問の方が、答えやすいかも」=ベル「I might be able to answer if you ask in a more understandable way.」 <00000425> ベル「I might be able to answer if you ask in a more understandable way.」 // <$6219> st05_a11= <00000426> st05_a11 // <$6252> v05li0581= <00000427> v05li0581 // <$6270> ライト「じ、じゃあねぇ。ファーちゃんは……アンジェリナのこと、=ライト「T, then. Fa, do you... l-li-li, l-like Angelina?」 <00000428> ライト「T, then. Fa, do you... l-li-li, l-like Angelina?」 // ALT=ライト「T, then. Fa-chan, do you... l-li-li, l-like Angelina?」 // <$62BF> す、すすす、好きかな?」=- <00000429> // <$6302> 好き嫌い……ってこと?=So he meant... whether I like her or hate her? <00000430> So he meant... whether I like her or hate her? // <$6329> 苦手な人は居ても、嫌いになった人はあまり居ない。=There are people who I have a hard time dealing with, but I don't think there is anyone whom I hate. <00000431> There are people who I have a hard time dealing with, but I don't think there is anyone whom I hate. // <$6370> 彼女について、どちらかで答えるなら――=When it comes to Angelina, how should I answer him―― <00000432> When it comes to Angelina, how should I answer him― // <$63AD> v01be0349= <00000433> v01be0349 // <$63CB> ベル「好き、かな?」=ベル「I like her, I guess?」 <00000434> ベル「I like her, I guess?」 // <$6410> st05_a00= <00000435> st05_a00 // <$6449> v05li0582= <00000436> v05li0582 // <$6467> ライト「どんなところが?」=ライト「What aspect of her do you like?」 <00000437> ライト「What aspect of her do you like?」 // <$64AC> v01be0350= <00000438> v01be0350 // <$64CA> ベル「うーん。難しいけど、全体的にかしら」=ベル「Hmm―. That's a bit difficult, everything, I guess.」 <00000439> ベル「Hmm―. That's a bit difficult, everything, I guess.」 // <$6525> st05_a03= <00000440> st05_a03 // <$654E> ライトはワタシの答えを聞き、うーんと唸る。=After hearing my answer, Light mumbled “hmm”. <00000441> After hearing my answer, Light mumbled ‘hmm.’ // <$6589> 彼自身、質問からしてどうすべきか悩んでいるらしい。=It seems like he's himself troubled by that very same question. <00000442> It seems like he's himself troubled by that very same question. // <$65D2> v01be0351= <00000443> v01be0351 // <$65F0> ベル「ねぇ、どうしてそんな質問をするの?」=ベル「Hey, why do you ask that?」 <00000444> ベル「Hey, why do you ask that?」 // <$664B> st05_a02= <00000445> st05_a02 // <$6684> v05li0583= <00000446> v05li0583 // <$66A2> ライト「う、うん。あのさ、誰にも言わないって約束できる?」=ライト「Er, um. Could you promise to not tell anyone?」 <00000447> ライト「Er, um. Could you promise to not tell anyone?」 // <$6707> v01be0352= <00000448> v01be0352 // <$6725> ベル「いいわよ」=ベル「Sure.」 <00000449> ベル「Sure.」 // <$6766> st05_a11= <00000450> st05_a11 // <$679F> v05li0584= <00000451> v05li0584 // <$67BD> ライト「――オレさ。もしかしたら、アンジェリナのこと……=ライト「―I think I might have... fallen in love with Angelina.」 <00000452> ライト「―I think I might have... fallen in love with Angelina.」 // <$6806> 好きなのかも……って」=- <00000453> // <$6847> v05li0585= <00000454> v05li0585 // <$6865> ライト「――初めて会ったときも、再会できたときも、すごく=ライト「―On our first meeting, and our second... my heart kept pounding nonstop.」 <00000455> ライト「―On our first meeting, and our second... my heart kept pounding nonstop.」 // <$68AE> ドキドキして」=- <00000456> // <$68E7> v05li0586= <00000457> v05li0586 // <$6905> ライト「いまも、なんか気持ちがフワフワなんだよ……」=ライト「Even now, I feel so light-headed thinking of her...」 <00000458> ライト「Even now, I feel so light-headed thinking of her...」 // <$6964> v01be0353= <00000459> v01be0353 // <$6982> ベル「……ライト……」=ベル「...Light...」 <00000460> ベル「...Light...」 // <$69C3> これまで、村の子たちが大人になっていく過程をいくつも=In the past, I've watched many children from the village grow into adults. <00000461> In the past, I've watched many children from the village grow into adults. // <$6A08> 見てきた。=- <00000462> // <$6A29> その中で、そういった相談を持ちかけられたことも多い。=They often discussed things like this with me. <00000463> They often discussed things like this with me. // <$6A74> v01be0354= <00000464> v01be0354 // <$6A92> ベル「ワタシは=ベル「Since I'm a Sister, my emotions might be different from those of humans, but I'm sure what you're feeling is...」 <00000465> ベル「Since I'm a Sister, my emotions might be different from those of humans, but I'm sure what you're feeling is...」 // <$6AEA> シスター=- <00000466> // <$6B42> 人形だから、人間とは違う感覚かもしれないけど、=- <00000467> // <$6B81> きっとライトの気持ちは……」=- <00000468> // <$6BC8> 年頃に近づいてきたための、異性に対する関心の現れ。=A symptom of people's interest in the opposite gender when they reach a certain age. <00000469> A symptom of people's interest in the opposite gender when they reach a certain age. // <$6C11> v01be0355= <00000470> v01be0355 // <$6C2F> ベル「それは、恋に=ベル「Something similar to love.」 <00000471> ベル「Something similar to love.」 // <$6C8B> ・ ・=- <00000472> // <$6CE2> 近いものだと想うの」=- <00000473> // <$6D27> st05_a06= <00000474> st05_a06 // <$6D60> v05li0587= <00000475> v05li0587 // <$6D7E> ライト「…………そっか。=ライト「...I see. So this is love.」 <00000476> ライト「...I see. So this is love.」 // <$6DE0> ・ ・ ・=- <00000477> // <$6E3B> これが恋なんだ」=- <00000478> // <$6E76> こういうとき、下手なアドバイスはできない。=At times like these, I couldn't afford to give him bad advice. <00000479> At times like these, I couldn't afford to give him bad advice. // <$6EB7> v01be0356= <00000480> v01be0356 // <$6ED5> ベル「だから、無理に自分を偽ったり、悩んだりしないでね」=ベル「So, be honest with yourself and don't grow troubled over it.」 <00000481> ベル「So, be honest with yourself and don't grow troubled over it.」 // <$6F32> ワタシから言えるのは、それぐらいだ。=That's all I could say. <00000482> That's all I could say. // <$6F73> st05_a10= <00000483> st05_a10 // <$6FAC> v05li0588= <00000484> v05li0588 // <$6FCA> ライト「……うん、分かった!=ライト「...Okay, I got it! Thanks! Alright―, I'm going to give it my best!」 <00000485> ライト「...Okay, I got it! Thanks! All right―, I'm going to give it my best!」 // <$6FFA> ありがとう!=- <00000486> // <$701A> よーし、オレ全力で=- <00000487> // <$703D> ぶつかるぞ!」=- <00000488> // <$709D> v01be0357= <00000489> v01be0357 // <$70BB> ベル「あ、ライト!?」=ベル「Ah, Light!?」 <00000490> ベル「Ah, Light!?」 // <$70FC> 飛ぶような速度で食堂から出て行くライト。=Light leapt in the direction of the dining hall as if flying. <00000491> Light leapt in the direction of the dining hall as if flying. // <$713B> 追いかけて廊下に顔を出したときには、その姿はどこにも=I chased after him, but once I turned into the corridor, he had vanished. <00000492> I chased after him, but once I turned into the corridor, he had vanished. // <$7180> なかった。=- <00000493> // <$71A1> v01be0358= <00000494> v01be0358 // <$71BF> ベル「(――最後の『ぶつかる』って、なんだろう?)」=ベル「(――What did he mean by ‘give it my best?’)」 <00000495> ベル「(―What did he mean by ‘give it my best’?)」 // <$7236> black450= <00000496> black450 // <$725F> SE10A= <00000497> SE10A // <$727B> sr017_00angelina02= <00000498> sr017_00angelina02 // <$72C0> black450= <00000499> black450 // <$72ED> Srhn_BGM12= <00000500> Srhn_BGM12 // <$7312> black450= <00000501> black450 // <$734B> v00an0235= <00000502> v00an0235 // <$7369> アンジ「(――よかった。おねえさまより早く着いて)」=アンジ「(―What a relief, I'm earlier then Lady Marion.)」 <00000503> アンジ「(―What a relief, I'm earlier than Lady Marion.)」 // ALT=アンジ「(―What a relief, I'm earlier than Onee-sama.)」 // <$7402> sv003a= <00000504> sv003a // <$741D> 待ち合わせのカフェで先にテーブルに座り、ひとりの時間を過ごす。=I sat down by a table at the cafe where we had promised to meet, and passed the time by myself. <00000505> I sat down by a table at the cafe where we had promised to meet, and passed the time by myself. // <$7472> v00an0236= <00000506> v00an0236 // <$7490> アンジ「……もう、2年経つのね」=アンジ「...It's been two years.」 <00000507> アンジ「...It's been two years.」 // <$74DB> 最後に会ったのは、このカフェテラス。=The last time we met was at this sidewalk cafe. <00000508> The last time we met was at this sidewalk cafe. // <$751C> black450= <00000509> black450 // <$7545> 奇しくもいま、あたしが座っているこのテーブルで話した。=It's a miracle that I was sitting here at this same table I'd spoken to her at. <00000510> It's a miracle that I was sitting here at this same table I'd spoken to her at. // <$7598> sv002b= <00000511> sv002b // <$75CF> v00an0237= <00000512> v00an0237 // <$75ED> アンジ「『あっ、あの……おねえさま!』」=アンジ「Ah, La... Lady Marion!」 <00000513> アンジ「Ah, La... Lady Marion!」 // ALT=アンジ「Ah, O... Onee-sama!」 // <$7640> v08ma0001= <00000514> v08ma0001 // <$765E> マリオ「『……なぁに、アンジェリナ?』」=マリオ「...What's wrong, Angelina?」 <00000515> マリオ「...What's wrong, Angelina?」 // <$76B1> v00an0238= <00000516> v00an0238 // <$76CF> アンジ「『実は、今日、真剣に聴いて欲しい話がありまして……』」=アンジ「Actually, I have something to say today that I want you to take seriously...」 <00000517> アンジ「Actually, I have something to say today that I want you to take seriously...」 // <$7738> ……あのときのことを思い出すと、恥ずかしさで顔から火が出そう。=...As I remembered that occasion, I was so embarrassed that my face was on fire. <00000518> ...As I remembered that occasion, I was so embarrassed that my face was on fire. // <$7793> sv002a= <00000519> sv002a // <$77CA> v08ma0002= <00000520> v08ma0002 // <$77E8> マリオ「『あなたの話は、いつでも真剣に聴いているわ』」=マリオ「I'm always seriously listening to whatever you say, my dear.」 <00000521> マリオ「I'm always seriously listening to whatever you say, my dear.」 // <$7849> v00an0239= <00000522> v00an0239 // <$7867> アンジ「『……あ、ありがとうございます』」=アンジ「...Tha, thank you very much.」 <00000523> アンジ「...Tha, thank you very much.」 // <$78BC> v08ma0003= <00000524> v08ma0003 // <$78DA> マリオ「『でも、真剣な話を聴かせてもらう前に……私の話を聴いて=マリオ「But, before I hear this serious matter of yours... I would be happy if you could listen to mine first.」 <00000525> マリオ「But, before I hear this serious matter of yours... I would be happy if you could listen to mine first.」 // <$7929> もらえると嬉しいな』」=- <00000526> // <$796A> v00an0240= <00000527> v00an0240 // <$7988> アンジ「『は、はい!』」=アンジ「S, sure!」 <00000528> アンジ「S, sure!」 // <$79CB> こちらが緊張していた理由は、とても簡単なもの。=The reason that I was nervous is simple. <00000529> The reason that I was nervous is simple. // <$7A10> あの日のあたしは……自分の気持ちを彼女に打ち明ける気でいたから。=On that day... I was planning to tell her my feelings. <00000530> On that day... I was planning to tell her my feelings. // <$7A67> 受け入れてもらえないのを覚悟で、『告白』したかったのだ。=I had resolved to confess my love to her, even I were to be rejected. <00000531> I had resolved to confess my love to her, even if I were to be rejected. // <$7AB6> v00an0241= <00000532> v00an0241 // <$7AD4> アンジ「『それで、おねえさまのお話って……』」=アンジ「So, Lady Marion, you were saying...」 <00000533> アンジ「So, Lady Marion, you were saying...」 // ALT=アンジ「So, Onee-sama, you were saying...」 // <$7B2D> v08ma0004= <00000534> v08ma0004 // <$7B4B> マリオ「『……私、来月から巡業に出るの。だから、あなたの通う=マリオ「...I'm going on a tour to perform next month. That's why I can't come to your school anymore.」 <00000535> マリオ「...I'm going on a tour to perform next month. That's why I can't come to your school anymore.」 // <$7B98> スクールには顔が出せなくなるわ』」=- <00000536> // <$7BE5> v00an0242= <00000537> v00an0242 // <$7C03> アンジ「『そ、それは……おめでとうございます!』」=アンジ「Th, that's... Congratulations!」 <00000538> アンジ「Th, that's... Congratulations!」 // <$7C60> 何とか頑張って、恩師にお祝いの言葉を口にできたあたし。=It took a lot of effort for me to say those words of congratulation to my mentor. <00000539> It took a lot of effort for me to say those words of congratulation to my mentor. // <$7CAD> ……だけど。それに続いて目に入ったモノには、ショックを隠しきれなかった。=...But I wasn't able to hide my shock at what I caught sight of following that. <00000540> ...But I wasn't able to hide my shock at what I caught sight of following that. // <$7D0C> v00an0243= <00000541> v00an0243 // <$7D2A> アンジ「『……あぁ……』」=アンジ「...Ah...」 <00000542> アンジ「...Ah...」 // <$7D6F> 彼女の左の薬指には、キラリと光るシンプルな指輪が。=Upon the ring finger of her left hand, there was a simple yet shining ring. <00000543> Upon the ring finger of her left hand, there was a simple yet shining ring. // <$7DB2> あたしだって、それにどんな意味があるかぐらい知っていた。=Even I knew what that signified. <00000544> Even I knew what that signified. // <$7E01> v08ma0005= <00000545> v08ma0005 // <$7E1F> マリオ「『巡業に出る前に、色々な人から声をかけられてね』」=マリオ「Before I decided to tour, there were many people who gave me their support.」 <00000546> マリオ「Before I decided to tour, there were many people who gave me their support.」 // <$7E84> v08ma0006= <00000547> v08ma0006 // <$7EA2> マリオ「『――その中のひとりが、とても熱心な人で……』」=マリオ「―Among them, there was a person whose passion stood out...」 <00000548> マリオ「―Among them, there was a person whose passion stood out...」 // <$7F05> v08ma0007= <00000549> v08ma0007 // <$7F23> マリオ「『私のことを女優として、ひとりの女として認めてくれたの』」=マリオ「He recognized me not just as an actress, but as a woman.」 <00000550> マリオ「He recognized me not just as an actress, but as a woman.」 // <$7F90> 指輪に加えられた言葉が、あたしの甘い希望を粉々にした。=The words which accompanied that ring shattered my naive hope. <00000551> The words which accompanied that ring shattered my naive hope. // <$7FD7> ……いまでも、裏切られたとは思わない。=...Still, even now, I don't feel that she betrayed me. <00000552> ...Still, even now, I don't feel that she betrayed me. // <$8014> あのときのおねえさまは、あたしが何を言おうとしたのか=At that time, my mentor had known that I had something to say― <00000553> At that time, my mentor had known that I had something to say― // <$8059> 察知した上で――=- <00000554> // <$8080> v00an0244= <00000555> v00an0244 // <$809E> アンジ「(――あえて、それを話させずに立ち去ったの……)」=アンジ「(―But she still left without asking me about that...)」 <00000556> アンジ「(―But she still left without asking me about that...)」 // <$8103> v00an0245= <00000557> v00an0245 // <$8121> アンジ「『あっ、今日こそはあたしが払います』」=アンジ「Ah, let me pay the bill today.」 <00000558> アンジ「Ah, let me pay the bill today.」 // <$817A> v08ma0008= <00000559> v08ma0008 // <$8198> マリオ「『……いいのよ、気にしないで』」=マリオ「...It's okay, I don't mind.」 <00000560> マリオ「...It's okay, I don't mind.」 // <$81EB> v00an0246= <00000561> v00an0246 // <$8209> アンジ「『でも、せめて今日ぐらいはお祝いの意味を込めて……』」=アンジ「But, at least let me do it today for the sake of congratulating you...」 <00000562> アンジ「But, at least let me do it today for the sake of congratulating you...」 // <$8272> v08ma0009= <00000563> v08ma0009 // <$8290> マリオ「『……ありがとう。それなら、今度。今度ここで会ったとき、お願いするわね』」=マリオ「...Thank you. If that's the case, wait until next time. When we meet here again, I'll leave the bill to you.」 <00000564> マリオ「...Thank you. If that's the case, wait until next time. When we meet here again, I'll leave the bill to you.」 // <$8313> black450= <00000565> black450 // <$833C> おねえさまは、あのときの約束を憶えてくれているだろうか?=I wonder if she remembered our promise from that time? <00000566> I wonder if she remembered our promise from that time? // <$838B> v08ma0010= <00000567> v08ma0010 // <$83A9> マリオ「……お待たせ、アンジェリナ」=マリオ「...Sorry to keep you waiting, Angelina.」 <00000568> マリオ「...Sorry to keep you waiting, Angelina.」 // <$83FE> bg10a01= <00000569> bg10a01 // <$8420> st08_c01= <00000570> st08_c01 // <$8449> v00an0247= <00000571> v00an0247 // <$8467> アンジ「あっ、おねえさま!」=アンジ「Ah, Onee-sama!」 <00000572> アンジ「Ah, Lady Marion!」 // ALT=アンジ「Ah, Onee-sama!」 // <$84AE> 風のようにやってきて、当たり前のように向かい側に座ったおねえさまは、二年前と変わらず……とても綺麗。=Arriving like a breeze, my mentor sat down on the seat across from me. She hasn’t changed in two years...she’s still so beautiful. <00000573> Arriving like a breeze, my mentor sat down on the seat across from me. She hasn’t changed in two years... she’s still so beautiful. // <$852F> ev008a= <00000574> ev008a // <$8566> あたしは目の前で優雅にお茶を飲むおねえさまに、どれだけ=As she sat before me, elegantly sipping her tea, I wondered how close I was to her now... <00000575> As she sat before me, elegantly sipping her tea, I wondered how close I was to her now... // <$85AD> 近づけたのだろう?=- <00000576> // <$85D6> v00an0248= <00000577> v00an0248 // <$85F4> アンジ「(――憧れていた恩師、マリオン・キュリーに)」=アンジ「(―To the mentor whom I admire so, Marion Curie.)」 <00000578> アンジ「(―To the mentor whom I admire so, Marion Curie.)」 // <$8655> 各地で公演を成功させ、少しずつ名声を集めてきた彼女は、=After putting on many successful performances, she slowly built up a reputation, and is now quite a famous actress. <00000579> After putting on many successful performances, she slowly built up a reputation, and is now quite a famous actress. // <$869C> いまでは立派な有名人。=- <00000580> // <$86C9> 時折、テレビなどでもインタビューを受けている姿を見るが、=Occasionally, I saw her on television giving an interview, but being in front of the actual person― <00000581> Occasionally, I saw her on television giving an interview, but being in front of the actual person― // <$8712> こうして本人を目の前にすると――=- <00000582> // <$8749> v00an0249= <00000583> v00an0249 // <$8767> アンジ「(――あたしなんかと比べるまでもないわ)」=アンジ「(―I can't be even compared to her.)」 <00000584> アンジ「(―I can't be even compared to her.)」 // <$87C4> 哀しいかな、現実の距離に打ちのめされてしまう。=I wonder whether it’s sad, to feel so defeated by the difference between us. <00000585> I wonder whether it’s sad, to feel so defeated by the difference between us. // <$880F> ev008c= <00000586> ev008c // <$8846> v08ma0011= <00000587> v08ma0011 // <$8864> マリオ「どうしたの、アンジェリナ?=マリオ「What's wrong, Angelina? You're stiff as a board.」 <00000588> マリオ「What's wrong, Angelina? You're stiff as a board.」 // <$889A> 動きが止まってるわよ」=- <00000589> // <$88E1> ev008e= <00000590> ev008e // <$8918> v00an0250= <00000591> v00an0250 // <$8936> アンジ「……す、すみません」=アンジ「...S, sorry.」 <00000592> アンジ「...S, sorry.」 // <$8983> ev008f= <00000593> ev008f // <$89BA> v08ma0012= <00000594> v08ma0012 // <$89D8> マリオ「もーう、久し振りの再会なんだから少しは微笑んで。=マリオ「Aww... it’s been such a long time since our last meeting, so smile a little. ...Or is it that you’re not happy to see me again?」 <00000595> マリオ「Aww... it’s been such a long time since our last meeting, so smile a little. ...Or is it that you’re not happy to see me again?」 // <$8A21> ……それとも、あまり嬉しくなかった?」=- <00000596> // <$8A72> v00an0251= <00000597> v00an0251 // <$8A90> アンジ「そんなことありません!=アンジ「That's not the case at all! I was really happy to be able to talk to you yesterday.」 <00000598> アンジ「That's not the case at all! I was really happy to be able to talk to you yesterday.」 // <$8AC2> あたし、昨日は電話をもらって、とっても嬉しかったです」=- <00000599> // <$8B23> v08ma0013= <00000600> v08ma0013 // <$8B41> マリオ「……いまは?」=マリオ「...How about now, then?」 <00000601> マリオ「...How about now, then?」 // <$8B82> 意地悪なおねえさまは、すかさず質問を重ねてくる。=Mischievously, my mentor repeated the question that she had asked earlier. <00000602> Mischievously, my mentor repeated the question that she had asked earlier. // <$8BC9> v00an0252= <00000603> v00an0252 // <$8BE7> アンジ「……も、もちろん」=アンジ「...Of, of course I am.」 <00000604> アンジ「...Of, of course I am.」 // <$8C2C> v08ma0014= <00000605> v08ma0014 // <$8C4A> マリオ「その割には、ずいぶんと怖い目をするのね」=マリオ「You may say that, but you're putting on quite a scary face, my dear.」 <00000606> マリオ「You may say that, but you're putting on quite a scary face, my dear.」 // <$8CA5> v00an0253= <00000607> v00an0253 // <$8CC3> アンジ「そうですか?=アンジ「Really? I didn't meant to do that.」 <00000608> アンジ「Really? I didn't meant to do that.」 // <$8CEB> あたし、そんなつもりありませんけど」=- <00000609> // <$8D3A> v08ma0015= <00000610> v08ma0015 // <$8D58> マリオ「なんていうかなー?=マリオ「How should I put it―? It's like you've got a target in your sights, ...and if there's an opportunity, you would shoot it, just like that.」 <00000611> マリオ「How should I put it―? It's like you've got a target in your sights, ...and if there's an opportunity, you would shoot it, just like that.」 // <$8D86> 照準を定められてる感じ。=- <00000612> // <$8DAF> ……隙あらば撃つ、みたいに」=- <00000613> // <$8DF6> v00an0254= <00000614> v00an0254 // <$8E14> アンジ「……ごめんなさい」=アンジ「...I'm sorry.」 <00000615> アンジ「...I'm sorry.」 // <$8E59> v08ma0016= <00000616> v08ma0016 // <$8E77> マリオ「いいんじゃないのかしら。ライバル視されているみたいで、=マリオ「Oh, I don't really mind. It's like you're facing off with a rival. It feels a bit exciting.」 <00000617> マリオ「Oh, I don't really mind. It's like you're facing off with a rival. It feels a bit exciting.」 // <$8EC6> ちょっと燃えるかも」=- <00000618> // <$8F05> おねえさまは、目をパチクリさせてからニッコリと笑う。=My mentor gave me a wink and a smile. <00000619> My mentor gave me a wink and a smile. // ALT=My Onee-sama gave me a wink and a smile. // <$8F56> ev008e= <00000620> ev008e // <$8F8D> v00an0255= <00000621> v00an0255 // <$8FAB> アンジ「……ライバルだなんて思えません。いまのおねえさまは、=アンジ「...I never thought of you as a rival. Lady Marion, you're beyond my reach now. I'll never catch up...」 <00000622> アンジ「...I never thought of you as a rival. Lady Marion, you're beyond my reach now. I'll never catch up...」 // ALT=アンジ「...I can't think of you as a rival. Onee-sama, you're beyond my reach now. I'll never catch up...」 // <$8FF8> あたしなんかの届かない、ずっと遠い存在で……」=- <00000623> // <$9051> v08ma0017= <00000624> v08ma0017 // <$906F> マリオ「えーっ、つまんない。そーんな、つまらないこと言うように=マリオ「Eh, but that's so boring. Did we came here to talk about boring matters like that?」 <00000625> マリオ「Eh, but that's so boring. Did we came here to talk about boring matters like that?」 // <$90BE> なっちゃったの?」=- <00000626> // <$90FB> v00an0256= <00000627> v00an0256 // <$9119> アンジ「…………それは……」=アンジ「...That's...」 <00000628> アンジ「...That's...」 // <$9160> v08ma0018= <00000629> v08ma0018 // <$917E> マリオ「もう私は、ライバル視されないの?」=マリオ「You don't see me as a rival anymore?」 <00000630> マリオ「You don't see me as a rival anymore?」 // <$91D3> v00an0257= <00000631> v00an0257 // <$91F1> アンジ「だって……」=アンジ「That's because...」 <00000632> アンジ「That's because...」 // <$9236> ev008c= <00000633> ev008c // <$926D> v08ma0019= <00000634> v08ma0019 // <$928B> マリオ「もしかして、オーディションに落ちたのが効いた?」=マリオ「Is it because you were eliminated from the audition?」 <00000635> マリオ「Is it because you were eliminated from the audition?」 // <$92EE> 矢継ぎ早の問いに、あたしはついて行けなくなってカップに=Faced with her string of questions, I couldn't keep pace and instead reached for the teacup. <00000636> Faced with her string of questions, I couldn't keep pace and instead reached for the teacup. // <$9335> 手を伸ばす。=- <00000637> // <$9358> そして、一息ついてから、=Then, after taking a deep breath, <00000638> Then, after taking a deep breath, // <$938D> ev008f= <00000639> ev008f // <$93C4> v00an0258= <00000640> v00an0258 // <$93E2> アンジ「……分かっているなら、わざわざ訊かないでください」=アンジ「...Since you already know, please don't ask me so pointedly as that,」 <00000641> アンジ「...Since you already know, please don't ask me so pointedly as that,」 // <$0000> と=- <00000642> // <$9442> お願いをした。=I requested of her. <00000643> I requested of her. // <$9467> v08ma0020= <00000644> v08ma0020 // <$9485> マリオ「うふふふっ、ごめんね。かわいいから、ちょっといじめて=マリオ「Ufufufu, sorry. You were too cute, so I couldn't help but want to tease you.」 <00000645> マリオ「Ufufufu, sorry. You were too cute, so I couldn't help but want to tease you.」 // <$94D2> みたくなったの」=- <00000646> // <$950D> v00an0259= <00000647> v00an0259 // <$952B> アンジ「おねえさま!=アンジ「Lady Marion! Please stop making fun of me.」 <00000648> アンジ「Lady Marion! Please stop making fun of me.」 // ALT=アンジ「Onee-sama! Please stop making fun of me.」 // <$9553> あまりからかわないでください」=- <00000649> // <$959C> v08ma0021= <00000650> v08ma0021 // <$95BA> マリオ「いーや、でーす。こんなチャンス滅多にないから、どんどん言っちゃう」=マリオ「No― way―. Chances like these don't come often, so I'm going to tease you all I want.」 <00000651> マリオ「No― way―. Chances like these don't come often, so I'm going to tease you all I want.」 // <$962F> v08ma0022= <00000652> v08ma0022 // <$964D> マリオ「――落ち込みなさいな、好きなだけ」=マリオ「―So you can be depressed as much as you like.」 <00000653> マリオ「―So you can be depressed as much as you like.」 // <$96A8> ev008e= <00000654> ev008e // <$96DF> v00an0260= <00000655> v00an0260 // <$96FD> アンジ「……えっ?」=アンジ「...Eh?」 <00000656> アンジ「...Eh?」 // <$973C> v08ma0023= <00000657> v08ma0023 // <$975A> マリオ「挫折って、大切よ。特に、あなたみたいなタイプは」=マリオ「Setbacks are important. Especially for the type of person you are.」 <00000658> マリオ「Setbacks are important. Especially for the type of person you are.」 // <$97BD> v00an0261= <00000659> v00an0261 // <$97DB> アンジ「どういう意味、ですか?」=アンジ「What do you mean by that?」 <00000660> アンジ「What do you mean by that?」 // <$9826> v08ma0024= <00000661> v08ma0024 // <$9844> マリオ「……言った通りの意味。挫折を知った上で、どうするかを=マリオ「...Exactly what I said. After experiencing a setback, think about what you are going to do next.」 <00000662> マリオ「...Exactly what I said. After experiencing a setback, think about what you are going to do next.」 // <$9891> 考えなさい」=- <00000663> // <$98C8> v08ma0025= <00000664> v08ma0025 // <$98E6> マリオ「――もう諦めるのか、それともまた挑戦するのか。=マリオ「―Will you give up here, or do you want to try again? ...Which are you thinking about now?」 <00000665> マリオ「―Will you give up here, or do you want to try again? ...Which are you thinking about now?」 // <$992D> ……いまの気持ちは、どっちなの?」=- <00000666> // <$997A> v00an0262= <00000667> v00an0262 // <$9998> アンジ「もちろん、挑戦します」=アンジ「I'll try again, of course.」 <00000668> アンジ「I'll try again, of course.」 // <$99E1> v08ma0026= <00000669> v08ma0026 // <$99FF> マリオ「……だけど、悩んでる。どこから手を付けていいか悩んでる」=マリオ「...Yet you're troubled. Troubled about what you should do from now on.」 <00000670> マリオ「...Yet you're troubled. Troubled about what you should do from now on.」 // <$9A6A> おねえさまの指摘が、胸に刺さる。=Her words pierced through my heart like an arrow. <00000671> Her words pierced through my heart like an arrow. // <$9AA7> ev008f= <00000672> ev008f // <$9ADE> v08ma0027= <00000673> v08ma0027 // <$9AFC> マリオ「ねぇ、アンジェリナ。そういうときこそ、初心に帰りなさい」=マリオ「Hey, Angelina. At times like these, you should think back to when you began acting and why.」 <00000674> マリオ「Hey, Angelina. At times like these, you should think back to when you began acting and why.」 // <$9B67> v00an0263= <00000675> v00an0263 // <$9B85> アンジ「初心に、ですか?」=アンジ「When I began acting?」 <00000676> アンジ「When I began acting?」 // <$9BCA> v08ma0028= <00000677> v08ma0028 // <$9BE8> マリオ「そうそう。あなた、スクールで会った頃は、がむしゃら=マリオ「That's right. When I met you at the school, you were full of spirit, weren't you?」 <00000678> マリオ「That's right. When I met you at the school, you were full of spirit, weren't you?」 // <$9C33> だったでしょ?」=- <00000679> // <$9C6E> 当時、お母さんが『先行投資だよ』と言って通わせてくれたスクール。=Back then, mom said it was an “investment in my future” and made me enroll in the school. <00000680> Back then, mom said it was an ‘investment in my future’ and made me enroll in the school. // <$9CC5> 入ってすぐ、同じクラスのみんながずっと上に居ると知り、追いつこうと必死だった。=After entering, I found out that everyone was better than me, even though we were in the same class. I was frantic to catch up. <00000681> After entering, I found out that everyone was better than me, even though we were in the same class. I was frantic to catch up. // <$9D2A> v08ma0029= <00000682> v08ma0029 // <$9D48> マリオ「別にあの頃と同じことを繰り返せ、と言うつもりはないの」=マリオ「Well, I'm not saying you have to repeat what you've done in the past.」 <00000683> マリオ「Well, I'm not saying you have to repeat what you've done in the past.」 // <$9DB1> v08ma0030= <00000684> v08ma0030 // <$9DCF> マリオ「ただ、いま自分に必要なモノが何であるかを見極めるのに、=マリオ「I just wanted you to remember back when you first started, so you can find you what you need to do now.」 <00000685> マリオ「I just wanted you to remember back when you first started, so you can find what you need to do now.」 // <$9E1E> 初心に帰ることが大切……って言いたいの」=- <00000686> // <$9E71> ……いまの自分に、必要なモノ。=...What I need to do now. <00000687> ...What I need to do now. // <$9EA6> v08ma0031= <00000688> v08ma0031 // <$9EC4> マリオ「チャンスって、色々あると思うわ。大きいモノから小さい=マリオ「I believe that there are many chances. Small ones and big ones.」 <00000689> マリオ「I believe that there are many chances. Small ones and big ones.」 // <$9F11> モノまで」=- <00000690> // <$9F46> v08ma0032= <00000691> v08ma0032 // <$9F64> マリオ「――そりゃ、誰だって大きい方が魅力的よ」=マリオ「―Well, of course, anyone would be tempted by the bigger ones.」 <00000692> マリオ「―Well, of course, anyone would be tempted by the bigger ones.」 // <$9FBF> v08ma0033= <00000693> v08ma0033 // <$9FDD> マリオ「だけど。手に入れても持て余し、最後に成果を放しちゃったら、もったいないじゃない?」=マリオ「But if you had one chance and didn't succeed, and gave up because of it, don't you think that would be a waste?」 <00000694> マリオ「But if you had one chance and didn't succeed, and gave up because of it, don't you think that would be a waste?」 // <$A062> v00an0264= <00000695> v00an0264 // <$A080> アンジ「……そうですね」=アンジ「...That's right.」 <00000696> アンジ「...That's right.」 // <$A0C3> v08ma0034= <00000697> v08ma0034 // <$A0E1> マリオ「私としては。少しずつ、着実に追いついてきて欲しいかな」=マリオ「You know, I hope you that can catch up with me, bit by bit.」 <00000698> マリオ「You know, I hope that bit by bit you can catch up with me.」 // <$A14A> おねえさまの言葉をひとつひとつ噛みしめる。=I digested her words, one at a time. <00000699> I digested her words, one at a time. // <$A18B> 足下がおぼつかないのに上だけ見ていたらダメなことぐらい、二年前のあたしでも知っていた。=I knew that I couldn't aim for the sky if I didn't have solid ground under my feet. I knew that two years ago. <00000700> I knew that I couldn't aim for the sky if I didn't have solid ground under my feet. I knew that two years ago. // <$A1F8> でもいま、落選で崩れた自信を急いで取り戻そうとしている自分は――=But right now, as I tried to rebuild my confidence, shattered by the audition results― <00000701> But right now, as I tried to rebuild my confidence, shattered by the audition results― // <$A24F> v00an0265= <00000702> v00an0265 // <$A26D> アンジ「(――まさに、足下がおざなりだったのね)」=アンジ「(―That's what is shaking my ground right now.)」 <00000703> アンジ「(―That's what is shaking my ground right now.)」 // NOTE : In reference to her previous sentence "...look upwards even if my ground is not stable" // <$A2CA> v08ma0035= <00000704> v08ma0035 // <$A2E8> マリオ「……むむっ。何かつまらないわ」=マリオ「...Mmph. Somehow, this is dull.」 <00000705> マリオ「...Mmph. Somehow, this is dull.」 // <$A339> v00an0266= <00000706> v00an0266 // <$A357> アンジ「はい?」=アンジ「Huh?」 <00000707> アンジ「Huh?」 // <$A392> v08ma0036= <00000708> v08ma0036 // <$A3B0> マリオ「ちょっと先輩風吹かせたら、シューンとしちゃって」=マリオ「Just because your mentor gave you something to think about, you became so quiet.」 <00000709> マリオ「Just because your mentor gave you something to think about, you became so quiet.」 // <$A413> v00an0267= <00000710> v00an0267 // <$A431> アンジ「そっ、そんな!=アンジ「No, no way! I was just listening earnestly to everything you said, and thinking about it...」 <00000711> アンジ「No, no way! I was just listening earnestly to everything you said, and thinking about it...」 // <$A45B> あたし、おねえさまの話をじっくり聞いて、それで考えて……」=- <00000712> // <$A4C0> v08ma0037= <00000713> v08ma0037 // <$A4DE> マリオ「あーん、もう!=マリオ「Ah, really! That's why I'm saying it's dull―」 <00000714> マリオ「Ah, really! That's why I'm saying it's dull―」 // <$A508> それがつまらないって言ってるのー」=- <00000715> // <$A555> v00an0268= <00000716> v00an0268 // <$A573> アンジ「……お、おねえさま。落ち着いてください」=アンジ「...La, Lady Marion, please calm down.」 <00000717> アンジ「...La, Lady Marion, please calm down.」 // ALT=アンジ「...O, Onee-sama, please calm down.」 // <$A5CE> こういう子どもっぽいところも好きだけど、あまり公の場で=Even though I liked that childish aspect of her, I didn't think she should show it off in public. <00000718> Even though I liked that childish aspect of her, I didn't think she should show it off in public. // <$A615> そんな姿をさらすのはよくないと思う。=- <00000719> // <$A650> v00an0269= <00000720> v00an0269 // <$A66E> アンジ「(――どことなく、ワカバにも似てるかな)」=アンジ「(―Somehow, she kind of resembles Wakaba.)」 <00000721> アンジ「(―Somehow, she kind of resembles Wakaba.)」 // <$A6CB> v08ma0038= <00000722> v08ma0038 // <$A6E9> マリオ「これだから努力家の優等生は嫌ーい。賢いのも考えものね」=マリオ「That's why I hate hard-working honor students. You should rely on your wits more.」 <00000723> マリオ「That's why I hate hard-working honor students. You should rely on your wits more.」 // <$A752> v00an0270= <00000724> v00an0270 // <$A770> アンジ「それを言ったらおねえさまだって……」=アンジ「You say that, but you're...」 <00000725> アンジ「You say that, but you're...」 // <$A7CD> ev008c= <00000726> ev008c // <$A804> v08ma0039= <00000727> v08ma0039 // <$A822> マリオ「あたしがなぁに?=マリオ「What's wrong with me? Both of my parents are actors, so I received special education. Does that bother you?」 <00000728> マリオ「What's wrong with me? Both of my parents are actors, so I received special education. Does that bother you?」 // <$A84E> 両親が芸術家で英才教育受けたから、=- <00000729> // <$A881> 気にくわないの?」=- <00000730> // <$A8BE> v00an0271= <00000731> v00an0271 // <$A8DC> アンジ「そんなこと言ってません!=アンジ「I never said anything like that! I know that you've achieved what you have because of hard work!」 <00000732> アンジ「I never said anything like that! I know that you've achieved what you have because of hard work!」 // <$A910> おねえさまはコツコツと=- <00000733> // <$A937> 努力して、いまの場所に辿り着いたんです!」=- <00000734> // <$A98C> v08ma0040= <00000735> v08ma0040 // <$A9AA> マリオ「…………うふふっ。ありがとう、フォローしてくれて。=マリオ「...Ufufu. Thank you for following me up. You're so kind, Angelina. That's why I like you.」 <00000736> マリオ「...Ufufu. Thank you for following me up. You're so kind, Angelina. That's why I like you.」 // <$A9F5> 優しいのね、アンジェリナは。だから、好きよ」=- <00000737> // <$AA4C> v00an0272= <00000738> v00an0272 // <$AA6A> アンジ「……おっ、おねえさま……」=アンジ「...La, Lady Marion...」 <00000739> アンジ「...La, Lady Marion...」 // ALT=アンジ「...O, Onee-sama...」 // <$AAB7> 突然の言葉に、あたしの思考が停止する。=Her sudden words stopped my thinking process. <00000740> Her sudden compliments stopped my thoughts short. // <$AAF4> v08ma0041= <00000741> v08ma0041 // <$AB12> マリオ「あらー、顔が赤いわー。どうしたのー?」=マリオ「My, my, your face is so red. What's wrong―?」 <00000742> マリオ「My, my, your face is so red. What's wrong―?」 // <$AB6B> v00an0273= <00000743> v00an0273 // <$AB89> アンジ「……あたしのこと、嫌いとか好きとか……振り回さないで=アンジ「...Whether you like me or hate me... don't talk about such things so casually!」 <00000744> アンジ「...Whether you like me or hate me... don't talk about such things so casually!」 // <$ABD6> ください!」=- <00000745> // <$AC0D> v08ma0042= <00000746> v08ma0042 // <$AC2B> マリオ「うふふっ。ごめんなさい。いまは、気になる人が居るのよね」=マリオ「Ufufu. I'm sorry. You have someone you like now, don't you?」 <00000747> マリオ「Ufufu. I'm sorry. You have someone you like now, don't you?」 // <$AC96> v00an0274= <00000748> v00an0274 // <$ACB4> アンジ「えっ?=アンジ「Eh? I never said anything like that...」 <00000749> アンジ「Eh? I never said anything like that...」 // <$ACD6> あたし、そんなこと言ってませんけど……」=- <00000750> // <$AD29> v08ma0043= <00000751> v08ma0043 // <$AD47> マリオ「……あれ、私の勘違いかしら?=マリオ「...Oh, am I mistaken? Oh well, forget it.」 <00000752> マリオ「...Oh, am I mistaken? Oh well, forget it.」 // <$AD7F> ま、いいわ。忘れて」=- <00000753> // <$ADBE> おねえさまは、あたしから視線をそらし、カップを手にする。=Marion avoided my eyes, and picked up her teacup. <00000754> Marion avoided my eyes, and picked up her teacup. // <$AE0D> v08ma0044= <00000755> v08ma0044 // <$AE2B> マリオ「――それで、これからどうするつもりなの、あなたは?」=マリオ「―So, what are you planning to do from now on?」 <00000756> マリオ「―So, what are you planning to do from now on?」 // <$AE98> ev008e= <00000757> ev008e // <$AECF> v00an0275= <00000758> v00an0275 // <$AEED> アンジ「……色々、悩んでますけど」=アンジ「...I'm still not sure.」 <00000759> アンジ「...I'm still not sure.」 // <$AF3A> v08ma0045= <00000760> v08ma0045 // <$AF58> マリオ「具体的に、何か目標になるようなものとかないの?=マリオ「I'll ask in more detail. Don't you have any specific goals? Are you planning on practicing by yourself until the next audition again?」 <00000761> マリオ「I'll ask in more detail. Don't you have any specific goals? Are you planning on practicing by yourself until the next audition again?」 // <$AF9F> また次のオーディションが来るまで、ひとりで練習?」=- <00000762> // <$AFFC> v00an0276= <00000763> v00an0276 // <$B01A> アンジ「…………それも考えましたけど、いまは……あまり」=アンジ「...I did think about that before, but right now... Not really.」 <00000764> アンジ「...I did think about that before, but right now... Not really.」 // <$B07D> v08ma0046= <00000765> v08ma0046 // <$B09B> マリオ「他に何か、道が見えてきたりとか?」=マリオ「Is it because you've found another path?」 <00000766> マリオ「Is it because you've found another path?」 // <$B0F0> そう言われて、ワカバの誘いが頭をよぎる。=At those words of hers, the memory of Wakaba's invitation crossed my mind. <00000767> At those words of hers, the memory of Wakaba's invitation crossed my mind. // <$B12F> v00an0277= <00000768> v00an0277 // <$B14D> アンジ「(――どうしよう……)」=アンジ「(―What should I do...)」 <00000769> アンジ「(―What should I do...)」 // <$B198> あたしは少し考えてから、相談を持ちかけてみることにした。=After thinking a little, I decided to tell her. <00000770> After thinking a little, I decided to tell her. // <$B1ED> black450= <00000771> black450 // <$B220> sv003a= <00000772> sv003a // <$B257> v08ma0047= <00000773> v08ma0047 // <$B275> マリオ「……面白そうね」=マリオ「...That seems quite interesting.」 <00000774> マリオ「...That seems quite interesting.」 // <$B2BE> ev008f= <00000775> ev008f // <$B2F5> v00an0278= <00000776> v00an0278 // <$B313> アンジ「本当にそう思ってますか?」=アンジ「You really think so?」 <00000777> アンジ「You really think so?」 // <$B360> v08ma0048= <00000778> v08ma0048 // <$B37E> マリオ「えぇ、もちろん。モスグルンの演劇祭でしょ?=マリオ「Yeah, of course. That's the theater festival at Moosgrun, right? It sounds fun! Since it's a festival, there will be stands too, right?」 <00000779> マリオ「Yeah, of course. That's the theater festival at Moosgrun, right? It sounds fun! Since it's a festival, there will be stands too, right?」 // <$B3C4> 楽しそう!=- <00000780> // <$B3DF> やっばりお祭りっていうぐらいだから、=- <00000781> // <$B44D> でみせ=- <00000782> // <$B4A3> 出店とかもある?」=- <00000783> // <$B4E0> そっちの意味で『面白そう』……ですか。=So that's what she meant by “interesting”... <00000784> So that's what she meant by ‘interesting...’ // <$B51D> v00an0279= <00000785> v00an0279 // <$B53B> アンジ「実際、おねえさまとしては、どう思いますか?」=アンジ「So, Lady Marion, what do you think about it?」 <00000786> アンジ「So, Lady Marion, what do you think?」 // ALT=アンジ「So, Onee-sama, what do you think?」 // <$B59A> v08ma0049= <00000787> v08ma0049 // <$B5B8> マリオ「うん?=マリオ「Hm? About that invitation?」 <00000788> マリオ「Hm? About that invitation?」 // <$B5DA> そのお誘いがってこと?」=- <00000789> // <$B61D> v00an0280= <00000790> v00an0280 // <$B63B> アンジ「はい」=アンジ「Yes.」 <00000791> アンジ「Yes.」 // <$B65C> 私にとってプラスなのか、マイナスなのか。=Whether it was a good thing or a bad thing for me. <00000792> Whether it was a good thing or a bad thing for me. // LIT : Whether it was a plus or minus for me. // <$B69B> v08ma0050= <00000793> v08ma0050 // <$B6B9> マリオ「……私が誘われたわけじゃないから、答えられないわ」=マリオ「...I'm not the one who was invited, so I can't answer that, my dear.」 <00000794> マリオ「...I'm not the one who was invited, so I can't answer that, my dear.」 // <$B71E> v00an0281= <00000795> v00an0281 // <$B73C> アンジ「…………ぅ」=アンジ「...Ugh.」 <00000796> アンジ「...Ugh.」 // <$B77B> v08ma0051= <00000797> v08ma0051 // <$B799> マリオ「だけど、ひとつのチャンスかもしれないわね」=マリオ「But, it might be a chance.」 <00000798> マリオ「But, it might be a chance.」 // <$B7F6> v00an0282= <00000799> v00an0282 // <$B814> アンジ「そう思いますか?」=アンジ「You really think so?」 <00000800> アンジ「You really think so?」 // <$B859> v08ma0052= <00000801> v08ma0052 // <$B877> マリオ「クリスティナに泣き、クリスティナに笑う。そんな自分でも=マリオ「To cry as Christina, to laugh as Christina. If you think you're up for it, why not accept her offer?」 <00000802> マリオ「To cry as Christina, to laugh as Christina. If you think you're up for it, why not accept her offer?」 // <$B8C6> いいと思うなら、候補に入れてもいいんじゃないかしら?」=- <00000803> // <$B927> ……結局、おねえさまは『どうしろ』とは言わなかった。=...In the end, Marion never gave me a clear answer about what I should do. <00000804> ...In the end, Marion never gave me a clear answer about what I should do. // ALT=...In the end, my Onee-sama never gave me a clear answer about what I should do. // <$B972> 最後は自分で決めなさい、と言いたいのだろう。=She must think that I should make the final decision myself. <00000805> She must think that I should make the final decision myself. // <$B9BB> ev008b= <00000806> ev008b // <$B9F2> v08ma0053= <00000807> v08ma0053 // <$BA10> マリオ「……さぁ!=マリオ「...Okay! Truly a shame, but it's about time. I have a date with my husband after this.」 <00000808> マリオ「...Okay! Truly a shame, but it's about time. I have a date with my husband after this.」 // <$BA36> 名残惜しいけど、そろそろ時間ね。私これから=- <00000809> // <$BA71> 旦那様と約束があるの」=- <00000810> // <$BAB2> そういって、おねえさまは帽子をかぶった。=As she said that, she put on her hat. <00000811> As she said that, she readjusted her hat. // <$BAF1> v00an0283= <00000812> v00an0283 // <$BB0F> アンジ「旦那様って……ファビオ、さん」=アンジ「Your husband is... Mister Fabio, right?」 <00000813> アンジ「Your husband is... Mister Fabio, right?」 // ALT=アンジ「Your husband is... Fabio-san, right?」 // <$BB60> v08ma0054= <00000814> v08ma0054 // <$BB7E> マリオ「……えぇ。ちょっと前に派手に喧嘩して。どうしても=マリオ「...Yeah. I quarreled with him not long ago. But he said he wanted to meet me no matter what, so it's no use.」 <00000815> マリオ「...Yeah. I quarreled with him not long ago. But he said he wanted to meet me no matter what, so it's no use.」 // <$BBC7> 会いたいって言うから、仕方なく」=- <00000816> // <$BC12> おねえさまは『やれやれ』って顔してるけど、きっと本音は違うはず。=She had a resigned expression, but I knew she wasn't truly upset. <00000817> She had a resigned expression, but I knew she wasn't truly upset. // <$BC69> ファビオ・グレイといえば個性派として名高く、多忙な人。=Fabio Grey, that famous eccentric, was a busy person. <00000818> Fabio Grey, that famous eccentric, was a busy person. // <$BCD2> acv= <00000819> acv // <$BD56> acv= <00000820> acv // <$BD6E> お互い、スケジュールをすりあわせての再会だから、邪魔はできない。=I couldn't spoil the rare occasion of their schedules allowing them to meet. <00000821> I couldn't spoil the rare occasion of their schedules allowing them to meet. // <$BDC5> v08ma0055= <00000822> v08ma0055 // <$BDE3> マリオ「さて、と。それじゃ、支払いは……」=マリオ「Well, then. The bill...」 <00000823> マリオ「Well, then. The bill...」 // <$BE38> v00an0284= <00000824> v00an0284 // <$BE56> アンジ「…………あっ、あの、それは」=アンジ「...Ah, that, let me―」 <00000825> アンジ「...Ah, that, let me―」 // <$BEA5> v08ma0056= <00000826> v08ma0056 // <$BEC3> マリオ「今日は、アンジェリナのおごりで良かったのよね?」=マリオ「It's Angelina's treat today, right?」 <00000827> マリオ「It's Angelina's treat today, right?」 // <$BF26> v00an0285= <00000828> v00an0285 // <$BF44> アンジ「は、はい!」=アンジ「Ye, yes!」 <00000829> アンジ「Ye, yes!」 // <$BF83> v08ma0057= <00000830> v08ma0057 // <$BFA1> マリオ「それじゃ、支払いよろしくね。悪いけど、私……先に行くわ」=マリオ「Then, I'll leave the bill to you. I'm sorry but... I'll take my leave now.」 <00000831> マリオ「Then, I'll leave the bill to you. I'm sorry but... I'll take my leave now.」 // <$C00C> v00an0286= <00000832> v00an0286 // <$C02A> アンジ「今日は、ありがとうございました!」=アンジ「Thank you very much for today!」 <00000833> アンジ「Thank you very much for today!」 // <$C07F> v08ma0058= <00000834> v08ma0058 // <$C09D> マリオ「うふふふっ、いいのよ。かわいい後輩のためだから」=マリオ「Ufufufu, you're welcome. It's for the sake of my cute junior, after all.」 <00000835> マリオ「Ufufufu, you're welcome. It's for the sake of my cute junior, after all.」 // <$C106> black450= <00000836> black450 // <$C12F> そう言って立ち上がったおねえさまは、最後に一言、=As she said that and got up, she had one last farewell for me. <00000837> As she said that and got up, she had one last farewell for me. // <$C176> v08ma0059= <00000838> v08ma0059 // <$C194> マリオ「……次は、舞台の上で会いましょう」=マリオ「...Next time, let's meet on stage.」 <00000839> マリオ「...Next time, let's meet on stage,」 // <$C1D1> と残して去っていった。=she said, and left. <00000840> she said, and left. // <$C1FE> あたしは後ろ姿を見送りつつ、いつか一緒に歩きたいと思う。=As I watch her back recede into the distance, I hoped that I would one day be able to walk at her side. <00000841> As I watch her back recede into the distance, I hoped that I would one day be able to walk at her side. // <$C24D> v00an0287= <00000842> v00an0287 // <$C26B> アンジ「(――ううん、違う。横に並んで……追い抜くの)」=アンジ「(―No, that's wrong. I will be at her side... then surpass her.」 <00000843> アンジ「(―No, that's wrong. I will be at her side... then surpass her.)」 // <$C39C> sr018= <00000844> sr018 // <$C3CE> sr018= <00000845> sr018 // <$C3EA> black450= <00000846> black450 // <$C413> SE10A= <00000847> SE10A // <$C42F> sr017_08marion01= <00000848> sr017_08marion01 // <$C472> black450= <00000849> black450 // <$C495> bg10a01= <00000850> bg10a01 // <$C4C7> st08_c04= <00000851> st08_c04 // <$C4F0> Srhn_BGM06= <00000852> Srhn_BGM06 // <$C52B> v08ma0060= <00000853> v08ma0060 // <$C549> マリオ「……うふふっ。あの子ったら」=マリオ「...Ufufu, that girl.」 <00000854> マリオ「...Ufufu, that girl.」 // <$C59E> st08_c00= <00000855> st08_c00 // <$C5D7> 2年会わなかった間に、すごく変わった。=She's changed a lot in the two years I haven't seen her. <00000856> She's changed a lot in the two years I haven't seen her. // <$C614> 初めてアンジェリナに会ったのは、確か……私がスクールに特別講師で顔を出していたとき。=I remember the first time when I met Angelina... Back when I visited that school as a special lecturer. <00000857> I remember the first time when I met Angelina... Back when I visited that school as a special lecturer. // <$C67F> みんな真剣な表情で練習に取り組んでいた中で、ひとりだけズレた子が居たのに気付いた。=As everyone was focused on practicing with a diligent expression, I noticed one girl who stood out. <00000858> As everyone was focused on practicing earnestly, I noticed one girl who stood out. // <$C6E8> その子もマジメに取り組んでいるんだけど、何処か他の子と違う。=Even though that child was practicing just as diligently, there was something different about her. <00000859> Even though that child was practicing just as diligently, there was something different about her. // <$C741> black450= <00000860> black450 // <$C76A> 何となく目の端に入るようにしていたら、向こうもこちらに気付いて話しかけてきてくれた。=My eyes met hers by coincidence, and notiving that, she came and ask for me <00000861> By chance, my eyes met hers, and she came and addressed me. // <$C7DB> st00_d08= <00000862> st00_d08 // <$C804> v00an0288= <00000863> v00an0288 // <$C822> アンジ「『……あの、すごく初歩的な質問でも……いいですか?』」=アンジ「...Um, may I ask... an elementary question?」 <00000864> アンジ「...Um, may I ask... an elementary question?」 // <$C88B> 恥ずかしそうに尋ねてきたアンジェリナ。=Angelina inquired, embarrassed. <00000865> Angelina inquired, embarrassed. // <$C8C8> 当時、他に相談できる人が居なかったらしく、一度答えて=It didn't seem like she had anyone else to talk with, so after I answered her once, she came the next day and the day after to ask me more questions. <00000866> It didn't seem like she had anyone else to talk with, so after I answered her once, she came the next day and the day after to ask me more questions. // <$C90D> あげると次の日、また次の日と私のところへ。=- <00000867> // <$C94E> あとで詳しく話を聞けば、スクールに通い始めて2ヶ月。=I heard about her in more detail after two months working at that school. <00000868> I heard about her in more detail after two months working at that school. // <$C999> 入学試験で演じた役が評価され、一番上のクラスに入った=From the evaluation of the role she acted in the entrance examination, she had entered the top class― <00000869> From the evaluation of the role she acted in the entrance examination, she had entered the top class― // <$C9DE> ものの――=- <00000870> // <$C9FF> 基礎を学んだことがなく、周囲の子たちを観察して何とか=But she confessed that she had never learned any of the basics, and just did it by observing the other children. <00000871> But she confessed that she had never learned any of the basics, and just did it by observing the other children. // <$CA44> やってきた……と告白された。=- <00000872> // <$CA77> 目鼻立ち、声ともに良し。=Her appearance and voice were good. <00000873> Her appearance and voice were good. // <$CAA0> 努力家で負けん気が強く、記憶力も抜群。=She was hardworking, very competitive, and had an exceptional memory. <00000874> She was hardworking, very competitive, and had an exceptional memory. // <$CADD> 自己顕示欲も行きすぎない程度に持ち合わせており、他人を=She didn't always try to be the center of attention, and had a charm that attracted others. <00000875> She didn't always try to be the center of attention, and had a charm that attracted others. // <$CB24> 惹きつける魅力もある。=- <00000876> // <$CB57> black450= <00000877> black450 // <$CB80> ただし、絶対的な経験のなさと情熱の空回りが、不安要素と=But with her total lack of experience, her zeal only went to waste and was rather unsettling besides. <00000878> But with her total lack of experience, her zeal only went to waste and was rather unsettling besides. // <$CBC7> していつも彼女につきまとっていた。=- <00000879> // <$CC06> bg10a01= <00000880> bg10a01 // <$CC28> st08_c09= <00000881> st08_c09 // <$CC51> v08ma0061= <00000882> v08ma0061 // <$CC6F> マリオ「……難しいわよね。何事においても、完璧はないし」=マリオ「...It must be hard for her. Nobody's perfect, after all.」 <00000883> マリオ「...It must be hard for her. Nobody's perfect, after all.」 // <$CCD2> アンジェリナのようなタイプは、『アタリ』を引けば強い。=Angelina's the type who wants to succeed no matter what. <00000884> Angelina's the type who wants to succeed no matter what. // <$CD1F> それこそ、一瞬にして『華』を手にするかもしれない。=That's why, she might bloom into a “flower” in an instant. <00000885> That's why, she might bloom into a ‘flower’ in an instant. // NOTE : Ok ughhhh this whole chunck of implications. I'm assuming アタリ means winning, so she's strong willed on winning, okay, then 『華』, i took the definition of gorgeous of it from the dictionary, but looks like maybe ill just replace it as "flower" since sounds like it fits together with the other line 『早咲きの華』 below and the whole meaning of it. // <$CD68> ……が、実際にそうなったとき。=...But, if that actually happens. <00000886> ...But, if that actually happens. // <$CD97> もしも彼女に、自信を維持できるだけの経験がなかったら。=If she doesn't have the experience she needs to maintain her confidence.... <00000887> If she doesn't have the experience she needs to maintain her confidence... // <$CDE4> ただ『早咲きの華』として一時注目され、終わるだけ。=She'll just be an “early bloomer” that will get a moment of attention, then wither soon after. <00000888> She'll just be an ‘early bloomer’ that will get a moment of attention, then wither soon after. // <$CE33> st08_c07= <00000889> st08_c07 // <$CE6C> v08ma0062= <00000890> v08ma0062 // <$CE8A> マリオ「(――私としても、そんな未来は見せたくないのよね)」=マリオ「(―I hope I won't have to see a future like that.)」 <00000891> マリオ「(―I hope I won't have to see a future like that.)」 // <$CEF1> これから、アンジェリナがどうなるのか。=What will become of Angelina from now on? <00000892> What will become of Angelina from now on? // <$CF2E> 演劇界で彼女に注目しているのは、いま……私ぐらいかしら?=The only one who paying attention to her in the whole world of acting... is me, I suppose? <00000893> The only one who's paying attention to her in the whole world of acting... is me, I suppose? // <$CF83> st08_c08= <00000894> st08_c08 // <$CFBC> v08ma0063= <00000895> v08ma0063 // <$CFDA> マリオ「うふふっ。楽しみよねー」=マリオ「Ufufu, I'm looking forward to it―」 <00000896> マリオ「Ufufu, I'm looking forward to it―」 // <$D025> とりあえず、第一歩は踏み出せたみたいだし。=Anyway, she's taken her first step. <00000897> Anyway, she's taken her first step. // <$D097> ……私も負けないように、頑張らないと。=...I must work hard as well, so that I won't lose to her. <00000898> ...I must work hard as well, so that I won't lose to her. // <$D0E6> なんて考えていたら、見覚えのある派手な車が真横に止まり、=As I thought about that, an ostentatious car I remembered well stopped right beside me, and from it emerged a person I hadn't seen in a while. <00000899> As I thought about that, an ostentatious car I remembered well stopped right beside me, and from it emerged a person I hadn't seen in a while. // <$D12F> 中から最近見てなかった=- <00000900> // <$D18F> ・ ・=- <00000901> // <$D1E6> 人物が降りてきた。=- <00000902> // <$D20F> Srhn_BGM07= <00000903> Srhn_BGM07 // <$D234> st09_a01= <00000904> st09_a01 // <$D26D> v09fa0001= <00000905> v09fa0001 // <$D28B> ファビ「いゃあ、待ったかい?=ファビ「Hi, did you wait for long? My beautiful Marion.」 <00000906> ファビ「Hi, did you wait for long? My beautiful Marion.」 // <$D300> ・ ・ ・=- <00000907> // <$D35B> 麗しのマリオン!」=- <00000908> // <$D398> v08ma0064= <00000909> v08ma0064 // <$D3B6> マリオ「……いきなりだけど、やる気失せそう」=マリオ「...Somehow, I've suddenly lost the will to put up with this.」 <00000910> マリオ「...Somehow, I've suddenly lost the will to put up with this.」 // <$D40D> アンジェリナとの楽しい時間の余韻が、一瞬にして台無し。=The remainder of the fun I'd had being with Angelina was destroyed in an instant. <00000911> The remainder of the fun I'd had being with Angelina was destroyed in an instant. // <$D45A> 目の前に立つメガネうすらトンカチは、『個性派俳優』とか呼ばれてチヤホヤされているけど――=This blockhead with glasses in front of me, known as the “individualistic actor” beloved by many―― <00000912> This blockhead with glasses in front of me, known as the ‘individualistic actor’ beloved by many― // NOTE: The トンカチ means hammer, so lol wth must be Marion's nickname or something maybe i'll "blockhead" it // <$D4C9> 私からしてみたら、役者バカの旦那でしかない。=To me, he was just an idiot husband of actor. <00000913> To me, he was just an idiot husband of actor. // <$D50C> v08ma0065= <00000914> v08ma0065 // <$D52A> マリオ「あーん。どうして私、この人と結婚したの?」=マリオ「Aah, why did I got married to a person like this?」 <00000915> マリオ「Aah, why did I got married to a person like this?」 // <$D58D> st09_a08= <00000916> st09_a08 // <$D5C6> v09fa0002= <00000917> v09fa0002 // <$D5E4> ファビ「それはもちろん、キミがプロポーズを受けてくれたから」=ファビ「Well, that's because you accepted my proposal.」 <00000918> ファビ「Well, that's because you accepted my proposal.」 // <$D64B> v08ma0066= <00000919> v08ma0066 // <$D669> マリオ「……カンチガイシナイデ。私の心は、素で嘆いているの」=マリオ「...Please don't misunderstand me. My heart is already simply full of regret.」 <00000920> マリオ「...Please don't misunderstand me. My heart is already simply full of regret.」 // <$D6D6> st09_a09= <00000921> st09_a09 // <$D70F> v09fa0003= <00000922> v09fa0003 // <$D72D> ファビ「まっ、まさか。そんな……ウソだろう?」=ファビ「H, how could that be... You're lying, aren't you?」 <00000923> ファビ「H, how could that be... You're lying, aren't you?」 // <$D786> 信じられないような目で見ても、状況は変わりません。=Even if he stares at me with disbelieving eyes, the situation won't change. <00000924> Even if he stares at me with disbelieving eyes, the situation won't change. // <$D7CF> v08ma0067= <00000925> v08ma0067 // <$D7ED> マリオ「あなたも役者なら、演技を見抜きなさいよ」=マリオ「If you're an actor, then show me some of your acting skills.」 <00000926> マリオ「If you're an actor, then show me some of your acting skills.」 // <$D84E> st09_a07= <00000927> st09_a07 // <$D887> v09fa0004= <00000928> v09fa0004 // <$D8A5> ファビ「うーん、そうか。寂しかったんだねぇー。だからそうやって私の気を引こうと……」=ファビ「Hmm, I see. You were lonely, weren't you? That's why you wanted to draw my attention...」 <00000929> ファビ「Hmm, I see. You were lonely, weren't you? That's why you wanted to draw my attention...」 // <$D924> v08ma0068= <00000930> v08ma0068 // <$D942> マリオ「へい、タクシー!」=マリオ「Hey, taxi―!」 <00000931> マリオ「Hey, taxi―!」 // <$D987> SE111a= <00000932> SE111a // <$D9A4> st09_a09= <00000933> st09_a09 // <$D9DD> v09fa0005= <00000934> v09fa0005 // <$D9FB> ファビ「おぉ、何処へ行こうというんだい?=ファビ「Oh, where do you want to go? If you're going by car, please allow me to drive you.」 <00000935> ファビ「Oh, where do you want to go? If you're going by car, please allow me to drive you.」 // <$DA37> 車なら私のがそこに」=- <00000936> // <$DA76> ……急に何処か遠くに行きたくなったの!=...Somehow I suddenly wanted to go far, far away! <00000937> ...Somehow I suddenly wanted to go far, far away! // <$DAB3> v09fa0006= <00000938> v09fa0006 // <$DAD1> ファビ「怒らない、怒らないで!=ファビ「Don't get mad, don't get mad! This is a chance granted to us by God, a miracle in order that we can make up again.」 <00000939> ファビ「Don't get mad, don't get mad! This is a chance granted to us by God, a miracle in order that we can make up again.」 // <$DB03> これは、神様がくれた奇跡とも=- <00000940> // <$DB30> いえる仲直りのチャンスなんだから」=- <00000941> // <$DB7D> v08ma0069= <00000942> v08ma0069 // <$DB9B> マリオ「お互いスケジュールの合間を縫って、青の都で落ち合った。……だから、なに?」=マリオ「Our schedules matched up for once, so we got together in the Blue Capital. ...What's so miraculous?」 <00000943> マリオ「Our schedules matched up for once, so we got together in the Blue Capital. ...What's so miraculous?」 // <$DC1E> st09_a07= <00000944> st09_a07 // <$DC57> v09fa0007= <00000945> v09fa0007 // <$DC75> ファビ「許しておくれよ、=ファビ「Please forgive me, my cute Marion. Though even your angry face is beautiful, I do hope you will smile at me once more.」 <00000946> ファビ「Please forgive me, my cute Marion. Though even your angry face is beautiful, I do hope you will smile at me once more.」 // <$DCD7> ・ ・ ・ ・=- <00000947> // <$DD36> かわいいマリオン。怒った顔も素敵だが、=- <00000948> // <$DD6D> できれば笑ってもらいたいんだ」=- <00000949> // <$DDB6> 私は、勢いで止めたタクシーに笑顔で『ごめんなさい』を=After I apologized with a smiling face to the taxi driver who had stopped, I gave my husband a present, my best smile. <00000950> After I apologized with a smiling face to the taxi driver who had stopped, I gave my husband a present, my best smile. // <$DDFB> してから、旦那にとっておきのスマイルをプレゼントする。=- <00000951> // <$DE48> v08ma0070= <00000952> v08ma0070 // <$DE66> マリオ「怒ってなんかないわよ、私の旦那様」=マリオ「I'm not angry at all, my dear husband.」 <00000953> マリオ「I'm not angry at all, my dear husband.」 // <$DEC1> st09_a10= <00000954> st09_a10 // <$DEFA> v09fa0008= <00000955> v09fa0008 // <$DF18> ファビ「嬉しいなぁ、そう呼んでもらえると、心に羽根が生えるよ」=ファビ「I'm so happy. Being called that makes me feel as if I've grown wings in my heart.」 <00000956> ファビ「I'm so happy. Being called that makes me feel as if I've grown wings in my heart.」 // <$DF81> v08ma0071= <00000957> v08ma0071 // <$DF9F> マリオ「うん。だって、名前で呼びたくないから」=マリオ「Mm. Well, I didn't want to call you by your name.」 <00000958> マリオ「Mm. Well, I didn't want to call you by your name.」 // <$DFFE> st09_a04= <00000959> st09_a04 // <$E037> v09fa0009= <00000960> v09fa0009 // <$E055> ファビ「それはまだ、許してもらえてない……ということかな?」=ファビ「Does that meant that... you haven't forgiven me?」 <00000961> ファビ「Does that meant that... you haven't forgiven me?」 // <$E0BC> v08ma0072= <00000962> v08ma0072 // <$E0DA> マリオ「別に。許すとか許さないとか、そういうレベルじゃないの。=マリオ「It's not about whether I've forgiven you! ...You really don't understand at all!」 <00000963> マリオ「It's not about whether I've forgiven you! ...You really don't understand at all!」 // <$E129> ……あなた、本当に分かってないわね!」=- <00000964> // <$E17A> 贅沢は言わないから、たったひとつのことに気づいて!=I don't demand much of you... you just have to realize one simple matter! <00000965> I don't demand much of you... you just have to realize one simple matter! // <$E1BD> どうして私と喧嘩をしたか、元を辿るだけで答えが出るの。=Don't you even remember why we quarreled in the first place? <00000966> Don't you even remember why we quarreled in the first place? // <$E210> st09_a09= <00000967> st09_a09 // <$E249> v09fa0010= <00000968> v09fa0010 // <$E267> ファビ「ああぁ、待ってくれ、=ファビ「Aah, please wait, my sad Marion!」 <00000969> ファビ「Aah, please wait, my sad Marion!」 // <$E2CD> ・ ・ ・ ・=- <00000970> // <$E32C> 哀しげなマリオン!」=- <00000971> // <$E36B> v08ma0073= <00000972> v08ma0073 // <$E389> マリオ「くぅぅぅ、本当にこの人は……」=マリオ「Ugh, this person is really...」 <00000973> マリオ「Ugh, this person is really...」 // <$E3DA> v08ma0074= <00000974> v08ma0074 // <$E3F8> マリオ「街中でいちいち、『=マリオ「Don't keep repeating “My whatever Marion” non-stop on the street, how many times do I have to say it to get through your thick skull?!」 <00000975> マリオ「Don't keep repeating ‘My whatever Marion’ non-stop on the street, how many times do I have to say it to get it through your thick skull?!」 // <$E45C> ・ ・ ・ ・=- <00000976> // <$E4BB> 何とかのマリオン』とか呼ばないでって、何回言えば理解できるのよ!?」=- <00000977> // <$E52A> 全く、恥ずかしいったらありゃしない。=It's totally embarrassing, so stop doing it. <00000978> It's totally embarrassing, so stop doing it. // <$E565> v08ma0075= <00000979> v08ma0075 // <$E583> マリオ「いい?=マリオ「Listen, okay? We're in the middle of a husband-and-wife quarrel that's been going on for two months! You got that? If you understand, then don't try and act intimate with me.」 <00000980> マリオ「Listen, okay? We're in the middle of a husband-and-wife quarrel that's been going on for two months! You got that? If you understand, then don't try and act intimate with me.」 // <$E5A5> 私たちは2ヶ月に渡る夫婦喧嘩の真っ最中なの!=- <00000981> // <$E5E2> 解る?=- <00000982> // <$E5FC> 解ったら、馴れ馴れしくしないで」=- <00000983> // <$E64D> st09_a04= <00000984> st09_a04 // <$E686> v09fa0011= <00000985> v09fa0011 // <$E6A4> ファビ「しかしだな。それもこれも、今日で終わりにしようと……」=ファビ「But you know, I've decided to put an end to that today...」 <00000986> ファビ「But you know, I've decided to put an end to that today...」 // <$E70D> v08ma0076= <00000987> v08ma0076 // <$E72B> マリオ「ふーん。籍を抜いてもいいってことね?」=マリオ「Hmm. You're talking about putting an end to our marriage, are you?」 <00000988> マリオ「Hmm. You're talking about putting an end to our marriage, are you?」 // <$E78A> st09_a02= <00000989> st09_a02 // <$E7C3> v09fa0012= <00000990> v09fa0012 // <$E7E1> ファビ「……ち、違うぞ。断じて違う!=ファビ「...Th, that's wrong. Of course not! I would never dream of anything like divorcing you.」 <00000991> ファビ「...Th, that's wrong. Of course not! I would never dream of anything like divorcing you.」 // <$E819> キミとの離婚なんて、=- <00000992> // <$E83E> これっぽっちも考えたことはない」=- <00000993> // <$E889> v08ma0077= <00000994> v08ma0077 // <$E8A7> マリオ「あら、そうでしたか。私の早とちり?」=マリオ「Oh, really. Did I guess wrong?」 <00000995> マリオ「Oh, really. Did I guess wrong?」 // <$E904> st09_a01= <00000996> st09_a01 // <$E93D> v09fa0013= <00000997> v09fa0013 // <$E95B> ファビ「もちろんだよ、=ファビ「But of course, My lovely Mari.. oof!」 <00000998> ファビ「But of course, My lovely Mari.. oof!」 // <$E9BB> ・ ・ ・=- <00000999> // <$EA16> 愛しのマリ……おうぼっ!」=- <00001000> // <$EA71> se113A= <00001001> se113A // <$EAAF> 見えない角度からの右パンチ。=I socked him from an angle he couldn't see coming. <00001002> I socked him from an angle he couldn't see coming. // <$EAE2> v08ma0078= <00001003> v08ma0078 // <$EB00> マリオ「全く。どうしてあなたは、演劇以外においては……こうも=マリオ「Really. Why are you so dense when it comes to anything but acting?」 <00001004> マリオ「Really. Why are you so dense when it comes to anything but acting?」 // <$EB4D> 学習能力に欠けるのかしら」=- <00001005> // <$EB98> st09_a04= <00001006> st09_a04 // <$EBD1> v09fa0014= <00001007> v09fa0014 // <$EBEF> ファビ「わかった。今回のことでよーく解った」=ファビ「I understand, I finally understand now.」 <00001008> ファビ「I understand, I finally understand now.」 // <$EC46> v08ma0079= <00001009> v08ma0079 // <$EC64> マリオ「……なにが、かしら?」=マリオ「...What did you understand, then?」 <00001010> マリオ「...What did you understand, then?」 // <$ECB3> st09_a08= <00001011> st09_a08 // <$ECEC> v09fa0015= <00001012> v09fa0015 // <$ED0A> ファビ「キミが恥ずかしがり……やざんだがぼっ!」=ファビ「You're being coy... Nggggghh!」 <00001013> ファビ「You're being coy... Nggggghh!」 // <$ED7B> se113b= <00001014> se113b // <$EDB9> 真下からのアッパーカット!=This time, an uppercut. <00001015> This time, an uppercut. // <$EDEA> v08ma0080= <00001016> v08ma0080 // <$EE08> マリオ「……もういい。私、本気で怒りました」=マリオ「...That's enough. I'm seriously pissed off.」 <00001017> マリオ「...That's enough. I'm seriously pissed off.」 // <$EE65> st09_a09= <00001018> st09_a09 // <$EE9E> v09fa0016= <00001019> v09fa0016 // <$EEBC> ファビ「ま、まさか実家へ帰るとか言い出さないよな?」=ファビ「Y, you don't mean that you're going back to your mother's home, do you?」 <00001020> ファビ「Y, you don't mean that you're going back to your mother's home, do you?」 // <$EF1B> v08ma0081= <00001021> v08ma0081 // <$EF39> マリオ「えぇ、そんなこと言いません。ただ、ちょっと昔の人と=マリオ「No, I won't go that far. I'll just get reacquainted with someone I know from way back.」 <00001022> マリオ「No, I won't go that far. I'll just get reacquainted with someone I know from way back.」 // <$EF84> 仲良くするだけ」=- <00001023> // <$EFC5> st09_a05= <00001024> st09_a05 // <$EFFE> v09fa0017= <00001025> v09fa0017 // <$F01C> ファビ「む、昔の人?=ファビ「F, from way back? Is, is that someone a friend you had in the past?」 <00001026> ファビ「F, from way back? Is, is that someone a friend you had in the past?」 // <$F044> そ、それは昔の知り合いとか、お友達とか?」=- <00001027> // <$F099> v08ma0082= <00001028> v08ma0082 // <$F0B7> マリオ「うーん、告白されちゃったこともあるし……」=マリオ「Hmm, I've even been confessed to by that someone...」 <00001029> マリオ「Hmm, I've even been confessed to by that someone...」 // <$F11A> st09_a02= <00001030> st09_a02 // <$F153> v09fa0018= <00001031> v09fa0018 // <$F171> ファビ「な、なんと!=ファビ「Oh, oh my! Wh, who in the world is that person?」 <00001032> ファビ「Oh, oh my! Wh, who in the world is that person?」 // <$F199> そっ、それは一体どこの誰なんだい?」=- <00001033> // <$F1E8> v08ma0083= <00001034> v08ma0083 // <$F206> マリオ「さぁねー、秘密よ。楽しみだなぁ、今度会うときが」=マリオ「Who knows? That's a secret. I'm so anticipating our next meeting.」 <00001035> マリオ「Who knows? That's a secret. I'm so anticipating our next meeting.」 // <$F26F> st09_a09= <00001036> st09_a09 // <$F2A8> v09fa0019= <00001037> v09fa0019 // <$F2C6> ファビ「マ、マリオン!」=ファビ「Ma, Marion!」 <00001038> ファビ「Ma, Marion!」 // <$F309> 私は旦那様をからかいながら、彼の車に乗り込む。=As I teased my husband, I got into his car. <00001039> As I teased my husband, I got into his car. // <$F34E> v08ma0084= <00001040> v08ma0084 // <$F36C> マリオ「(――少しは考えてもらわないとね)」=マリオ「(――Couldn't he use his brain more often?)」 <00001041> マリオ「(―Couldn't he use his brain more often?)」 // <$F3C3> 一筋なマジメさは買うけど、もう少しゆとりを持って欲しい。=Even though I like his straightforward attitude, I wish he wouldn't be such a blockhead. <00001042> Even though I like his straightforward attitude, I wish he wouldn't be such a blockhead. // <$F412> v08ma0085= <00001043> v08ma0085 // <$F430> マリオ「……さぁ、車を出して。旦那様が一番よかれと思う場所へ=マリオ「...Well, start driving. If my dear husband takes me somewhere nice, then I'll reconsider.」 <00001044> マリオ「...Well, start driving. If my dear husband takes me somewhere nice, then I'll reconsider.」 // <$F47D> 連れて行ってくれたら、考え直してあげるかも」=- <00001045> // <$F4DA> st09_a01= <00001046> st09_a01 // <$F513> v09fa0020= <00001047> v09fa0020 // <$F531> ファビ「ま、任せておきたまえ!=ファビ「Le, leave it to me! We'll go to the most beautiful hotel and watch the sunset...」 <00001048> ファビ「Le, leave it to me! We'll go to the most beautiful hotel and watch the sunset...」 // <$F563> それじゃあ、夕日が最高に綺麗なホテルに行って……」=- <00001049> // <$F5C0> v08ma0086= <00001050> v08ma0086 // <$F5DE> マリオ「いまはお昼でしょ!=マリオ「Isn't it still afternoon! Please think before you open your mouth!」 <00001051> マリオ「Isn't it still afternoon! Please think before you open your mouth!」 // <$F60C> よーく考えてから発言しなさい」=- <00001052> // <$F65B> black450= <00001053> black450 // <$F684> ……しばらく、ドライブも始まらなさそうだわ。=...Seems like we won't be going anywhere for a while. <00001054> ...Seems like we won't be going anywhere for a while. // <$F6D9> sr018= <00001055> sr018