Katahane:sr022.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search

// <$005A> black450=
<00000000> black450

// <$0083> SE10A=
<00000001> SE10A

// <$009F> sr022_00angelina01=
<00000002> sr022_00angelina01

// <$00E4> black450=
<00000003> black450

// <$0107> sv016a=
<00000004> sv016a

// <$012E> Srhn_BGM02=
<00000005> Srhn_BGM02

// <$014D> v00an0538=
<00000006> v00an0538

// <$016B> アンジ「……おはよう。気分はどうかしら?」=アンジ「...Good morning. How are you feeling?」
<00000007> アンジ「...Good morning. How are you feeling?」

// <$01C6> sv016b=
<00000008> sv016b

// <$01ED> v01be0451=
<00000009> v01be0451

// <$020B> ベル「……あっ、アンジェリナさん。昨日より、だいぶ良く……」=ベル「...Ah, Miss Angelina. I feel much better today...」
<00000010> ベル「...Ah, Miss Angelina. I feel much better today...」
// ALT=ベル「...Ah, Angelina-san. I feel much better today...」

// <$0272> v00an0539=
<00000011> v00an0539

// <$0290> アンジ「はいはい。まだ起きなくていいから寝てなさい」=アンジ「I see, I see. You don't have to get up yet.」
<00000012> アンジ「I see, I see. You don't have to get up yet.」

// <$02F5> black450=
<00000013> black450

// <$031E> あたしは昨日と同じように、ベルがベッドから出ようとするのを良しとしない。=Just like yesterday, I didn't let Belle get out of bed.
<00000014> Just like yesterday, I didn't let Belle get out of bed.

// <$0383> sv016d=
<00000015> sv016d

// <$03BA> v00an0540=
<00000016> v00an0540

// <$03D8> アンジ=-
<00000017> 

// <$03E7> 「(――顔色を見れば分かるわよ……)」=「(―I can tell just by looking at her face...)」
<00000018> 「(―I can tell just by looking at her face...)」

// <$0438> いくら=Even though she's a Schwester, she's no different from a human.
<00000019> Even though she's a Schwester, she's no different from a human.

// <$0488> シュエスタ=-
<00000020> 

// <$04E2> 人形とは言っても、ほとんど人間と変わらないベル。=-
<00000021> 

// <$0529> 表情だけでなく、身体の動きからもまだ本調子ではないのが判る。=Not just her expression, but her body language made it clear she still wasn't in good shape.
<00000022> Not just her expression, but her body language made it clear she still wasn't in good shape.

// <$057C> v00an0541=
<00000023> v00an0541

// <$059A> アンジ「朝食、どうする?=アンジ「What do you want for breakfast? If you want to eat something besides hotel food, I'll go and buy it for you.」
<00000024> アンジ「What do you want for breakfast? If you want to eat something besides hotel food, I'll go and buy it for you.」

// <$05C6> ホテルのモノ以外がいいなら、買って=-
<00000025> 

// <$05F9> きてあげるわよ」=-
<00000026> 

// <$0634> v01be0452=
<00000027> v01be0452

// <$0652> ベル「そ、そんな……ワタシ、自分で行きます」=ベル「I, I couldn't let you do that... I'll go by myself.」
<00000028> ベル「I, I couldn't let you do that... I'll go by myself.」

// NOTE: sounded like 'How could I go myself?' by QC, so change accordingly

// <$06A9> 強情にも立ち上がろうとするベルを見て、思わずあたしは、=Watching Belle trying to force herself to get up, I―
<00000029> Watching Belle trying to force herself to get up, I―

// <$06F6> v00an0542=
<00000030> v00an0542

// <$0714> アンジ「何度も言わせるのではありません、シュエスタ」=アンジ「How many times must I tell you, Schwester.」
<00000031> アンジ「How many times must I tell you, Schwester.」

// NOTE: Princess speech note

// <$075B> などと。=said that without thinking.
<00000032>  said that without thinking.

// <$077A> v00an0543=
<00000033> v00an0543

// <$0798> アンジ「ごめんなさい。つい、オーディションのときの台詞が出たの」=アンジ「I'm sorry. I accidentally said something from the audition.」
<00000034> アンジ「I'm sorry. I accidentally said something from the audition.」

// <$0803> 自分でも何を口にしたのか気づき、慌てて修正を入れる。=Realizing that I'd been impolite, I quickly tried to explain myself.
<00000035> Realizing that I'd been impolite, I quickly tried to explain myself.

// <$084E> 本来そんな台詞などなかったが、気分的にクリスティナ姫のノリで言ってしまった。=There wasn't actually a line like that in the script, it's just that I'd fallen into my Princess Christina role.
<00000036> There wasn't actually a line like that in the script, it's just that I'd fallen into my Princess Christina role.

// <$08B1> 強い言いまわしだけに、誤解を与えないといいのだが……=Hopefully she hadn't misunderstood me because of those harsh words...
<00000037> Hopefully she hadn't misunderstood me because of those harsh words...

// <$0902> black450=
<00000038> black450

// <$0925> sv016c=
<00000039> sv016c

// <$095C> v01be0453=
<00000040> v01be0453

// <$097A> ベル「……いえ。悪いのはワタシです。無理して迷惑かけることも考えずに……」=ベル「...No, it's my fault. I didn't realize that forcing myself would be troublesome for you...」
<00000041> ベル「...No, it's my fault. I didn't realize that forcing myself would be troublesome for you...」

// <$09EF> しょんぼりする彼女を見て、失敗が過ぎたと痛感する。=Seeing how crestfallen she was, I felt even worse about my mistake.
<00000042> Seeing how crestfallen she was, I felt even worse about my mistake.

// <$0A38> v00an0544=
<00000043> v00an0544

// <$0A56> アンジ「(――困ったわね……)」=アンジ「(―This is bad...)」
<00000044> アンジ「(―This is bad...)」

// <$0A9B> お互い、何とも言えない雰囲気の中で動くに動けず。=Neither of us knew what to do in this awkward atmosphere.
<00000045> Neither of us knew what to do in this awkward atmosphere.

// <$0AE2> それでもここは、体調の悪いベルに負担をかける方がまずい。=Belle's already in poor shape, I shouldn't stress her out even more.
<00000046> Belle's already in poor shape, I shouldn't stress her out even more.

// <$0B31> v00an0545=
<00000047> v00an0545

// <$0B4F> アンジ「ほんの少し、外の空気を吸うぐらいなら……いいわよ」=アンジ「It's okay if you want to get some fresh air.」
<00000048> アンジ「It's okay if you want to get some fresh air.」

// <$0BB4> さっきと言っていることが矛盾するかもしれないが、これはこれで正論。きっとそう!=I might be contradicting what I said earlier, but this was the right thing to do. I'm sure of it!
<00000049> I might be contradicting what I said earlier, but this was the right thing to do. I'm sure of it!

// <$0C1F> sv016d=
<00000050> sv016d

// <$0C56> v01be0454=
<00000051> v01be0454

// <$0C74> ベル「じゃあ、すみません。窓を開けてもらえますか?」=ベル「Then, I'm sorry... could you help me open the window?」
<00000052> ベル「Then, I'm sorry... could you help me open the window?」

// <$0CD3> 彼女からの返答に、途中まで浮かせた腰が砕ける。=After hearing that reply, I felt my effort had been wasted.
<00000053> After hearing that reply, I felt my effort had been wasted.

// <$0D18> ……外の空気を吸う、と言ったらイコール『外に出よう』にならないかしら?=...Doesn't “getting some fresh air” normally mean “going for a walk?”
<00000054> ...Doesn't ‘getting some fresh air’ normally mean ‘going for a walk’?

// <$0D75> それとも、もっとハッキリ言わないと、伝わらない?=Maybe I need to say it straight out for her to understand?
<00000055> Maybe I need to say it straight out for her to understand?

// <$0DBC> v00an0546=
<00000056> v00an0546

// <$0DDA> アンジ「……あのね、そういう意味じゃなくて。短い散歩ぐらいなら=アンジ「...That's not what I meant. What I was trying to say was, it's okay for you to take a short walk around outside.」
<00000057> アンジ「...That's not what I meant. What I was trying to say was, it's okay for you to take a short walk around outside.」

// <$0E29> いいわよ、って言いたかったの」=-
<00000058> 

// <$0E72> 目をパチクリさせるベルに、口で言っても解らないなら……とばかり、あたしはその細い腕にそっと触れる。=Her eyes widened. Fearing that she still didn't get it... I reached out to touch her slender arm.
<00000059> Her eyes widened. Fearing that she still didn't get it... I reached out to touch her slender arm.

// <$0EEB> v00an0547=
<00000060> v00an0547

// <$0F09> アンジ「あたしが付き添ってあげるから、どうかしら?」=アンジ「I'll go with you, how about that?」
<00000061> アンジ「I'll go with you, how about that?」

// <$0F68> 風邪を引いた子どものような熱もなく、ごく普通の温もり。=Her temperature was normal. It wasn't hot the way a child's is when they have a fever.
<00000062> Her temperature was normal. It wasn't hot the way a child's is when they have a fever.

// <$0FB5> そんな検温をしても、あたしはお医者さんじゃないから……=But even if I judge her temperature, I'm not a doctor, so it's meaningless...
<00000063> But even if I judge her temperature, it's meaningless as I'm not a doctor...

// <$0FFC> 何か答えてもらえないと、この手も放しづらい。=She didn't gave me an answer, so I didn't remove my hand.
<00000064>  She didn't gave me an answer, so I didn't remove my hand.

// <$103F> v01be0455=
<00000065> v01be0455

// <$105D> ベル「……いいんですか?」=ベル「...Is it really okay?」
<00000066> ベル「...Is it really okay?」

// <$10A2> 一息おいて返ってきた答えに期待のニュアンスがあり、少し安心した。=After a brief pause, she replied. Hearing the note of anticipation in her voice, I felt a little relieved.
<00000067> After a brief pause, she replied. Hearing the note of anticipation in her voice, I felt a little relieved.

// <$10F9> あたしはホッとしたことを顔に出さないよう注意しながら、ベルの靴をベッドサイドに揃えてあげる。=I kept that thought to myself, without letting it show on my face, and brought Belle's shoes over to the bedside.
<00000068> I kept that thought to myself, without letting it show on my face, and brought Belle's shoes over to the bedside.

// <$116C> v00an0548=
<00000069> v00an0548

// <$118A> アンジ「途中で体調が悪くなったら、きちんと言うのよ?」=アンジ「If you start to feel ill, you have to tell me, okay?」
<00000070> アンジ「If you start to feel ill, you have to tell me, okay?」

// <$11EB> v01be0456=
<00000071> v01be0456

// <$1209> ベル「……わかりました」=ベル「...I understand.」
<00000072> ベル「...I understand.」

// <$124C> 立ち上がるベルに手を貸しつつ、どこへ行こうかと考える。=I helped her stand up, and wondered where we should go.
<00000073> I helped her stand up, and wondered where we should go.

// <$129F> black450=
<00000074> black450

// <$12C2> bg13b01=
<00000075> bg13b01

// <$12FA> いまさらだが、まだこの街についてホテルから出ていない。=Ever since coming to this town, I've not once stepped out of the hotel.
<00000076> Ever since coming to this town, I've not once stepped out of the hotel.

// <$134D> black450=
<00000077> black450

// <$1376> ……となれば、本当に近場をぐるっと一周するぐらいか。=...In this case, we should probably stay close by and just walk around the block.
<00000078> ...In this case, we should probably stay close by and just walk around the block.

// <$13D9> bg13a01=
<00000079> bg13a01

// <$1401> Srhn_BGM04=
<00000080> Srhn_BGM04

// <$1426> st05_a05=
<00000081> st05_a05

// <$145F> v05li0641=
<00000082> v05li0641

// <$147D> ライト「おっ、ファーちゃんだ!=ライト「Oh, it's Fa―! Have you gotten better already?」
<00000083> ライト「Oh, it's Fa―! Have you gotten better already?」
// ALT=ライト「Oh, it's Fa-chan! Have you gotten better already?」

// <$14AF> もう平気なの?」=-
<00000084> 

// <$14EA> v00an0549=
<00000085> v00an0549

// <$1508> アンジ「まだちょっと不安があるけど、あたしが付き添いで散歩よ」=アンジ「She's still not that well yet, so I'm accompanying her on a walk.」
<00000086> アンジ「She's still not that well yet, so I'm accompanying her on a walk.」

// <$1577> st05_a01=
<00000087> st05_a01

// <$15B0> v05li0642=
<00000088> v05li0642

// <$15CE> ライト「ふーん、そっかー!」=ライト「Hm―, I see―!」
<00000089> ライト「Hm―, I see―!」

// <$1615> にこやかに笑うライトを見て、ベルも嬉しそうに微笑む。=As Light grinned, Belle smiled cheerfully as well.
<00000090> As Light grinned, Belle smiled cheerfully as well.

// <$166C> face01_a01=
<00000091> face01_a01

// <$16AD> v01be0457=
<00000092> v01be0457

// <$16CB> ベル「何だか、ライトに会うのも久し振りね」=ベル「Somehow it feels like I haven't seen you in a long time, Light.」
<00000093> ベル「Somehow it feels like I haven't seen you in a long time, Light.」

// <$1726> st05_a04=
<00000094> st05_a04

// <$175F> v05li0643=
<00000095> v05li0643

// <$177D> ライト「……ん?=ライト「...Hm? Oh, that's right. That's because you've been asleep a while.」
<00000096> ライト「...Hm? Oh, that's right. That's because you've been asleep a while.」

// <$17A1> あ、そっか。ファーちゃんずっと寝てたもんな」=-
<00000097> 

// <$17F8> ライトの言うとおり、みんなベルをお見舞いに来たときには=As Light said, Belle was still asleep when everyone came to visit her, so they had been one-sided meetings.
<00000098> As Light said, Belle was still asleep when everyone came to visit her, so they had been one-sided meetings.

// <$183F> ベルは寝たままだったので、一方的な面会だった。=-
<00000099> 

// <$1884> ……結局あたしがベルの全てを引き受けたから、一日ぐらい彼女を『箱庭=...In the end, Belle had been left in my care, and I'd kept her in the room all day like a “Schwester in a box”.
<00000100> ...In the end, Belle had been left in my care, and I'd kept her in the room all day like a ‘Schwester in a box.’

// <$1910> シュエスタ=-
<00000101> 

// <$196A> 人形』にしたようなもの。=-
<00000102> 

// <$19A5> face01_a00=
<00000103> face01_a00

// <$19E6> v01be0458=
<00000104> v01be0458

// <$1A04> ベル「……ライトもお散歩なの?=ベル「...Are you going for a walk too, Light?」
<00000105> ベル「...Are you going for a walk too, Light?

// <$1A33> 良かったら、ワタシたちと一緒に行く?」=Do you want to come with us?」
<00000106>  Do you want to come with us?」

// <$1A84> v00an0550=
<00000107> v00an0550

// <$1AA2> アンジ「(――それはダメよ)」=アンジ「(―Of course not.)」
<00000108> アンジ「(―Of course not.)」

// <$1AE5> 一瞬、頭に浮かんだそんな『否定』をそのまま口にしそうになっていたあたし。=Just then, the impulse to tell him not to come had appeared in my mind, and I almost said it out loud.
<00000109> Just then, the impulse to tell him not to come had appeared in my mind, and I almost said it out loud.

// <$1B4A> st05_a05=
<00000110> st05_a05

// <$1B7F> face01_a05=
<00000111> face01_a05

// <$1BC0> 慌てて自分の口をふさぎ、ふたりから注目を浴びてしまった。=I quickly covered my mouth, and both of them turned to stare at me.
<00000112> I quickly covered my mouth, and both of them turned to stare at me.

// <$1C0F> v00an0551=
<00000113> v00an0551

// <$1C2D> アンジ「……あ、うん。何でもないの、続けて」=アンジ「...Ah, um. It's nothing, go on.」
<00000114> アンジ「...Ah, um. It's nothing, go on.」

// <$1C8A> st05_a04=
<00000115> st05_a04

// <$1CC3> v05li0644=
<00000116> v05li0644

// <$1CE1> ライト「……ん?=ライト「...Hm? Ah, a walk, huh... I want to, but I already promised Coco I'd play with her.」
<00000117> ライト「...Hm? Ah, a walk, huh... I want to, but I already promised Coco I'd play with her.」

// <$1D05> あ、散歩はね……行きたいんだけど、ココと遊ぶ約束があるんだ」=-
<00000118> 

// <$1D78> face01_a00=
<00000119> face01_a00

// <$1DB9> v01be0459=
<00000120> v01be0459

// <$1DD7> ベル「そう。それなら、また今度。ココちゃんによろしくね」=ベル「I see, then next time. Give my regards to Coco.」
<00000121> ベル「I see, then next time. Give my regards to Coco.」

// <$1E40> st05_a08=
<00000122> st05_a08

// <$1E79> v05li0645=
<00000123> v05li0645

// <$1E97> ライト「おう!=ライト「Aye! I'll play with you guys later!」
<00000124> ライト「Aye! I'll play with you guys later!」

// <$1EB9> あとでふたりで遊びに行くから!」=-
<00000125> 

// <$1F04> ライトは得意げに言うけど、それはかなりの浅はか。=Light said proudly, but he wasn't thinking things through.
<00000126> Light said proudly, but he wasn't thinking things through.

// <$1F4B> v00an0552=
<00000127> v00an0552

// <$1F69> アンジ「……いい、ライト。まだ不安があるって言ったでしょ?=アンジ「...Listen, Light. I said earlier that she still isn't well, right? That's why you can't come and play with her. You'd better think about how to tell Coco.」
<00000128> アンジ「...Listen, Light. I said earlier that she still isn't well, right? That's why you can't come and play with her. You'd better think about how to tell Coco.」

// <$1FB4> だから、遊びに来るのは禁止。ココに伝えるならもう少し=- 
<00000129> 

// <$1FF9> 考えて」=-
<00000130> 

// <$202C> その辺りの気配りは、まだ子どもだから仕方ないのかしら?=He's still a kid, so he hadn't given the situation much thought, I guess?
<00000131> He's still a kid, so he hadn't given the situation much thought, I guess?

// <$207F> st05_a06=
<00000132> st05_a06

// <$20B8> v05li0646=
<00000133> v05li0646

// <$20D6> ライト「そんじゃ、『元気になったけどまだ遊べないよ』ぐらい?」=ライト「Then, I'll tell Coco ‘She's gotten better, but she can't play with us yet”, is that okay?」
<00000134> ライト「Then, I'll tell Coco ‘She's gotten better, but she can't play with us yet,’ is that okay?」

// <$213F> v00an0553=
<00000135> v00an0553

// <$215D> アンジ「もう少し抑えて」=アンジ「Make it a bit more serious.」
<00000136> アンジ「Make it a bit more serious.」

// <$21A6> st05_a07=
<00000137> st05_a07

// <$21DF> v05li0647=
<00000138> v05li0647

// <$21FD> ライト「うぅーん。それなら『元気だけど面会謝絶』とか?」=ライト「Umm. Then how about “She's gotten better, but no visitors allowed!”?」
<00000139> ライト「Umm. Then how about ‘She's gotten better, but no visitors allowed!’」

// <$2260> ……ずいぶんと両極端で矛盾のありそうな状態ね。=...Those two statements obviously contradict each other.
<00000140> ...Those two statements obviously contradict each other.

// <$22A5> v00an0554=
<00000141> v00an0554

// <$22C3> アンジ「そこまでは言ってないわ」=アンジ「I never said it was to that degree.」
<00000142> アンジ「I never said it was to that degree.」

// <$2314> st05_a02=
<00000143> st05_a02

// <$234D> v05li0648=
<00000144> v05li0648

// <$236B> ライト「あー、何て言えばいいんだろ?=ライト「Ah―, then how should I say it? I don't get it―」
<00000145> ライト「Ah―, then how should I say it? I don't get it―」

// <$23A3> わっかんねー」=-
<00000146> 

// <$23DC> v00an0555=
<00000147> v00an0555

// <$23FA> アンジ「起きられるようにはなったけど、遊ぶのはまだ無理……とかぐらいかしら?」=アンジ「Even though she's able to get out of bed, she still can't play... Something like that?」
<00000148> アンジ「Even though she's able to get out of bed, she still can't play... Something like that?」

// <$24B4> ココに理解できるかどうか悩むライトを見ながら、あたしはさっきの自分を思い返す。=Watching Light as he worried over whether Coco could understand something like that, I thought back on what I'd said earlier.
<00000149> Watching Light as he worried over whether Coco could understand something like that, I thought back on what I'd said earlier.

// <$2519> いま冷静になって考えてみれば、別にライトがついてきても問題はない。=Now that I thought about it calmly, it's not like there would be any problem with Light tagging along with us.
<00000150> Now that I thought about it calmly, it's not like there would be any problem with Light tagging along with us.

// <$2572> 賑やかの度が過ぎそうになったら、あたしが注意すれば済む。=If he'd gotten excited and went too far, I could have just put a stop to it then.
<00000151> If he'd gotten excited and went too far, I could have just put a stop to it then.

// <$25C1> それともそうなることすら無意識に恐れ、ついてくることを止めようと思ったのか?=Or had I stopped him from coming along because I'd subconsciously feared that it would inevitably happen?
<00000152> Or had I stopped him from coming along because I'd subconsciously feared that it would inevitably happen?

// <$2624> だとしたら、あたしは――=If that's the case, I―
<00000153> If that's the case, I―

// <$2659> st01_a06=
<00000154> st01_a06

// <$2692> v01be0460=
<00000155> v01be0460

// <$26B0> ベル「……アンジェリナさん?」=ベル「...Miss Angelina?」
<00000156> ベル「...Miss Angelina?」
// ALT=ベル「...Angelina-san?」

// <$26F9> v00an0556=
<00000157> v00an0556

// <$2717> アンジ「な、なに?=アンジ「Wha, what's wrong? Huh, where's Light?」
<00000158> アンジ「Wha, what's wrong? Huh, where's Light?」

// <$273D> あれ、ライトは?」=-
<00000159> 

// <$2774> 気づけばライトの姿が見えない。=By the time I had returned to my senses, Light had vanished.
<00000160> By the time I had returned to my senses, Light had vanished.

// <$27AF> st01_a00=
<00000161> st01_a00

// <$27E8> v01be0461=
<00000162> v01be0461

// <$2806> ベル「えぇ、もう行ってしまいました」=ベル「Yes, he already left.」
<00000163> ベル「Yes, he already left.」

// <$2855> あたしは心の中でこっそり謝る。=I apologized to him silently.
<00000164> I apologized to him silently.

// <$288A> 口にしなかったまでも、ライトにはすごく悪いことをした=Even though I hadn't said what I was thinking earlier, I still felt bad about it.
<00000165> Even though I hadn't said what I was thinking earlier, I still felt bad about it.

// <$28CF> ような気がしたから。=-
<00000166> 

// <$2912> black450=
<00000167> black450

// <$2935> black450=
<00000168> black450

// <$295E> SE10A=
<00000169> SE10A

// <$297A> sr022_04cero01=
<00000170> sr022_04cero01

// <$29BB> black450=
<00000171> black450

// <$29DE> black450=
<00000172> black450

// <$2A01> bg13a01=
<00000173> bg13a01

// <$2A29> Srhn_BGM01=
<00000174> Srhn_BGM01

// <$2A48> レインさんが到着するのは、明日朝の予定。=Rein is supposed to reach the city by tomorrow morning.
<00000175> Rein is supposed to reach the city by tomorrow morning.
// ALT=Rein-san is supposed to reach the city by tomorrow morning.

// <$2A87> それまで僕がベルのためにできることといったら、お見舞いぐらいしかないと思っていた。=Until then, it had seemed the most we could do for Belle is to visit her.
<00000176> Until then, it had seemed the most we could do for Belle is to visit her.

// <$2AF0> しかし、ふとした拍子に、自分がとても『大切なこと』を=But, after a while, I realized I'd forgotten about something important.
<00000177> But, after a while, I realized I'd forgotten about something important.

// <$2B35> 忘れているのに気づいたのだ。=-
<00000178> 

// <$2B6E> st04_c06=
<00000179> st04_c06

// <$2BA7> v04ce0890=
<00000180> v04ce0890

// <$2BC5> セロ「……この街にも、人形技師が居るかもしれないじゃないか」=セロ「...There might be doll engineers in this city.」
<00000181> セロ「...There might be doll engineers in this city.」

// <$2C2C> どうして僕は、そのことを考えなかったんだろう!=Why didn't I think of that sooner?!
<00000182> Why didn't I think of that sooner?!

// <$2C71> レインさんを待つあまり、基本的な考えが抜けていた。=I had been so focused on waiting for Rein that I had overlooked the obvious.
<00000183> I had been so focused on waiting for Rein that I had overlooked the obvious.
// ALT=I had been so focused on waiting for Rein-san that I had overlooked the obvious.

// <$2CC0> st04_c02=
<00000184> st04_c02

// <$2CF9> v04ce0891=
<00000185> v04ce0891

// <$2D17> セロ「よーし、技師の人を探しに行くか。まずは役所で調べて……」=セロ「Alright, I'll go search for an engineer. First, I'll go to the City Hall...」
<00000186> セロ「All right, I'll go search for an engineer. First, I'll go to the City Hall...」

// <$2D80> ……その前に。まず、役所がどこにあるかから探さないと。=...But before that, I have to find out where the City Hall is.
<00000187> ...But before that, I have to find out where the City Hall is.

// <$2DCD> 僕はそう思って、街の中心地へ向かうが――=With that thought in mind, I decided to head for the city square―
<00000188> With that thought in mind, I decided to head for the city square―

// <$2E12> st04_c05=
<00000189> st04_c05

// <$2E4B> v04ce0892=
<00000190> v04ce0892

// <$2E69> セロ「……あっ、あれは昨日のお兄さん!?」=セロ「...Ah, it's the young man from yesterday?!」
<00000191> セロ「...Ah, it's the young man from yesterday?!」

// <$2EDF> 黒い服に黒い帽子。=A black suit and a black hat.
<00000192> A black suit and a black hat.

// <$2F0E> st07_a00=
<00000193> st07_a00

// <$2F47> あれだけ目立つ格好の人は、そうそう居ないと思う。=I doubt there's many people who stand out as much as him.
<00000194> I doubt there's many people who stand out as much as him.

// <$2F8E> v04ce0893=
<00000195> v04ce0893

// <$2FAC> セロ「あのー」=セロ「Excuse me―」
<00000196> セロ「Excuse me―」

// <$2FE5> 昨日のお礼も中途半端だったので、ここは思いきって声を=I hadn't properly thanked him for yesterday, so meaning to do that, I called out to him.
<00000197> I hadn't properly thanked him for yesterday, so meaning to do that, I called out to him.

// <$302A> かけてみることにした。=-
<00000198> 

// <$305D> st07_a04=
<00000199> st07_a04

// <$3096> v07to0025=
<00000200> v07to0025

// <$30B4> トニー「……お?=トニ―「...Oh? You're that guy from yesterday's...」
<00000201> トニ―「...Oh? You're that guy from yesterday's...」

// <$30D8> キミは昨日の?」=-
<00000202> 

// <$3113> v04ce0894=
<00000203> v04ce0894

// <$3131> セロ「はい!=セロ「Yes! I'm the one you saved yesterday...」
<00000204> セロ「Yes! I'm the one you saved yesterday...」

// <$3151> 昨日は助けていただいて……」=-
<00000205> 

// <$3198> ふと『クリーニング代』のことを思い出すが、それをここで尋ねるのは失礼にあたるような気がした。=I suddenly remembered the issue with the cleaning fee, but I realized asking him about it right now would be rude.
<00000206> I suddenly remembered the issue with the cleaning fee, but I realized asking him about it right now would be rude.

// <$320B> 運が良かったことに、それほど汚れもひどくなかったから。=Luckily, the stain wasn't that bad, so I'll leave it at that.
<00000207> Luckily, the stain wasn't that bad, so I'll leave it at that.

// <$325E> st07_a08=
<00000208> st07_a08

// <$3297> v07to0026=
<00000209> v07to0026

// <$32B5> トニー「あ、あぁ、いいよ。良くないことは、もう忘れなって」=トニ―「Ah, ah, it's okay. You should just forget about unpleasant business like that.」
<00000210> トニ―「Ah, ah, it's okay. You should just forget about unpleasant business like that.」

// <$3320> st07_a01=
<00000211> st07_a01

// <$3359> v07to0027=
<00000212> v07to0027

// <$3377> トニー「それよりも、どうせするなら楽しい話をしようや。どう?=トニ―「If you want to chat, we should talk about something more fun, right? So how's your girlfriend doing?」
<00000213> トニ―「If you want to chat, we should talk about something more fun, right? So how's your girlfriend doing?」

// <$33C7> 彼女とはうまくいってるかい」=-
<00000214> 

// <$340E> v04ce0895=
<00000215> v04ce0895

// <$342C> セロ「か、彼女だなんて。そんな、ワカバは別に……」=セロ「Wa, Wakaba's not really my girlfriend...」
<00000216> セロ「Wa, Wakaba's not really my girlfriend...」

// <$3489> あのとき、そんな風に見られていたとは。=I hadn't expected he would think of us us as a couple back then.
<00000217> I hadn't expected he would think of us as a couple back then.

// <$34CC> st07_a00=
<00000218> st07_a00

// <$3505> v07to0028=
<00000219> v07to0028

// <$3523> トニー「へーっ、ワカバっていうんだ、あの子。それで、キミは?」=トニ―「Heh, so her name is Wakaba. And you are?」
<00000220> トニ―「Heh, so her name is Wakaba. And you are?」

// <$358C> v04ce0896=
<00000221> v04ce0896

// <$35AA> セロ「あっ、そっか。僕たち、まだ名乗ってなかったですね。=セロ「Ah, that's right. We haven't been introduced yet. I'm Cero, Cero Sahade.」
<00000222> セロ「Ah, that's right. We haven't been introduced yet. I'm Cero, Cero Sahade.」

// <$35F3> 僕、セロです。セロ・サーデといいます」=-
<00000223> 

// <$364A> st07_a04=
<00000224> st07_a04

// <$3683> v07to0029=
<00000225> v07to0029

// <$36A1> トニー「お、そう言われてみれば。俺は、トニーノ・スタラーバ。=トニ―「Oh, now that you mentioned it... I'm Tonino Starabba, and I'm... well, sort of a jack of all trades, I guess?」
<00000226> トニ―「Oh, now that you mentioned it... I'm Tonino Starabba, and I'm... well, sort of a jack of all trades, I guess?」

// NOTE: Jack of all trades seem fine ;p, I couldn't think of a word to fit this xD

// <$36EE> 仕事は……まぁ、便利屋みたいなもんかな?」=-
<00000227> 

// <$3743> v04ce0897=
<00000228> v04ce0897

// <$3761> セロ「便利屋……さん?」=セロ「Jack of... all trades?」
<00000229> セロ「Jack of... all trades?」

// <$37AA> st07_a00=
<00000230> st07_a00

// <$37E3> v07to0030=
<00000231> v07to0030

// <$3801> トニー「色んなことができるってことで。何だったら、ここの案内を引き受けてもいいぜ?=トニ―「It means I can do anything. Want me to show you around? I'll make it cheap.」
<00000232> トニ―「It means I can do anything. Want me to show you around? I'll make it cheap.」

// <$3867> 格安でな」=-
<00000233> 

// <$389C> 見知らぬ街で、心強い味方を手に入れた。=I'd finally found a dependable ally in these unknown streets.
<00000234> I'd finally found a dependable ally in these unknown streets.

// <$38D3> うまくすれば、自然に昨日のお礼もできそうだ。=If this goes on, I might be able to thank him properly for what happened yesterday.
<00000235> If this goes on, I might be able to thank him properly for what happened yesterday.

// <$3916> v04ce0898=
<00000236> v04ce0898

// <$3934> セロ「だったら昨日のお礼も兼ねて何かおごりますから、役所まで案内してもらえませんか?」=セロ「Then can you bring me to City Hall? I'll treat you to a meal in return for that and your help yesterday.」
<00000237> セロ「Then can you bring me to City Hall? I'll treat you to a meal in return for that and your help yesterday.」

// <$39BB> st07_a03=
<00000238> st07_a03

// <$39F4> v07to0031=
<00000239> v07to0031

// <$3A12> トニー「……や、役所。役所か……」=トニ―「...C, City Hall. City Hall, eh...」
<00000240> トニ―「...C, City Hall. City Hall, eh...」

// <$3A5F> トニーノさんの顔が微妙に曇る。=Tonino's face clouded over Perhaps he's better with tourist sites...?
<00000241> Tonino's face clouded over. Perhaps he's better with tourist sites...?

// <$3A8E> もしかして、観光に近い案内が得意であって……とか?=-
<00000242> 

// <$3ADD> st07_a07=
<00000243> st07_a07

// <$3B16> v07to0032=
<00000244> v07to0032

// <$3B34> トニー「それで、役所まで何をしに行くつもり?」=トニ―「So, what are you going to City Hall for?」
<00000245> トニ―「So, what are you going to City Hall for?」

// <$3B8D> v04ce0899=
<00000246> v04ce0899

// <$3BAB> セロ「えぇ。この街の人形技師の人が、何処に居るかを尋ねたくて」=セロ「I wanted to ask them where I could find a doll engineer in this city.」
<00000247> セロ「I wanted to ask them where I could find a doll engineer in this city.」

// <$3C1A> st07_a05=
<00000248> st07_a05

// <$3C53> v07to0033=
<00000249> v07to0033

// <$3C71> トニー「ん、人形技師?=トニ―「Hm, doll engineer? Why are you looking for someone with such a rare specialty?」
<00000250> トニ―「Hm, doll engineer? Why are you looking for someone with such a rare specialty?」

// <$3C9B> 何でまた、そんな珍しい職業の人を」=-
<00000251> 

// <$3CE8> v04ce0900=
<00000252> v04ce0900

// <$3D06> セロ「連れの=セロ「The Sister who came along with us fell ill, so...」
<00000253> セロ「The Sister who came along with us fell ill, so...」

// <$3D5C> シスター=-
<00000254> 

// <$3DB4> 人形が体調を崩してまして。それで……」=-
<00000255> 

// <$3E0B> st07_a08=
<00000256> st07_a08

// <$3E44> v07to0034=
<00000257> v07to0034

// <$3E62> トニー「ふん、ふんふん!=トニ―「Hmm, hmm! I see, I see! Well, Cero, it's your lucky day!」
<00000258> トニ―「Hmm, hmm! I see, I see! Well, Cero, it's your lucky day!」

// <$3E8E> そうかい、そうかい!=-
<00000259> 

// <$3EB3> セロ、おまえさんは運がいいぜ!」=-
<00000260> 

// <$3EFE> 急に目を輝かせたトニーノが、僕の背中をバンバンと叩く。=Tonino's eyes shone as he patted my back.
<00000261> Tonino's eyes shone as he patted my back.

// <$3F51> st07_a01=
<00000262> st07_a01

// <$3F8A> v07to0035=
<00000263> v07to0035

// <$3FA8> トニー「なんてったって、俺の相方が……人形技師なんだよ」=トニ―「That's because my partner... is a doll engineer, y'know.」
<00000264> トニ―「That's because my partner... is a doll engineer, y'know.」

// <$400B> v04ce0901=
<00000265> v04ce0901

// <$4029> セロ「ほ、本当ですか!?」=セロ「Re, really!?」
<00000266> セロ「Re, really!?」

// <$406E> いきなりの大当たりに、思わず疑ってしまった。=That was so convenient I couldn't help being suspicious.
<00000267> That was so convenient I couldn't help being suspicious.

// <$40B7> st07_a00=
<00000268> st07_a00

// <$40F0> v07to0036=
<00000269> v07to0036

// <$410E> トニー「あぁ、誰が嘘なんかつくか。いますぐに案内してやれるけど、どーする?」=トニ―「Of course. I wouldn't lie about that. If you want I can take you to her, how's that?」
<00000270> トニ―「Of course. I wouldn't lie about that. If you want I can take you to her, how's that?」

// <$4185> それは願ってもないこと!=Of course I do!
<00000271> Of course I do!

// <$41B4> 僕は一も二もなく返事をし、そのまま彼についていくことにした。=I replied immediately, and followed after him.
<00000272> I replied immediately, and followed after him.

// <$420D> black450=
<00000273> black450

// <$4230> bg13c01=
<00000274> bg13c01

// <$4268> v04ce0902=
<00000275> v04ce0902

// <$4286> セロ「……で、ここに居るんですか?=セロ「...So, your partner is here?」
<00000276> セロ「...So, your partner is here?」

// <$42BC> その、相方さんが」=-
<00000277> 

// <$42FF> st07_a04=
<00000278> st07_a04

// <$4338> v07to0037=
<00000279> v07to0037

// <$4356> トニー「わりぃな、昨日の今日で。ただ、俺たちの待ち合わせが……ここだったもんでさ」=トニ―「Sorry for bringing you back here, but there's nothing I can do about it... since this is where we arranged to meet.」
<00000280> トニ―「Sorry for bringing you back here, but there's nothing I can do about it... since this is where we arranged to meet.」

// <$43D3> 忘れもしない、トマト事件の現場。=I couldn't have forgotten this place, since it's the scene of the tomato incident.
<00000281> I couldn't have forgotten this place, since it's the scene of the tomato incident.

// <$440A> 僕としては、あまり利用したくない場所だったが、贅沢は=I didn't want to linger here too long, but I couldn't be picky either.
<00000282> I didn't want to linger here too long, but I couldn't be picky either.

// <$444F> 言ってられない。=-
<00000283> 

// <$447C> st07_a00=
<00000284> st07_a00

// <$44B5> v07to0038=
<00000285> v07to0038

// <$44D3> トニー「えーっと、何処かなーっと。……あ、居た居た!」=トニ―「Okay, where did she go... Ah, found her!」
<00000286> トニ―「Okay, where did she go... Ah, found her!」

// <$4555> トニーノさんは、奥の方のテーブルに向かって手を振る。=Tonino waved to a table far in the back.
<00000287> Tonino waved to a table far in the back.

// <$45A0> v07to0039=
<00000288> v07to0039

// <$45BE> トニー「ヘイ!=トニ―「Hey! Master Silvia!」
<00000289> トニ―「Hey! Master Silvia!」

// <$45E0> マスター・シルヴィア!」=-
<00000290> 

// <$4629> st06_a06=
<00000291> st06_a06

// <$4662> v06si0001=
<00000292> v06si0001

// <$4680> シルヴ「ぁ?=シルヴ「Huh? What's wrong, Tonino? Calling my name like that all of a sudden...」
<00000293> シルヴ「Huh? What's wrong, Tonino? Calling my name like that all of a sudden...」

// <$46A0> なによ、トニーノ。急にそんな呼び方で……」=-
<00000294> 

// <$46F5> トニーノさんの呼びかけに応えたのは、紅い髪のキレイな=The person who replied to Tonino was a beautiful redhead.
<00000295> The person who replied to Tonino was a beautiful redhead.

// <$473A> お姉さん。=-
<00000296> 

// <$475B> 片目が髪で隠れてて、ちょっと色っぽい。=One of her eyes was covered by her hair in a sexy manner.
<00000297> One of her eyes was covered by her hair in a sexy manner.

// <$4798> 人形技師といえばレインさんみたいなお年寄り……と思って=I'd thought all doll engineers were elderly people like Rein... so I was honestly shocked to see her.
<00000298> I'd thought all doll engineers were elderly people like Rein... so I was honestly shocked to see her.

// <$47DF> いた僕としては、正直びっくりだった。=-
<00000299> 

// <$4826> face07_a04=
<00000300> face07_a04

// <$4867> v07to0040=
<00000301> v07to0040

// <$4885> トニー「こちら、セロ!=トニ―「This is Cero! He's our customer this time.」
<00000302> トニ―「This is Cero! He's our customer this time.」

// <$48AF> 今回のお客さん」=-
<00000303> 

// <$48F6> face07_a01=
<00000304> face07_a01

// <$4937> v07to0041=
<00000305> v07to0041

// <$4955> トニー「……で、こっちがさっき話した人形技師――シルヴィア」=トニ―「...And this is the doll engineer I mentioned earlier― Silvia.」
<00000306> トニ―「...And this is the doll engineer I mentioned earlier― Silvia.」

// <$49BC> ササッとトニーノさんがふたりの間に入り、それぞれを紹介。=Tonino, acting as the intermediary, quickly introduced us to each other.
<00000307> Tonino, acting as the intermediary, quickly introduced us to each other.

// <$4A0B> v04ce0903=
<00000308> v04ce0903

// <$4A29> セロ「ど、どうも。セロと言います」=セロ「He, hello. I'm Cero.」
<00000309> セロ「He, hello. I'm Cero.」

// <$4A70> 僕は失礼にならないようにと、自分でも名乗ることにした。=Not wanting to be rude, I introduced myself once more.
<00000310> Not wanting to be rude, I introduced myself once more.

// <$4AC3> st06_a05=
<00000311> st06_a05

// <$4AFC> v06si0002=
<00000312> v06si0002

// <$4B1A> シルヴ「あ、あぁぁ!=シルヴ「Ah, ahh! I see, I see! I've heard so much about you...」
<00000313> シルヴ「Ah, ahh! I see, I see! I've heard so much about you...」

// <$4B42> はいはい!=-
<00000314> 

// <$4B60> お噂はかねがね……」=-
<00000315> 

// <$4B9F> v04ce0904=
<00000316> v04ce0904

// <$4BBD> セロ「(――うわさ?)」=セロ「(―So much about me?)」
<00000317> セロ「(―So much about me?)」

// <$4C00> 僕は、どこかでシルヴィアさんに知られるようなことをした?=Have I met Silvia somewhere before?
<00000318> Have I met Silvia somewhere before?

// <$4C4F> いや、それ以前にトニーノさんとさっき会ったばかりで――=No, that couldn't be it, since I only just met her now through Tonino―
<00000319> No, that couldn't be it, since I only just met her now through Tonino―

// <$4CA8> face07_a08=
<00000320> face07_a08

// <$4CE9> v07to0042=
<00000321> v07to0042

// <$4D07> トニー「違うって!=トニ―「You've got it wrong! That “Cero” was a different person, this is a new Cero.」
<00000322> トニ―「You've got it wrong! That ‘Cero’ was a different person, this is a new Cero.」

// <$4D2D> その『セロ』は別件。こちらは新規のセロさん」=-
<00000323> 

// <$4D8A> st06_a04=
<00000324> st06_a04

// <$4DC3> v06si0003=
<00000325> v06si0003

// <$4DE1> シルヴ「あぁ、それは失礼しました。えっと、この人もセロさんね?」=シルヴ「Ah, how rude of me. So, his name is Cero too?」
<00000326> シルヴ「Ah, how rude of me. So, his name is Cero too?」

// <$4E58> face07_a00=
<00000327> face07_a00

// <$4E99> やっと話がかみ合ったかというように、ふたりは同時に笑う。=Finally understanding what the other had meant to say, the two simultaneously broke out laughing.
<00000328> Finally understanding what the other had meant to say, the two simultaneously broke out laughing.

// <$4EE8> どうやら、僕と同じ名前の人が仕事をお願いしていたらしい。=It seemed they've had another customer by the same name.
<00000329> It seemed they've had another customer by the same name.

// <$4F3D> st06_a04=
<00000330> st06_a04

// <$4F76> v06si0004=
<00000331> v06si0004

// <$4F94> シルヴ「それで今日は、どういったご用件ですの?」=シルヴ「So, what brings you here today?」
<00000332> シルヴ「So, what brings you here today?」

// <$4FEF> v04ce0905=
<00000333> v04ce0905

// <$500D> セロ「実は僕の連れに=セロ「Actually, I have a Sister with me―」
<00000334> セロ「Actually, I have a Sister with me―」

// <$506B> シスター=-
<00000335> 

// <$50C3> 人形が居まして――」=-
<00000336> 

// <$5102> 気を取り直し、さっきトニーノさんに話したような説明を=I pulled myself together, and explained once more what I'd said to Tonino earlier.
<00000337> I pulled myself together, and explained once more what I'd said to Tonino earlier.

// <$5147> 繰り返す。=-
<00000338> 

// <$516E> st06_a00=
<00000339> st06_a00

// <$51A7> v06si0005=
<00000340> v06si0005

// <$51C5> シルヴ「……あ、はいはい。=シルヴ「...Oh, I see, I see. So the Sister isn't in a good shape.」
<00000341> シルヴ「...Oh, I see, I see. So the Sister isn't in a good shape.」

// <$5229> シスター=-
<00000342> 

// <$5281> 人形が体調を崩されているのね」=-
<00000343> 

// <$52D6> face07_a01=
<00000344> face07_a01

// <$5317> v07to0043=
<00000345> v07to0043

// <$5335> トニー「そうそう!=トニ―「That's right! That's why I thought of bringing him here and letting you, a professional, fix that Sister instantly and effortlessly.」
<00000346> トニ―「That's right! That's why I thought of bringing him here and letting you, a professional, fix that Sister instantly and effortlessly.」

// <$535B> だから、プロのシルヴィアならチョチョイと=-
<00000347> 

// <$5394> 直せると思って連れてきたんだよ」=-
<00000348> 

// <$53E5> st06_a02=
<00000349> st06_a02

// <$541E> v06si0006=
<00000350> v06si0006

// <$543C> シルヴ「……バーカ。人形技術は、そんな軽いもんじゃないよ。=シルヴ「...Idiot. Doll engineering isn't as simple as you think. You're always like this, making a trifle of my skills―」
<00000351> シルヴ「...Idiot. Doll engineering isn't as simple as you think. You're always like this, making a trifle of my skills―」

// <$5487> だいたい、アンタはいつもそうやってアタシの技術を=-
<00000352> 

// <$54C8> 軽く見て――」=-
<00000353> 

// <$550D> face07_a04=
<00000354> face07_a04

// <$554E> v07to0044=
<00000355> v07to0044

// <$556C> トニー「おっと、すまねぇ。思わずセロにイイ顔したくってさ」=トニ―「Oh, sorry. I just wanted to show off in front of Cero.」
<00000356> トニ―「Oh, sorry. I just wanted to show off in front of Cero.」

// <$55D7> st06_a07=
<00000357> st06_a07

// <$5610> v06si0007=
<00000358> v06si0007

// <$562E> シルヴ「ふん、どうだか」=シルヴ「Hmph, whatever.」
<00000359> シルヴ「Hmph, whatever.」

// <$5671> どうも、シルヴィアさんの方が上の立場らしい。=Seems like Silvia is the more important partner of the two.
<00000360> Seems like Silvia is the more important partner of the two.

// <$56C0> face07_a00=
<00000361> face07_a00

// <$56EB> st06_a00=
<00000362> st06_a00

// <$5724> v06si0008=
<00000363> v06si0008

// <$5742> シルヴ「……で、その=シルヴ「...So, when was that Sister created?」
<00000364> シルヴ「...So, when was that Sister created?」

// <$57A0> シスター=-
<00000365> 

// <$57F8> 人形は、いつぐらいの生まれ?」=-
<00000366> 

// <$5841> v04ce0906=
<00000367> v04ce0906

// <$585F> セロ「詳しくは知らないですが、それなりに昔の=セロ「I don't really know the details, but she was probably created long, long ago.」
<00000368> セロ「I don't really know the details, but she was probably created long, long ago.」

// <$58D5> シスター=-
<00000369> 

// <$592D> 人形かと」=-
<00000370> 

// <$5968> st06_a03=
<00000371> st06_a03

// <$59A1> v06si0009=
<00000372> v06si0009

// <$59BF> シルヴ「……うーん。そうすると、ちょっと難しいわね」=シルヴ「...Hmm. If that's the case, it could be a bit difficult.」
<00000373> シルヴ「...Hmm. If that's the case, it could be a bit difficult.」

// <$5A1E> やはり、若い人形技師さんには古めの=Preforming maintenance on ancient Sisters is a headache for younger doll engineers, I guess?
<00000374> Performing maintenance on ancient Sisters is a headache for younger doll engineers, I guess?

// <$5A8A> シスター=-
<00000375> 

// <$5AE2> 人形は扱いづらいとかあるのだろうか?=-
<00000376> 

// <$5B23> st06_a07=
<00000377> st06_a07

// <$5B5C> v06si0010=
<00000378> v06si0010

// <$5B7A> シルヴ「でも、どうにかできるかも。あー、だけどねー、うーん」=シルヴ「But, it should work out somehow. Ah, but, hmm...」
<00000379> シルヴ「But, it should work out somehow. Ah, but, hmm...」

// <$5BE1> 天井の方を向いたり、床を見たり。=She looked up at the ceiling, then down to the floor.
<00000380> She looked up at the ceiling, then down to the floor.

// <$5C12> どこか落ち着かないというか、言い出しづらそうな雰囲気。=She seemed restless, and it looked like she wanted to say something.
<00000381>  She seemed restless, and it looked like she wanted to say something.

// <$5C5F> v04ce0907=
<00000382> v04ce0907

// <$5C7D> セロ「何かあるんですか?」=セロ「Is something the matter?」
<00000383> セロ「Is something the matter?」

// <$5CC8> st06_a06=
<00000384> st06_a06

// <$5D01> v06si0011=
<00000385> v06si0011

// <$5D1F> シルヴ「……うん。診てみないと分からないけど、アタシが持つ=シルヴ「...Hmm. Even though I won't know before I examine her, the Drops I have with me...」
<00000386> シルヴ「...Hmm. Even though I won't know before I examine her, the Drops I have with me...」

// <$5DAD>  ドロップ=-
<00000387> 

// <$5E07> 人形石がね……」=-
<00000388> 

// <$5E42> チラリ、と相方を見るシルヴィアさん。=Silvia shot a glance at her partner.
<00000389> Silvia shot a glance at her partner.

// <$5E7D> それに対して、コクコクと頷いたトニーノさんは、=Tonino nodded in reply, and said,
<00000390> Tonino nodded in reply, and said,

// <$5ECE> face07_a01=
<00000391> face07_a01

// <$5F0F> v07to0045=
<00000392> v07to0045

// <$5F2D> トニー「あとでモメるのも何だから、説明しちゃえよ」=トニ―「Just tell him straight out that he'll have to pay for them later.」
<00000393> トニ―「Just tell him straight out that he'll have to pay for them later.」

// <$5F72> と言う。=-
<00000394> 

// <$5F97> st06_a02=
<00000395> st06_a02

// <$5FD0> v06si0012=
<00000396> v06si0012

// <$5FEE> シルヴ「……『しちゃえよ』ですって?」=シルヴ「...“Just tell him straight out,” you say?」
<00000397> シルヴ「...‘Just tell him straight out,’ you say?」

// <$604B> face07_a04=
<00000398> face07_a04

// <$608C> v07to0046=
<00000399> v07to0046

// <$60AA> トニー「……した方がよろしいか、と思います」=トニ―「...Honesty is the best policy, that's what I think.」
<00000400> トニ―「...Honesty is the best policy, that's what I think.」

// <$6101> おどける彼を一瞥したシルヴィアさんは、大きく息を吸ってからこちらをマジマジと見る。=After rolling her eyes at his waggish attitude, she took a deep breath and stared at me.
<00000401> After rolling her eyes at his waggish attitude, she took a deep breath and stared at me.

// <$6170> st06_a06=
<00000402> st06_a06

// <$61A9> v06si0013=
<00000403> v06si0013

// <$61C7> シルヴ「ぶっちゃけ、そこそこの値段するのよ。=シルヴ「Honestly, things like Drops aren't cheap.」
<00000404> シルヴ「Honestly, things like Drops aren't cheap.」

// <$623D>  ドロップ=-
<00000405> 

// <$6297> 人形石って」=-
<00000406> 

// <$62CE> v04ce0908=
<00000407> v04ce0908

// <$62EC> セロ「えっと……」=セロ「Err...」
<00000408> セロ「Err...」

// <$6329> それは何となく知っている。=I knew a little about that.
<00000409> I knew a little about that.

// <$635A> しかし実際に幾らぐらいするモノなのか、買ったことがない=But since I've never actually bought any before, I have no idea how much they really cost.
<00000410> But since I've never actually bought any before, I have no idea how much they really cost.

// <$63A1> ので判らない。=-
<00000411> 

// <$63CC> st06_a00=
<00000412> st06_a00

// <$6405> v06si0014=
<00000413> v06si0014

// <$6423> シルヴ「ひどく高いってわけじゃないんだけど、検診する際には……どーしても必要でね」=シルヴ「They aren't extravagantly expensive, but I'l need to use a few to perform a medical examination.」
<00000414> シルヴ「They aren't extravagantly expensive, but I'll need to use a few to perform a medical examination.」

// <$64AC> face07_a00=
<00000415> face07_a00

// <$64ED> v07to0047=
<00000416> v07to0047

// <$650B> トニー「一度使うと、他の=トニ―「After using one, you can't use it on any other Sisters, right, Master Silvia?」
<00000417> トニ―「After using one, you can't use it on any other Sisters, right, Master Silvia?」

// <$656D> シスター=-
<00000418> 

// <$65C5> 人形には使えなくなるんでしたよね、=-
<00000419> 

// <$65F8> マスター・シルヴィア?」=-
<00000420> 

// <$6641> st06_a04=
<00000421> st06_a04

// <$667A> v06si0015=
<00000422> v06si0015

// <$6698> シルヴ「そういうことなの」=シルヴ「That's how it is.」
<00000423> シルヴ「That's how it is.」

// <$66DD> 彼のフォローを受けて、シルヴィアさんが目を伏せる。=After responding to him, Silvia closed her eyes.
<00000424> After responding to him, Silvia closed her eyes.

// <$6726> 要するに、『何だかんだでお金がかかるけど出せるの?』と言いたいらしい。=In any case, what she was trying to say was “Everything costs money, can you afford it?”
<00000425> In any case, what she was trying to say was ‘Everything costs money, can you afford it?’

// <$6783> v04ce0909=
<00000426> v04ce0909

// <$67A1> セロ「わかりました。……それで、お幾らぐらいですか?」=セロ「I understand. ...So, how much would it cost?」
<00000427> セロ「I understand. ...So, how much would it cost?」

// <$6808> st06_a06=
<00000428> st06_a06

// <$6841> v06si0016=
<00000429> v06si0016

// <$685F> シルヴ「…………モノにもよるけど、これぐらいね」=シルヴ「...It depends on her situation, but it's about this much.」
<00000430> シルヴ「...It depends on her situation, but it's about this much.」

// <$68BA> 差し出された紙には、記憶石、動力石、五感石などがリストアップされている。=On the piece of paper she handed to me, there was a list: Memory Stone, Movement Stone, Five Senses Stone, and some others.
<00000431> On the piece of paper she handed to me, there was a list: Memory Stone, Movement Stone, Five Senses Stone, and some others.

// <$6919> そして、その横に並ぶ数字が彼女の言う『そこそこの金額』と見て間違いないだろう。=A column of numbers was aligned beside the words; seems like this is what she meant by “not cheap.”
<00000432> A column of numbers were aligned beside the words; seems like this is what she meant by ‘not cheap.’

// <$697E> v04ce0910=
<00000433> v04ce0910

// <$699C> セロ   「(――桁を見間違えないようにしないと……)」=セロ「(―I mustn't make any mistakes with the math...)」
<00000434> セロ「(―I mustn't make any mistakes with the math...)」

// <$69FD> 念のため、テーブルの下で指折り数えてみれば――手持ちの半分から全額に近いと判明した。=To be sure, I counted with my fingers under the table― and realized that the total amount was somewhere in between all of my money and half of it.
<00000435> To be sure, I counted with my fingers under the table― and realized that the total amount was somewhere in between all of my money and half of it.

// <$6A68> v04ce0911=
<00000436> v04ce0911

// <$6A86> セロ「は、払えないこともないんですが……モノによりそうで」=セロ「I, I can still afford this amount... But you said the actual figure depends on her situation, so...」
<00000437> セロ「I, I can still afford this amount... But you said the actual figure depends on her situation, so...」

// <$6AF1> st06_a00=
<00000438> st06_a00

// <$6B2A> v06si0017=
<00000439> v06si0017

// <$6B48> シルヴ「まあ、困ってるみたいだからオマケはするわ。そうそう出る商品でもないし」=シルヴ「Well, I'll give you a discount if the full price is beyond your means. Besides, it's hard to find a customer for these.」
<00000440> シルヴ「Well, I'll give you a discount if the full price is beyond your means. Besides, it's hard to find a customer for these.」

// <$6BC1> シルヴィアさんは軽く目を伏せ、唇だけで『お互い様よ』と言い、テーブルから立ち上がる。=Silvia closed her eyes and murmured “Just like it's hard to find us engineers,” before rising from her chair.
<00000441> Silvia closed her eyes and murmured ‘Just like it's hard to find us engineers,’ before rising from her chair.

// <$6C32> st06_a01=
<00000442> st06_a01

// <$6C6B> v06si0018=
<00000443> v06si0018

// <$6C89> シルヴ「とにかく、その=シルヴ「Anyway, let's go take a look at that Sister.」
<00000444> シルヴ「Anyway, let's go take a look at that Sister.」

// <$6CE9> シスター=-
<00000445> 

// <$6D41> 人形を診てみましょ」=-
<00000446> 

// <$6D80> v04ce0912=
<00000447> v04ce0912

// <$6D9E> セロ「あっ、ありがとうございます!」=セロ「T, thank you so much!」
<00000448> セロ「T, thank you so much!」

// <$6DED> これでレインさんが来るまで、容態が悪化しなければ――=Now, as long as her condition doesn't get worse before Rein comes―
<00000449> Now, as long as her condition doesn't get worse before Rein comes―

// <$6E3E> st06_a00=
<00000450> st06_a00

// <$6E77> v06si0019=
<00000451> v06si0019

// <$6E95> シルヴ「……と、その前に。ちょっと失礼」=シルヴ「...But, before that. Give me a minute.」
<00000452> シルヴ「...But, before that. Give me a minute.」

// <$6EF4> face07_a05=
<00000453> face07_a05

// <$6F35> v07to0048=
<00000454> v07to0048

// <$6F53> トニー「おや、先生どちらへ?」=トニ―「Oh, where are you going, Master?」
<00000455> トニ―「Oh, where are you going, Master?」
// ALT=トニー「Oh, where are you going, sensei?」

// <$6FA2> st06_a02=
<00000456> st06_a02

// <$6FDB> v06si0020=
<00000457> v06si0020

// <$6FF9> シルヴ「……お化粧直しよ」=シルヴ「...To do my makeup.」
<00000458> シルヴ「...To do my makeup.」

// <$706F> ニンマリしたトニーノさんの頬を笑顔でつねり、そのまま=After pinching Tonino's smiling cheek, she left.
<00000459> After pinching Tonino's smiling cheek, she left.

// <$70B4> 歩き去るシルヴィアさん。=-
<00000460> 

// <$70E3> 残された僕たちは、少し気まずい空気を苦笑で誤魔化す。=While we who were left waiting smiled sheepishly at each other in an attempt to break the awkward atmosphere.
<00000461> While we who were left waiting smiled sheepishly at each other in an attempt to break the awkward atmosphere.

// <$7134> black450=
<00000462> black450

// <$7167> bg13c01=
<00000463> bg13c01

// <$7189> st07_a06=
<00000464> st07_a06

// <$71C2> v07to0049=
<00000465> v07to0049

// <$71E0> トニー「……あー、セロ。実は、ちょいと相談が」=トニ―「...Ah―, Cero. Actually, I have something to tell you.」
<00000466> トニ―「...Ah―, Cero. Actually, I have something to tell you.」

// <$7239> v04ce0913=
<00000467> v04ce0913

// <$7257> セロ「なんでしょうか?」=セロ「What is it?」
<00000468> セロ「What is it?」

// <$729A> シルヴィアさんの後ろ姿が完全に見えなくなったのを確認し、=After confirming that Silvia was definitely gone, Tonino called to me and, waving his hand, invited me over to the table in the middle.
<00000469> After confirming that Silvia was definitely gone, Tonino called to me and, waving his hand, invited me over to the table in the middle.

// <$72E3> トニーノさんは僕をテーブルの中央まで手招きで呼び寄せる。=-
<00000470> 

// <$7338> st07_a03=
<00000471> st07_a03

// <$7371> v07to0050=
<00000472> v07to0050

// <$738F> トニー「マスター・シルヴィアのことなんだけどさ――」=トニ―「It's about Master Silvia―」
<00000473> トニ―「It's about Master Silvia―」

// <$73F4> st07_a09=
<00000474> st07_a09

// <$742D> v07to0051=
<00000475> v07to0051

// <$744B> トニー「あの人、いざ診察が終わると、お金を受け取らない可能性があって」=トニ―「There's a possibility that she might not accept your money after the medical examination.」
<00000476> トニ―「There's a possibility that she might not accept your money after the medical examination.」

// <$74BC> v04ce0914=
<00000477> v04ce0914

// <$74DA> セロ「えっ?=セロ「Eh? Why?」
<00000478> セロ「Eh? Why?」

// <$74FA> どうして?」=-
<00000479> 

// <$7531> いまさっき、こちらが支払えるかどうかで考え込んでいたというのに?=Wasn't she just worrying about whether I could afford it or not?
<00000480> Wasn't she just worrying about whether I could afford it or not?

// <$758E> st07_a04=
<00000481> st07_a04

// <$75C7> v07to0052=
<00000482> v07to0052

// <$75E5> トニー「なんていうか、お人好しでね。ただ、それをされちゃうと、仲介の俺も食い上げっていうか……」=トニ―「Well, how should I say it, she's too softhearted. But, if that happense, then I won't get my mediator's fee either...」
<00000483> トニ―「Well, how should I say it, she's too softhearted. But, if that happens, then I won't get my mediator's fee either...」

// <$7670> トニーノさんが手早く説明するには、仕事はする前は慎重なくせに、いざ受け取りになると気が大きくなって『要らない』とか言い出すとか。=According to Tonino's rough explanation, she's honest about the price before taking on the job, but when it came time to pay up, she'll be magnanimous and say “It's okay.”
<00000484> According to Tonino's rough explanation, she's honest about the price before taking on the job, but when it came time to pay up, she'll be magnanimous and say ‘It's okay.’

// <$7707> それではさすがに、診てもらうこちら側としても困る。=It'll be troublesome for us, the ones she's working for, if she doesn't accept the money.
<00000485> It'll be troublesome for us, the ones she's working for, if she doesn't accept the money.

// <$7750> v04ce0915=
<00000486> v04ce0915

// <$776E> セロ「払います、絶対に。無理にでも押しつけます。何でしたら、いま……」=セロ「I'll definitely pay. Even if she doesn't want it, I'll forcibly give it to her. If not, then...」
<00000487> セロ「I'll definitely pay. Even if she doesn't want it, I'll forcibly give it to her. If not, then...」

// <$77DF> 財布の中を再確認しながら、ホテル代など最低限必要な額をより分けていく。=I took out my wallet and checked the amount of cash in it, then deducted the minimum amount needed for the hotel fee and other expenses.
<00000488> I took out my wallet and checked the amount of cash in it, then deducted the minimum amount needed for the hotel fee and other expenses.

// <$783C> ……こんなとき数学が得意だったら、サッと渡せるのに。=...If I were better at math, I could have handed it over to him straight away.
<00000489> ...If I were better at math, I could have handed it over to him straight away.

// <$7887> 僕はなるべく焦らないように計算し、所持金の半分までは=I wasn't, so I had to calm down and calculate carefully. As a result, I found out that it'd be fine even if I gave them half of the money I had with me.
<00000490> I wasn't, so I had to calm down and calculate carefully. As a result, I found out that it'd be fine even if I gave them half of the money I had with me.

// <$78CC> 渡しても平気だと判断する。=-
<00000491> 

// <$78FD> v04ce0916=
<00000492> v04ce0916

// <$791B> セロ「……それじゃ、これが前金ということで」=セロ「...Then, please take this as an advance.」
<00000493> セロ「...Then, please take this as an advance.」

// <$7978> st07_a05=
<00000494> st07_a05

// <$79B1> v07to0053=
<00000495> v07to0053

// <$79CF> トニー「前金?=トニ―「Advance? Tha, that's inconvenient for you...」
<00000496> トニ―「Advance? Tha, that's inconvenient for you...」

// <$79F1> そっ、そりゃ悪いだろ……」=-
<00000497> 

// <$7A36> v04ce0917=
<00000498> v04ce0917

// <$7A54> セロ「いいえ。どっちにしたって払うお金の一部ですから……」=セロ「It's fine, since this is just part of the money I'll have pay anyway...」
<00000499> セロ「It's fine, since this is just part of the money I'll have to pay anyway...」

// <$7AB9> 最終的に足りないときは、レインさんの到着を待って僕が=If it's still not enough, I'll have to borrow some money to pay them before Rein arrives.
<00000500> If it's still not enough, I'll have to borrow some money to pay them before Rein arrives.

// <$7AFE> 借りて残りを支払うことになる。=-
<00000501> 

// <$7B39> st07_a01=
<00000502> st07_a01

// <$7B72> v07to0054=
<00000503> v07to0054

// <$7B90> トニー「そこまでいうなら、預かっておくぜ。ありがとな」=トニ―「Well, since you put it that way, I'll take it. Thanks.」
<00000504> トニ―「Well, since you put it that way, I'll take it. Thanks.」

// <$7BFD> face06_a05=
<00000505> face06_a05

// <$7C3E> v06si0021=
<00000506> v06si0021

// <$7C5C> シルヴ「はーい、お待たせ……って、ふたりで何コソコソしてるの?」=シルヴ「Hey, thanks for waiting... What are you two up to?」
<00000507> シルヴ「Hey, thanks for waiting... What are you two up to?」

// <$7CCD> st07_a08=
<00000508> st07_a08

// <$7D06> v07to0055=
<00000509> v07to0055

// <$7D24> トニー「いや、何でもないさ。なっ、セロ?」=トニ―「Nah, it's nothing. Right, Cero?」
<00000510> トニ―「Nah, it's nothing. Right, Cero?」

// <$7D79> v04ce0918=
<00000511> v04ce0918

// <$7D97> セロ「は、はい!」=セロ「Ye, yeah!」
<00000512> セロ「Ye, yeah!」

// <$7DD4> 危うくやりとりを見られたかと思ったが、シルヴィアさんは気づいてない様子。=I thought she'd overheard our conversation, but luckily it seems she hadn't noticed anything.
<00000513> I thought she'd overheard our conversation, but luckily it seems she hadn't noticed anything.

// <$7E33> それでも何か気にかかるといった感じが拭えないらしく、=But she seemed to have something else on her mind, and turned to look at us.
<00000514> But she seemed to have something else on her mind, and turned to look at us.

// <$7E78> 僕らふたりを交互に見る。=-
<00000515> 

// <$7EB3> face06_a06=
<00000516> face06_a06

// <$7EF4> v06si0022=
<00000517> v06si0022

// <$7F12> シルヴ「……ん?=シルヴ「...Hm? Oh well. So, where is that Sister?」
<00000518> シルヴ「...Hm? Oh well. So, where is that Sister?」

// <$7F36> まぁ、いいわ。それで、=-
<00000519> 

// <$7F96> シスター=--
<00000520>  

// <$7FEE> 人形はどこに?」=-
<00000521> 

// <$8029> 僕は部屋に行って了承をとってくると言い残し、そそくさとダイニング・バーを出る。=I told Silvia that I was heading back to the room to get Belle's approval first, then left the pub in a hurry.
<00000522> I told Silvia that I was heading back to the room to get Belle's approval first, then left the pub in a hurry.

// <$8094> black450=
<00000523> black450

// <$80BD> あとはきっと、トニーノさんがうまく誤魔化してくれるに=I'm sure Tonino will think of something to ensure she collects her fee in the end.
<00000524> I'm sure Tonino will think of something to ensure she collects her fee in the end.

// <$8102> 違いない。=-
<00000525> 

// <$8129> black450=
<00000526> black450

// <$817A> black450=
<00000527> black450

// <$81A3> SE10A=
<00000528> SE10A

// <$81BF> sr022_06silvia01=
<00000529> sr022_06silvia01

// <$8202> black450=
<00000530> black450

// <$8225> bg13c01=
<00000531> bg13c01

// <$824D> Srhn_BGM06=
<00000532> Srhn_BGM06

// <$826C> v06si0023=
<00000533> v06si0023

// <$828A> シルヴ「ふーん、すごくマジメそうな子ね。どこで捕まえたの?」=シルヴ「Hmm, that kid seems to be pretty honest. Where did you catch him?」
<00000534> シルヴ「Hmm, that kid seems to be pretty honest. Where did you catch him?」

// <$82F7> st07_a04=
<00000535> st07_a04

// <$8330> v07to0056=
<00000536> v07to0056

// <$834E> トニー「まぁ、人生に運命的な出会いはよくあるってことさ」=トニ―「Well, there are meetings that seem fated in life.」
<00000537> トニ―「Well, there are meetings that seem fated in life.」

// <$83B1> v06si0024=
<00000538> v06si0024

// <$83CF> シルヴ「バカ言ってないで、ちゃんと答えな」=シルヴ「Stop fooling around and give me a serious answer.」
<00000539> シルヴ「Stop fooling around and give me a serious answer.」

// <$8424> アタシはトニーノの鼻をキュッとつまんで、言葉を続ける。=I pinched Tonino's nose, and continued.
<00000540> I pinched Tonino's nose, and continued.

// <$8471> v06si0025=
<00000541> v06si0025

// <$848F> シルヴ「情報に乏しいと、仕事がしづらいんだよ。もしもあの子が=シルヴ「It's hard for me to do this without information. If he knew more about Sisters, our cover would have been blown, you know?」
<00000542> シルヴ「It's hard for me to do this without information. If he knew more about Sisters, our cover would have been blown, you know?」

// <$851F> シスター=-
<00000543> 

// <$8577> 人形に詳しかったりしたら、そこそこ危険な橋を渡ることになるんだよ?」=-
<00000544> 

// <$85EC> st07_a12=
<00000545> st07_a12

// <$8625> v07to0057=
<00000546> v07to0057

// <$8643> トニー「あぅ、あぅ……いぎぐじぐで、ごだえらんねぇっで」=トニ―「Ouch, ouch... How can I answer with you pinching my nose?」
<00000547> トニ―「Ouch, ouch... How can I answer with you pinching my nose?」

// <$86A6> v06si0026=
<00000548> v06si0026

// <$86C4> シルヴ「はいはい。それで?」=シルヴ「Alright, and then?」
<00000549> シルヴ「All right, and then?」

// <$8711> st07_a00=
<00000550> st07_a00

// <$874A> v07to0058=
<00000551> v07to0058

// <$8768> トニー「……昨日の晩、ここで会ったんだよ、ここで。どこぞの=トニ―「...I met him here last night. Some old man was bothering him, so I helped him out. That's how I met him.」
<00000552> トニ―「...I met him here last night. Some old man was bothering him, so I helped him out. That's how I met him.」

// <$87B3> オヤジにからまれてるところを助けて知り合ったのさ」=-
<00000553> 

// <$8810> v06si0027=
<00000554> v06si0027

// <$882E> シルヴ「へーっ。アンタでも人の役に立つことがあるんだね」=シルヴ「Heh, so even you can be helpful sometimes.」
<00000555> シルヴ「Heh, so even you can be helpful sometimes.」

// <$8897> st07_a04=
<00000556> st07_a04

// <$88D0> v07to0059=
<00000557> v07to0059

// <$88EE> トニー「当たり前さ!=トニ―「Obviously! Who helped you cover up your mistake earlier?」
<00000558> トニ―「Obviously! Who helped you cover up your mistake earlier?」

// <$8916> さっきのミス、フォローしたのは誰かな?」=-
<00000559> 

// <$8969> v06si0028=
<00000560> v06si0028

// <$8987> シルヴ「ふん!=シルヴ「Hmph! You, of course.」
<00000561> シルヴ「Hmph! You, of course.」

// <$89A9> アンタだよ」=-
<00000562> 

// <$89DA> 急に初見のセロを紹介され、テキトーに『お噂は……』とか言ってしまったアタシ。=During Cero's introduction, I had accidentally let “I've heard so much about you...” slip out.
<00000563> During Cero's introduction, I had accidentally let ‘I've heard so much about you...’ slip out.

// <$8A43> st07_a01=
<00000564> st07_a01

// <$8A7C> v07to0060=
<00000565> v07to0060

// <$8A9A> トニー「ということで。頼れる男トニーノ、これからもよろしく」=トニ―「That's why you should pay more attention to ever-dependable me.」
<00000566> トニ―「That's why you should pay more attention to ever-dependable me,」


// <$8AFB> それに助け舟を出したことをアピールされてしまった。=he said, showing off how he'd covered for me.
<00000567> he said, showing off how he'd covered for me.

// <$8B44> v06si0029=
<00000568> v06si0029

// <$8B62> シルヴ「……はいはい」=シルヴ「...Fine, fine.」
<00000569> シルヴ「...Fine, fine.」

// <$8BA3> トニーノは、相棒として悪くない。=As a partner, Tonino was definitely not bad.
<00000570> As a partner, Tonino was definitely not bad.

// <$8BDA> 今回みたいにお客を見つけてきてくれたり、車の運転もしてくれる。=He usually acts as my driver, but he'd brought me a customer this time.
<00000571> He usually acts as my driver, but he'd brought me a customer this time.

// <$8C2F> 下戸だからお酒の相手はしてくれないけど、アタシが少し=He was too much of a lightweight to be my drinking partner, but he'd overlook it when I got too smashed.
<00000572> He was too much of a lightweight to be my drinking partner, but he'd overlook it when I got too smashed.

// <$8C74> 酔っぱらっても大目に見てくれる。=-
<00000573> 

// <$8CAB> v06si0030=
<00000574> v06si0030

// <$8CC9> シルヴ 「(――でもねぇ……)」=シルヴ 「(―Still...)」
<00000575> シルヴ「(―Still...)」

// <$8D14> 問題なのは、アタシがそこそこの関係のトニーノを前に――=The problem was that in front of Tonino, who had a good relationship with me―
<00000576> The problem was that in front of Tonino, who had a good relationship with me―

// <$8D67> st07_a03=
<00000577> st07_a03

// <$8DA0> v07to0061=
<00000578> v07to0061

// <$8DBE> トニー「なぁ、シルヴィア」=トニ―「Hey, Silvia.」
<00000579> トニ―「Hey, Silvia.」

// <$8E03> v06si0031=
<00000580> v06si0031

// <$8E21> シルヴ「あによ?」=シルヴ「What?」
<00000581> シルヴ「What?」

// <$8E46> 人が考えごとしてるときに話しかけてくるな!=Don't interfere when other people are thinking!
<00000582>  Don't interfere when other people are thinking!

// <$8E8D> st07_a02=
<00000583> st07_a02

// <$8EC6> v07to0062=
<00000584> v07to0062

// <$8EE4> トニー「……今回の仕事が終わったら、どーする?」=トニ―「...What are you planning to do after this job?」
<00000585> トニ―「...What are you planning to do after this job?」

// <$8F3F> トニーノの言う『今回』とは、さっきのセロのことだろう。=What Tonino meant by “this job” was probably Cero's business.
<00000586> What Tonino meant by ‘this job’ was probably Cero's business.

// <$8F8C> v06si0032=
<00000587> v06si0032

// <$8FAA> シルヴ「どうするって?」=シルヴ「What do you mean?」
<00000588> シルヴ「What do you mean?」

// <$8FF3> st07_a06=
<00000589> st07_a06

// <$902C> v07to0063=
<00000590> v07to0063

// <$904A> トニー「しばらく、この街を離れるかい……ってことさ」=トニ―「I'm asking if you're going to... leave this town.」
<00000591> トニ―「I'm asking if you're going to... leave this town.」

// <$90A9> v06si0033=
<00000592> v06si0033

// <$90C7> シルヴ「…………どういうことだい?」=シルヴ「...What do you mean by that?」
<00000593> シルヴ「...What do you mean by that?」

// <$911C> st07_a04=
<00000594> st07_a04

// <$9155> v07to0064=
<00000595> v07to0064

// <$9173> トニー「さっき、役場で張り紙を見てきてさ。とうとう、この街でも『尋ね人』に昇格しちまったようで」=トニ―「Earlier, I saw a bulletin in front of City Hall. It seems that we're wanted in this town already.」
<00000596> トニ―「Earlier, I saw a bulletin in front of City Hall. It seems that we're wanted in this town already.」

// <$91FE> v06si0034=
<00000597> v06si0034

// <$921C> シルヴ「……見間違えじゃ……なさそうだよね、やっばり」=シルヴ「...Could you have mistaken... no, I guess not.」
<00000598> シルヴ「...Could you have mistaken... no, I guess not.」

// <$927D> いただけない。非常にいただけない。=This is bad, very bad.
<00000599> This is bad, very bad.

// <$92BC> st07_a07=
<00000600> st07_a07

// <$92F5> v07to0065=
<00000601> v07to0065

// <$9313> トニー「この前の=トニ―「Seems like the the deal before with that perverted old man lead us down a dead end.」
<00000602> トニ―「Seems like the deal before with that perverted old man lead us down a dead end.」

// <$936D>  ・  ・=-
<00000603> 

// <$93C4> ヒヒじじいを相手に商売したのが、運の尽きだったみたいだよなぁ」=-
<00000604> 

// <$942D> v06si0035=
<00000605> v06si0035

// <$944B> シルヴ「イヤなヤツを思い出さ、せ、る、な」=シルヴ「Don't make me remember that dis-gus-ting person!」
<00000606> シルヴ「Don't make me remember that dis-gus-ting person!」

// <$94A0> 種類は問わず=Back then, I'd heard that there was someone who was willing to purchase Drops in bulk, so I'd dropped by his house.
<00000607> Back then, I'd heard that there was someone who was willing to purchase Drops in bulk, so I'd dropped by his house.

// <$94F6>  ドロップ=-
<00000608> 

// <$9550> 人形石を大量に買い付けてくれるって話を聞き、喜び勇んでお屋敷にうかがったアタシ。=-
<00000609> 

// <$95B7> そこに待っていたのは、いかにもスケベそうなオヤジで。=But waiting for me was a lewd old man.
<00000610> But waiting for me was a lewd old man.

// <$9602> そりゃ、手や肩を触られるぐらいなら我慢できたけど――=If he'd just touched my hands or shoulders, I could endure it, but―
<00000611> If he'd just touched my hands or shoulders, I could endure it, but―

// <$964D> v06si0036=
<00000612> v06si0036

// <$966B> シルヴ「……あぁぁ、もう!=シルヴ「...Ahh, damn! My butt itches at the thought of that!」
<00000613> シルヴ「...Ahh, damn! My butt itches at the thought of that!」

// <$9699> お尻がムズムズするぅー!」=-
<00000614> 

// <$96E4> st07_a04=
<00000615> st07_a04

// <$971D> v07to0066=
<00000616> v07to0066

// <$973B> トニー「……シルヴィア、もしかして……欲求不満か?=トニ―「...Silvia, don't tell me... are you unsatisfied? If so, we could go upstairs...」
<00000617> トニ―「...Silvia, don't tell me... are you unsatisfied? If so, we could go upstairs...」

// NOTE: 欲求不満 implying frustration on lack of sexual pleasure

// <$9781> それなら、このまま上に行って……」=-
<00000618> 

// <$97CE> v06si0037=
<00000619> v06si0037

// <$97EC> シルヴ「バカッ!=シルヴ「Idiot! What crap are you blabbering about in broad daylight! Geez!」
<00000620> シルヴ「Idiot! What crap are you blabbering about in broad daylight! Geez!」

// <$9810> 昼間っから何いってんのよ!=-
<00000621> 

// <$983E> ったく!」=-
<00000622> 

// <$9879> white450=
<00000623> white450

// <$98CD> 勘違いトニーノはビンタ一発で許してやるけど、あのスケベオヤジだけは許せなかった。=If it's Tonino, I can just slap him and forget about it, but I couldn't forgive that old man so easily.
<00000624> If it's Tonino, I can just slap him and forget about it, but I couldn't forgive that old man so easily.

// <$9934> ビンタのあと、転がったケツを蹴っ飛ばしてやったら、=After slapping him on the cheek, I'd pushed him over and kicked his ass, but, to make it worse, he'd made weird noises like “Ahn~!” for me to hear!
<00000625> After slapping him on the cheek, I'd pushed him over and kicked his ass, but, to make it worse, he'd made weird noises like ‘Ahn~!’ for me to hear!

// <$9977> 『あぁん!』とか、変なおまけまで聴かせやがって!=-
<00000626> 

// <$99BE> 気持ち悪いからそのまま放置して帰ったら、次の日の朝……=Disgusted, I'd left him like that and went back, but the next morning...
<00000627> Disgusted, I'd left him like that and went back, but the next morning...

// <$9A0B> アタシたちふたりは『人形石詐欺のコンビ』として、望みもしないデビューを果たしていた。=We'd been labeled a “Drop stealing team,” and thus unwillingly made our criminal debut.
<00000628> We'd been labeled a ‘Drop stealing team,’ and thus unwillingly made our criminal debut.

// <$9A76> v06si0038=
<00000629> v06si0038

// <$9A94> シルヴ「アタシ、まだ何も悪いことしてなかったのに……」=シルヴ「I haven't even broken any laws yet...」
<00000630> シルヴ「I haven't even broken any laws yet...」

// <$9AFB> st07_a09=
<00000631> st07_a09

// <$9B34> v07to0067=
<00000632> v07to0067

// <$9B52> トニー「……その『まだ』ってのがくせ者だよな」=トニ―「...That “yet” seems quite suspicious.」
<00000633> トニ―「...That ‘yet’ seems quite suspicious.」

// <$9BAB> v06si0039=
<00000634> v06si0039

// <$9BC9> シルヴ「うっさい!=シルヴ「Shut up! Not only did I fail to pawn off all my inferior goods on him like I wanted to, I even ended up on the wanted list...」
<00000635> シルヴ「Shut up! Not only did I fail to pawn off all my inferior goods on him like I wanted to, I even ended up on the wanted list...」

// <$9BEF> 派手に粗悪品を掴ませてやりたかったのに、=-
<00000636> 

// <$9C28> 未遂に終わってお尋ね者じゃ……」=-
<00000637> 

// <$9C79> st07_a05=
<00000638> st07_a05

// <$9CB2> v07to0068=
<00000639> v07to0068

// <$9CD0> トニー「おぃおぃ、声がでかいって!=トニ―「Oi, oi, you're too loud! Anyway, after this job's over, let's get out of Aubergine right away.」
<00000640> トニ―「Oi, oi, you're too loud! Anyway, after this job's over, let's get out of Aubergine right away.」

// <$9D06> とにかくこれが終わったら、このオーベルジーヌからおさらばしようぜ」=-
<00000641> 

// <$9D73> v06si0040=
<00000642> v06si0040

// <$9D91> シルヴ「そうね。そのためにも……」=シルヴ「Yeah, in order to do that...」
<00000643> シルヴ「Yeah, in order to do that...」

// <$9DDE> 今回のお客様――セロからは、そこそこの額を頂戴しないと。=I'll have to get a lot of cash out of our current customer― Cero.
<00000644> I'll have to get a lot of cash out of our current customer― Cero.

// <$9E2D> もちろん、人形技師初級&調律中級のアタシにできる範囲のことはする。=Of course, I'll properly fix any problem that falls between the beginner and middle levels in doll engineering.
<00000645> Of course, I'll properly fix any problem that falls between the beginner and middle levels in doll engineering.

// <$9E86> 使う=...With the cheapest Drops that will do the job, that is.
<00000646> ...With the cheapest Drops that will do the job, that is.

// <$9ED4>  ドロップ=-
<00000647> 

// <$9F2E> 人形石も、値段よりちょっと落ちるぐらい。=-
<00000648> 

// <$9F6D> お互い様ってことで、手打ちにしてもらうつもりでいこう。=Since both sides of our deal are in trouble, this should make us even.
<00000649> Since both sides of our deal are in trouble, this should make us even.

// <$9FC0> st07_a00=
<00000650> st07_a00

// <$9FF9> v07to0069=
<00000651> v07to0069

// <$A017> トニー「そら、噂をすれば何とやらだ。おーい、セロ、どうだった?」=トニ―「Oops, speak of the devil. Oi―, Cero, how did it go?」
<00000652> トニ―「Oops, speak of the devil. Oi―, Cero, how did it go?」

// <$A082> バーに入ってきたセロは、小走りでテーブルまで戻ってくる。=Cero entered the bar, and trotted back over to our table.
<00000653> Cero entered the bar, and trotted back over to our table.

// <$A0DD> face04_a05=
<00000654> face04_a05

// <$A11E> v04ce0919=
<00000655> v04ce0919

// <$A13C> セロ「あ、どうも。それが、部屋に居ると思ってたんですけど……」=セロ「Ah, hello. About that, I thought she would be in the room, but...」
<00000656> セロ「Ah, hello. About that, I thought she would be in the room, but...」

// <$A1A5> カギがかかっており、中の気配もないことから外出しているかもしれない……と、セロは言う。=The door was locked, and there seemed to be no one inside, so she might have gone out... said Cero.
<00000657> The door was locked, and there seemed to be no one inside, so she might have gone out... said Cero.

// <$A218> st07_a04=
<00000658> st07_a04

// <$A251> v07to0070=
<00000659> v07to0070

// <$A26F> トニー「どこか行きそうなところはあるのかい?=トニ―「Do you know where she might have gone? Or maybe someone called her out of the room, or something?」
<00000660> トニ―「Do you know where she might have gone? Or maybe someone called her out of the room, or something?」

// <$A2AF> 誰かが呼びに来て出て行ったとかは?」=-
<00000661> 

// <$A30A> face04_a06=
<00000662> face04_a06

// <$A34B> v04ce0920=
<00000663> v04ce0920

// <$A369> セロ「もしかしたら、付き添いの女の子と一緒に外出したのかも=セロ「She might have left with the girl who was taking care of her.」
<00000664> セロ「She might have left with the girl who was taking care of her.」

// <$A3B4> しれません」=-
<00000665> 

// <$A3EB> v06si0041=
<00000666> v06si0041

// <$A409> シルヴ「……うーん、困ったわね」=シルヴ「...Hmm, how troubling.」
<00000667> シルヴ「...Hmm, how troubling.」

// <$A497> シスター=-
<00000668> 

// <$A4EF> 人形が居ないのでは話にならない。=There's nothing I can do if the Sister isn't here.
<00000669> There's nothing I can do if the Sister isn't here.

// <$A526> 適当な=Well, I could have just handed Cero a couple of Drops and told him “This should be enough, I'll leave the rest to you!”, but my conscience wouldn't allow it.
<00000670> Well, I could have just handed Cero a couple of Drops and told him ‘This should be enough, I'll leave the rest to you!’, but my conscience wouldn't allow it.

// <$A576>  ドロップ=-
<00000671> 

// <$A5D0> 人形石だけ渡して『これで平気!=-
<00000672> 

// <$A602> あとは頑張って!』とかでもいいが、それはさすがに心が痛む。=-
<00000673> 

// <$A653> ……かといって張り紙が出回った以上は、あまりこの街に=...But they've already put out wanted posters for us, so I don't want to stay in this town for long.
<00000674> ...But they've already put out wanted posters for us, so I don't want to stay in this town for long.

// <$A698> 滞在したくもない。=-
<00000675> 

// <$A6C1> v06si0042=
<00000676> v06si0042

// <$A6DF> シルヴ「(――いつでも脱出できるように、車の準備だけはして……)」=シルヴ「(―We have to at least get a car ready so we can leave anytime...)」
<00000677> シルヴ「(―We have to at least get a car ready so we can leave anytime...)」

// <$A74C> v06si0043=
<00000678> v06si0043

// <$A76A> シルヴ「……ねぇ、セロ。うちらはホテルの前で待機してるから、=シルヴ「...Hey, Cero. We'll go and wait in front of the hotel, so tell us if you find her, okay?」
<00000679> シルヴ「...Hey, Cero. We'll go and wait in front of the hotel, so tell us if you find her, okay?」

// <$A7B7> 見つかったら声かけてくれるかしら?」=-
<00000680> 

// <$A812> face04_a00=
<00000681> face04_a00

// <$A853> v04ce0921=
<00000682> v04ce0921

// <$A871> セロ「わかりました」=セロ「I understand.」
<00000683> セロ「I understand.」

// <$A8B6> black450=
<00000684> black450

// <$A8E9> bg13a01=
<00000685> bg13a01

// <$A911> セロを見送ってから、アタシはトニーノをホテルの前に残し、車を回してくる。=After watching Cero leave, I left Tonino in front of the hotel, then went to get the car and drive it over.
<00000686> After watching Cero leave, I left Tonino in front of the hotel, then went to get the car and drive it over.

// <$A970> v06si0044=
<00000687> v06si0044

// <$A98E> シルヴ「どうかしら?=シルヴ「What's Cero's situation?」
<00000688> シルヴ「What's Cero's situation?」

// <$A9B6> セロの方は」=-
<00000689> 

// <$A9F3> st07_a04=
<00000690> st07_a04

// <$AA2C> v07to0071=
<00000691> v07to0071

// <$AA4A> トニー「いいや、セロからはまだ何にもないね」=トニ―「Nah, no news from him yet.」
<00000692> トニ―「Nah, no news from him yet.」

// <$AAA1> v06si0045=
<00000693> v06si0045

// <$AABF> シルヴ「……そう。早いとこ戻ってきてくれると助かるんだけどね。=シルヴ「...I see. It'd really help a lot if he came back with the Sister. Hey, go find Cero and ask him for more info.」
<00000694> シルヴ「...I see. It'd really help a lot if he came back with the Sister. Hey, go find Cero and ask him for more info.」

// <$AB0E> ちょっとセロのところに行って、どんな感じの子か聴いてよ」=-
<00000695> 

// <$AB77> st07_a07=
<00000696> st07_a07

// <$ABB0> v07to0072=
<00000697> v07to0072

// <$ABCE> トニー「どんな感じって?」=トニ―「What sort of info?」
<00000698> トニ―「What sort of info?」

// <$AC13> v06si0046=
<00000699> v06si0046

// <$AC31> シルヴ「容姿とか、特徴とか、その辺りを。正面から戻ってくれば、=シルヴ「Something like her appearance or distinguishing traits, so that we can call out to her if she comes back through the entrance.」
<00000700> シルヴ「Something like her appearance or distinguishing traits, so that we can call out to her if she comes back through the entrance.」

// <$AC80> 声かけて捕まえられるでしょ」=-
<00000701> 

// <$ACCD> st07_a01=
<00000702> st07_a01

// <$AD06> v07to0073=
<00000703> v07to0073

// <$AD24> トニー「おー、そういうことか。了解ー!」=トニ―「Oh, I see. Roger―!」
<00000704> トニ―「Oh, I see. Roger―!」

// <$AD7D> st07_a01=
<00000705> st07_a01

// <$ADA6> 鼻歌交じりで階段を上がっていくトニーノを見て、アタシは=Tonino headed up the hotel's stairs while humming to himself, and after watching him go, I got out of the car.
<00000706> Tonino headed up the hotel's stairs while humming to himself, and after watching him go, I got out of the car.

// <$ADED> 車から降りる。=-
<00000707> 

// <$AE12> 患者さんは、一体どこをほっつき歩いていることやら。=She's a sick person, after all. Where could she have gone?
<00000708> She's a sick person, after all. Where could she have gone?

// <$AE5B> 体調を崩しているなら、部屋で休んでいればいいものを。=Sick people should just stay in their rooms and rest.
<00000709> Sick people should just stay in their rooms and rest.

// <$AED4> きっと子どもの=She must be a child-type Sister, wandering around while wobbling and swaying.
<00000710> She must be a child-type Sister, wandering around while wobbling and swaying.

// <$AF2C> シスター=-
<00000711> 

// <$AF84> 人形で、あっちフラフラ、こっちフラフラ……みたいな感じに違いない。=-
<00000712> 

// <$AFE3> st02_b06=
<00000713> st02_b06

// <$B01C> v02co1492=
<00000714> v02co1492

// <$B03A> ココ「るる、るー。ら、ららー」=ココ「Lulu, lu―, La, lala―」
<00000715> ココ「Lulu, lu―, La, lala―」

// <$B083> v06si0047=
<00000716> v06si0047

// <$B0A1> シルヴ「そうそう、こんな感じの……」=シルヴ「That's right, just like that...」
<00000717> シルヴ「That's right, just like that...」

// <$B0F6> st02_a01=
<00000718> st02_a01

// <$B12F> v02co1493=
<00000719> v02co1493

// <$B14D> ココ「んぁー?」=ココ「Whoa―?」
<00000720> ココ「Whoa―?」

// <$B188> 何ともいえない=A Sister that was hard to describe in words had raised her head to look at me.
<00000721> A Sister that was hard to describe in words had raised her head to look at me.

// <$B1E0> シスター=-
<00000722> 

// <$B238> 人形が、アタシを見上げている。=-
<00000723> 

// <$B26D> Srhn_BGM04=
<00000724> Srhn_BGM04

// <$B28C> v06si0048=
<00000725> v06si0048

// <$B2AA> シルヴ「あの、アナタ……もしかして」=シルヴ「Hey, by any chance, are you...」
<00000726> シルヴ「Hey, by any chance, are you...」

// <$B2F9> もしかして、この子が……セロの言う=Could this girl be the Sister that Cero was talking about?
<00000727> Could this girl be the Sister that Cero was talking about?

// <$B365> シスター=--
<00000728>  

// <$B3BD> 人形?=-
<00000729> 

// <$B3E0> st02_a06=
<00000730> st02_a06

// <$B419> v02co1494=
<00000731> v02co1494

// <$B437> ココ「あい?=ココ「Yes? Me―?」
<00000732> ココ「Yes? Me―?」

// <$B457> ボ~ク?」=-
<00000733> 

// <$B48C> v06si0049=
<00000734> v06si0049

// <$B4AA> シルヴ「そう、アナタよ、アナタ」=シルヴ「Yup, I'm talking about you, you.」
<00000735> シルヴ「Yup, I'm talking about you, you.」

// <$B4F5> こんなへんぴな街で、=You don't usually find Sisters in remote area like this.
<00000736> You don't usually find Sisters in remote area like this.

// <$B553> シスター=-
<00000737> 

// <$B5AB> 人形なんてそうそう居るもんじゃない。=-
<00000738> 

// <$B5E6> きっとこの子が、セロが診てもらいたいといっていた=So this child must be the Sister Cero was asking me to check up on!
<00000739> So this child must be the Sister Cero was asking me to check up on!

// <$B660> シスター=-
<00000740> 

// <$B6B8> 人形に違いない!=-
<00000741> 

// <$B6DF> v06si0050=
<00000742> v06si0050

// <$B6FD> シルヴ「こんにちは、=シルヴ「Good afternoon, little Sister. What's your name?」
<00000743> シルヴ「Good afternoon, little Sister. What's your name?」

// <$B75B> シスター=--
<00000744>  

// <$B7B3> 人形さん。お名前は?」=-
<00000745> 

// <$B7FA> st02_b06=
<00000746> st02_b06

// <$B833> v02co1495=
<00000747> v02co1495

// <$B851> ココ「こんにち、はー。ボ~ク、コーコ、です」=ココ「Good after, noon―. I'm, Coco―」
<00000748> ココ「Good after, noon―. I'm, Coco―」

// <$B8A8> v06si0051=
<00000749> v06si0051

// <$B8C6> シルヴ「アナタが、セロのお連れさんね?」=シルヴ「You came here with Cero, right?」
<00000750> シルヴ「You came here with Cero, right?」

// <$B91F> st02_a10=
<00000751> st02_a10

// <$B958> v02co1496=
<00000752> v02co1496

// <$B976> ココ「セーロー?=ココ「Ce―ro―? That's, right. Me―, and Cero, together―」
<00000753> ココ「Ce―ro―? That's, right. Me―, and Cero, together―」

// <$B99A> そうで、す。ボ~ク、セーロと、いっしょー」=-
<00000754> 

// <$B9EF> v06si0052=
<00000755> v06si0052

// <$BA0D> シルヴ「(――ふぅ、やっぱりね)」=シルヴ「(―Phew, as I thought.)」
<00000756> シルヴ「(―Phew, as I thought.)」

// <$BA54> この街に=This girl ought to be my patient, as long as there aren't any more Ceros that have Sisters around.
<00000757> This girl ought to be my patient, as long as there aren't any more Ceros that have Sisters around.

// <$BAA6> シスター=-
<00000758> 

// <$BAFE> 人形持ちのセロが何人もいない限りは、この子が=-
<00000759> 

// <$BB3B> アタシの患者さんということだ。=-
<00000760> 

// <$BB76> st02_a02=
<00000761> st02_a02

// <$BBAF> v02co1497=
<00000762> v02co1497

// <$BBCD> ココ「セーロー、の、おともだ、ちー?」=ココ「Are you, Ce-ro's, friend―?」
<00000763> ココ「Are you, Ce-ro's, friend―?」

// <$BC1E> v06si0053=
<00000764> v06si0053

// <$BC3C> シルヴ「……まぁ、そんなところね」=シルヴ「...Well, something like that.」
<00000765> シルヴ「...Well, something like that.」

// <$BC89> 面倒なやりとりは要らない。=It wasn't necessary to explain everything to her.
<00000766> It wasn't necessary to explain everything to her.

// <$BCB4> 変になつかれても、あとでやっかいになるだけだから。=If something went wrong, it would be a hassle to fix.
<00000767>  If something went wrong, it would be a hassle to fix.

// <$BCFD> v06si0054=
<00000768> v06si0054

// <$BD1B> シルヴ「アナタ、喉の調子が悪いのね?」=シルヴ「Your throat's not well, huh?」
<00000769> シルヴ「Your throat's not well, huh?」

// <$BD72> st02_a04=
<00000770> st02_a04

// <$BDAB> v02co1498=
<00000771> v02co1498

// <$BDC9> ココ「そーな、のー?」=ココ「Is―, that, so―?」
<00000772> ココ「Is―, that, so―?」

// <$BE0A> v06si0055=
<00000773> v06si0055

// <$BE28> シルヴ「明らかに、そうにしか見えない……ってか、聞こえないわ」=シルヴ「Well, it seems that way to me... More like, I can't even understand you're saying.」
<00000774> シルヴ「Well, it seems that way to me... More like, I can't even understand what you're saying.」

// <$BE91> 見た感じ、この=Judging from her appearance, this Sister was quite old indeed.
<00000775> Judging from her appearance, this Sister was quite old indeed.

// <$BEE9> シスター=-
<00000776> 

// <$BF41> 人形は相当古め。=-
<00000777> 

// <$BF68> セロを相手に古いと多少難しいような顔をしたのは、軽く=I had pretended that older sisters were hard to work with in front of Cero, but in truth I had just wanted to raise the price.
<00000778> I had pretended that older sisters were hard to work with in front of Cero, but in truth I had just wanted to raise the price.

// <$BFAD> 値段を吊り上げられるかなーとか、考えたから。=-
<00000779> 

// <$BFF0> 実際のところは、古い方がアタシにとってはありがたい。=In fact, for me, it was fortunate that she was an older type Sister.
<00000780> In fact, for me, it was fortunate that she was an older type Sister.

// <$C03B> v06si0056=
<00000781> v06si0056

// <$C059> シルヴ「なんてったって、アタシの持つ=シルヴ「Since the Drops I have on me are―」
<00000782> シルヴ「Since the Drops I have on me are―」

// <$C0C7>  ドロップ=-
<00000783> 

// <$C121> 人形石は――」=-
<00000784> 

// <$C15A> 旧式も旧式。最近の=Worn-out antiques themselves, they have hardly any effect on newer Sisters.
<00000785> Worn-out antiques themselves, they have hardly any effect on newer Sisters.

// <$C1B6> シスター=-
<00000786> 

// <$C20E> 人形にはほとんど効果を発揮しないモノばかり。=-
<00000787> 

// <$C251> 今回は、それが役立つという粋な神様の計らいなのだ。=Being able to use them at a time like this must be divine providence.
<00000788> Being able to use them at a time like this must be divine providence.

// <$C29A> v06si0057=
<00000789> v06si0057

// <$C2B8> シルヴ「よし!=シルヴ「Alright! I'm going to fix this real quick! Chop chop!」
<00000790> シルヴ「All right! I'm going to fix this real quick! Chop chop!」

// <$C2DA> チャッチャッと片付けよう、チャッチャとね!」=-
<00000791> 

// <$C337> st02_b06=
<00000792> st02_b06

// <$C370> v02co1499=
<00000793> v02co1499

// <$C38E> ココ「チャッ、チャ!=ココ「Chop, Cha! Cha, Chachacha!」
<00000794> ココ「Chop, Cha! Cha, Chachacha!」

// <$C3B6> チャッ、チャチャチャ!」=-
<00000795> 

// <$C3F9> 何が楽しいのか、アタシの真似をしているつもりらしいけど、どうにも調子が狂っている。=I don't get what she's so happy about... maybe she's just imitating me. Seems like her condition really isn't that good after all.
<00000796> I don't get what she's so happy about... maybe she's just imitating me. Seems like her condition really isn't that good after all.

// <$C462> v06si0058=
<00000797> v06si0058

// <$C480> シルヴ「えっと、=シルヴ「Okay, where are your Drops...」
<00000798> シルヴ「Okay, where are your Drops...」

// <$C4DA>  ドロップ=-
<00000799> 

// <$C534> 人形石はどこに……」=-
<00000800> 

// <$C59A> アタシはかがみ込んですぐ、その在処を見つけてしまった。=I squatted down and found them immediately.
<00000801> I squatted down and found them immediately.

// <$C5ED> st02_d02=
<00000802> st02_d02

// <$C626> v06si0059=
<00000803> v06si0059

// <$C644> シルヴ 「(――首からぶら下げてる瓶に入ってるなんて)」=シルヴ 「(―To just put them in a bottle and hang it around her neck...)」
<00000804> シルヴ「(―To just put them in a bottle and hang it around her neck...)」

// <$C6A7> これまでで最速の発見にして、最大級のカルチャーショック。=This wasn't just the fastest I've ever found a Sister's Drops, but it's also the biggest culture shock I've ever received.
<00000805> This wasn't just the fastest I've ever found a Sister's Drops, but it's also the biggest culture shock I've ever received.

// <$C6F6> 外部に石を持つ=Even though I've often seen Sisters who had their Drops outside their body, to put them in a transparent bottle like that is――
<00000806> Even though I've often seen Sisters who had their Drops outside their body, to put them in a transparent bottle like that is―

// <$C74E> シスター=-
<00000807> 

// <$C7A6> 人形は何体か見たことはあっても、こんな=-
<00000808> 

// <$C7DD> 透明瓶に入れてあるのは――=-
<00000809> 

// <$C80E> v06si0060=
<00000810> v06si0060

// <$C82C> シルヴ「ず、ずいぶんと暴力的なデザインね。キライじゃないけど」=シルヴ「T, this is a pretty violent design. I don't hate it, though.」
<00000811> シルヴ「T, this is a pretty violent design. I don't hate it, though.」

// <$C89B> st02_a08=
<00000812> st02_a08

// <$C8D4> v02co1500=
<00000813> v02co1500

// <$C8F2> ココ「ぼうりょく、ダメー」=ココ「No, violence―」
<00000814> ココ「No, violence―」

// <$C937> v06si0061=
<00000815> v06si0061

// <$C955> シルヴ「そうね、その通り。じゃあココ、ちょっとだけ首の瓶……=シルヴ「Yup, that's right. So, Coco, could you lend me that bottle around your neck for a while?」
<00000816> シルヴ「Yup, that's right. So, Coco, could you lend me that bottle around your neck for a while?」

// <$C9A2> 貸してくれる?」=-
<00000817> 

// <$C9E3> st02_a03=
<00000818> st02_a03

// <$CA1C> v02co1501=
<00000819> v02co1501

// <$CA3A> ココ「えーっ?=ココ「Eh―? Why―?」
<00000820> ココ「Eh―? Why―?」

// <$CA5C> なん、でー?」=-
<00000821> 

// <$CA95> v06si0062=
<00000822> v06si0062

// <$CAB3> シルヴ「治してあげるから。はい、貸して」=シルヴ「I'm going to fix it for you. Come on, give it to me.」
<00000823> シルヴ「I'm going to fix it for you. Come on, give it to me.」

// <$CB0C> st02_a02=
<00000824> st02_a02

// <$CB45> v02co1502=
<00000825> v02co1502

// <$CB63> ココ「……うん。あい」=ココ「...Oh, here.」
<00000826> ココ「...Oh, here.」

// <$CBCB> 素直なココは、あっさり頭を下げてアタシに瓶を委ねる。=Coco obediently bowed down and let me take the bottle from her.
<00000827> Coco obediently bowed down and let me take the bottle from her.

// <$CC16> v06si0063=
<00000828> v06si0063

// <$CC34> シルヴ「ふふん、ふーん。=シルヴ「Hmm, hmm. These stones are arranged in a wishy-washy way. ...They've just been thrown together.」
<00000829> シルヴ「Hmm, hmm. These stones are arranged in a wishy-washy way. ...They've just been thrown together.」

// <$CC5D> 結構、大雑把な石の配置ね。……ただ詰めただけに近いわ」=-
<00000830> 

// <$CCBE> それで普通に機能しているところを見ると、この子は結構な=But considering how she can still move normally, it seems like this Sister was created with a pretty impressive technique.
<00000831> But considering how she can still move normally, it seems like this Sister was created with a pretty impressive technique.

// <$CD05> 技術で造られているのかも。=-
<00000832> 

// <$CD36> v06si0064=
<00000833> v06si0064

// <$CD54> シルヴ「……言語石、言語石……あれ?=シルヴ「...Speech Stone, Speech Stone...Huh? Something's wrong.」
<00000834> シルヴ「...Speech Stone, Speech Stone... Huh? Something's wrong.」

// <$CD8C> 何か変ね」=-
<00000835> 

// <$CDC1> 一見したところ、言語石そのものが瓶の中に存在しない。=At first glance, I saw no Speech Stone inside the bottle.
<00000836> At first glance, I saw no Speech Stone inside the bottle.

// <$CE0C> そうなると、この子は内部にある補助の石で喋っているとか?=If that's the case, maybe she's is speaking with the help of a supporting stone stored inside her body?
<00000837> If that's the case, maybe she's speaking with the help of a supporting stone stored inside her body?

// <$CE5B> v06si0065=
<00000838> v06si0065

// <$CE79> シルヴ「……ま、いいわ。とりあえず、入れてみましょ」=シルヴ「...Oh well. Let's try putting it in.」
<00000839> シルヴ「...Oh well. Let's try putting it in.」

// <$CED8> アタシの持つ言語石は、残りひとつ。=I only had one Speech Stone left.
<00000840> I only had one Speech Stone left.

// <$CF11> ラッキーなことにリストの中でも一番値が張るモノだから、今回の商売は大成功かも!=Luckily, this stone was the most expensive one on that list, looks like this sale was a big success!
<00000841> Luckily, this stone was the most expensive one on that list, looks like this sale was a big success!

// <$CF76> いつもみたいに心苦しい販売方法じゃないし、真っ向から=I didn't have to use any method that would weigh on my conscience to make the sale, and could openly accept payment.
<00000842> I didn't have to use any method that would weigh on my conscience to make the sale, and could openly accept payment.

// <$CFBB> お代を請求できる。=-
<00000843> 

// <$CFE4> v06si0066=
<00000844> v06si0066

// <$D002> シルヴ「はい、おしまい。どう、調子は?」=シルヴ「Here, it's done. So how do you feel?」
<00000845> シルヴ「Here, it's done. So how do you feel?」

// <$D05B> st02_a03=
<00000846> st02_a03

// <$D094> v02co1503=
<00000847> v02co1503

// <$D0B2> ココ「んー?=ココ「Hm―? Feels a bit, wha, wa―?」
<00000848> ココ「Hm―? Feels a bit, wha, wa―?」

// <$D0D2> なんか、あれ、れー?」=-
<00000849> 

// <$D113> v06si0067=
<00000850> v06si0067

// <$D131> シルヴ「おかしいわね?=シルヴ「How strange. Maybe it needs some time to take effect?」
<00000851> シルヴ「How strange. Maybe it needs some time to take effect?」

// <$D15B> 反応出るまで、時間かかるのかしら?」=-
<00000852> 

// <$D1AA> 多少のズレはあっても、効果のほどはそれなりに見えてくるはずなんだけど……=But even if the effect is minimal, there should still be some sign of improvement...
<00000853> But even if the effect is minimal, there should still be some sign of improvement...

// <$D209> v06si0068=
<00000854> v06si0068

// <$D227> シルヴ「発声練習してみましょうか?=シルヴ「How about doing some speaking practice? ...Say something like “Yah” or “Yup”.」
<00000855> シルヴ「How about doing some speaking practice? ...Say something like ‘Yah’ or ‘Yup.’」

// <$D25D> ……『あ』とか『い』とか」=-
<00000856> 

// <$D2A8> st02_b05=
<00000857> st02_b05

// <$D2E1> v02co1504=
<00000858> v02co1504

// <$D2FF> ココ「あ、い?」=ココ「Ya―up?」
<00000859> ココ「Ya―up?」

// <$D33A> v06si0069=
<00000860> v06si0069

// <$D358> シルヴ「さっきと変わらないわね……って、それがアナタのお返事か」=シルヴ「There doesn't seem to be any difference from earlier... Wait, isn't that just your normal reply?」
<00000861> シルヴ「There doesn't seem to be any difference from earlier... Wait, isn't that just your normal reply?」

// NOTE: Since Coco likes to reply with "Ai Ai" (Kay, kay/ yup yup), Silvia thought it was her normal reply.

// <$D3C9> st02_a02=
<00000862> st02_a02

// <$D402> v02co1505=
<00000863> v02co1505

// <$D420> ココ「あい、あい」=ココ「Yup, yup.」
<00000864> ココ「Yup, yup.」

// <$D45D> こうなると、セロに見てもらってどの程度改善されたかを=If that's the case, I'm going to have to wait for Cero to come back and have him judge how much of an improvement it is. There's no other way to confirm the change.
<00000865> If that's the case, I'm going to have to wait for Cero to come back and have him judge how much of an improvement it is. There's no other way to confirm the change.

// <$D4A2> 確認してもらうほかなさそうだ。=-
<00000866> 

// <$D4E3> face07_a00=
<00000867> face07_a00

// <$D524> v07to0074a=
<00000868> v07to0074a

// <$D543> トニー「……シルヴィア!」=トニ―「...Silvia!」
<00000869> トニ―「...Silvia!」

// <$D588> やっと情報収集から戻ってきたトニーノを見て、アタシは=As I spotted Tonino returning from information gathering, I pointed to the Sister in front of me.
<00000870> As I spotted Tonino returning from information gathering, I pointed to the Sister in front of me.

// <$D5CD> ちょいちょいと目の前の=-
<00000871> 

// <$D62D> シスター=-
<00000872> 

// <$D685> 人形を指差す。=-
<00000873> 

// <$D6AA> v06si0070=
<00000874> v06si0070

// <$D6C8> シルヴ「遅いわね。もうとっくに捕まえて、処置も終わらせたわよ」=シルヴ「You're late. I've already found her and finished the job.」
<00000875> シルヴ「You're late. I've already found her and finished the job.」

// <$D73D> face07_a04=
<00000876> face07_a04

// <$D77E> v07to0075=
<00000877> v07to0075

// <$D79C> トニー「あぁ、そうだったんだ。……で、そこにいる子は?」=トニ―「Ah, I see. ...So, who's this?」
<00000878> トニ―「Ah, I see. ...So, who's this?」

// <$D7FF> ……話が通じないニブチンね!=...What a blockhead!
<00000879> ...What a blockhead!

// <$D838> st02_b07=
<00000880> st02_b07

// <$D871> v06si0071=
<00000881> v06si0071

// <$D88F> シルヴ「……この子でしょ、セロの言う=シルヴ「...This is the one, right? The Sister Cero mentioned.」
<00000882> シルヴ「...This is the one, right? The Sister Cero mentioned.」

// <$D8FD> シスター=-
<00000883> 

// <$D955> 人形って」=-
<00000884> 

// <$D990> st02_a00=
<00000885> st02_a00

// <$D9C3> st02_b01=
<00000886> st02_b01

// <$D9F6> st02_a05=
<00000887> st02_a05

// <$DA29> st02_b06=
<00000888> st02_b06

// <$DA62> ココは両手を挙げたり下げたりに夢中で、こちらを全く=Coco was waving her hands up and down, completely ignoring the both of us.
<00000889> Coco was waving her hands up and down, completely ignoring the both of us.

// <$DAA5> 気にしてない様子。=-
<00000890> 

// <$DAD4> st02_a06=
<00000891> st02_a06

// <$DB09> face07_a06=
<00000892> face07_a06

// <$DB4A> v07to0076=
<00000893> v07to0076

// <$DB68> トニー「んんーっ?=トニ―「Hmm―? I heard from Cero that the Schwester had a wing on her back...」
<00000894> トニ―「Hmm―? I heard from Cero that the Schwester had a wing on her back...」

// <$DB8B> セロに聴いた話だと、=-
<00000895> 

// <$DBE9> シュエスタ=-
<00000896> 

// <$DC43> 人形の背中には羽根があって……」=-
<00000897> 

// <$DC94> st02_b05=
<00000898> st02_b05

// <$DCCD> v06si0072=
<00000899> v06si0072

// <$DCEB> シルヴ「あのゼンマイ巻きが羽根ってことかしらね?」=シルヴ「Did he mean that wind-up key?」
<00000900> シルヴ「Did he mean that wind-up key?」

// <$DD4E> st02_a02=
<00000901> st02_a02

// <$DD83> face07_a03=
<00000902> face07_a03

// <$DDC4> v07to0077=
<00000903> v07to0077

// <$DDE2> トニー「かわいいとキレイの中間ぐらいの、天使みたいな……」=トニ―「He also said she was somewhere between cute and beautiful, like an angel...」
<00000904> トニ―「He also said she was somewhere between cute and beautiful, like an angel...」

// <$DE47> ――かわいいは当てはまるけど、キレイはどうなの?=―He was right about the cute part, but beautiful?
<00000905> ―He was right about the cute part, but beautiful?

// <$DE94> st02_a09=
<00000906> st02_a09

// <$DECD> v06si0073=
<00000907> v06si0073

// <$DEEB> シルヴ「……髪の特徴とかは?」=シルヴ「...What about her hair?」
<00000908> シルヴ「...What about her hair?」

// <$DF3A> st02_a10=
<00000909> st02_a10

// <$DF6F> face07_a02=
<00000910> face07_a02

// <$DFB0> v07to0078=
<00000911> v07to0078

// <$DFCE> トニー「軽いウェーブのかかった、短めの金髪……だったかな?」=トニ―「Seems like it's short, blonde and slightly curly... I think?」
<00000912> トニ―「Seems like it's short, blonde and slightly curly... I think?」

// <$E03B> st02_b06=
<00000913> st02_b06

// <$E074> v06si0074=
<00000914> v06si0074

// <$E092> シルヴ「ねぇ。あれ……金髪に見える?」=シルヴ「Hey, do you think... that she's blonde?」
<00000915> シルヴ「Hey, do you think... that she's blonde?」

// <$E0EF> face07_a00=
<00000916> face07_a00

// <$E130> v07to0079=
<00000917> v07to0079

// <$E14E> トニー「……いや、どう見ても金には見えねぇ」=トニ―「...No, her hair's not blonde, no matter how I look at it.」
<00000918> トニ―「...No, her hair's not blonde, no matter how I look at it.」

// <$E1A5> アタシは、だんだんと不安を覚えてくる。=I started to feel uneasy.
<00000919> I started to feel uneasy.

// <$E1E2> v06si0075=
<00000920> v06si0075

// <$E200> シルヴ「……ねぇ、ココ。ちょっとこっち戻ってらっしゃーい」=シルヴ「...Hey, Coco. Come back here for a bit.」
<00000921> シルヴ「...Hey, Coco. Come back here for a bit.」

// <$E26B> st02_a09=
<00000922> st02_a09

// <$E2A4> v02co1506=
<00000923> v02co1506

// <$E2C2> ココ「あいあいあい、あいあいあい」=ココ「Yup yup yup, yup yup yup.」
<00000924> ココ「Yup yup yup, yup yup yup.」

// <$E31B> face07_a04=
<00000925> face07_a04

// <$E35C> v07to0080=
<00000926> v07to0080

// <$E37A> トニー「…………なぁ、シルヴィア」=トニ―「...Hey, Silvia.」
<00000927> トニ―「...Hey, Silvia.」

// <$E3C7> v06si0076=
<00000928> v06si0076

// <$E3E5> シルヴ「なによ、いま忙しいんだから」=シルヴ「What now, I'm busy.」
<00000929> シルヴ「What now, I'm busy.」

// <$E434> v07to0081=
<00000930> v07to0081

// <$E452> トニー「診てもらいたい子の名は、『ベル』って言うらしいぞ」=トニ―「The name of the Sister who needs a check-up is “Belle,” apparently.」
<00000931> トニ―「The name of the Sister who needs a check-up is ‘Belle,’ apparently.」

// <$E4B7> v06si0077=
<00000932> v06si0077

// <$E4D5> シルヴ「………うっそ」=シルヴ「...No way.」
<00000933> シルヴ「...No way.」

// <$E516> ココじゃなくて、ベル?=It's not Coco, but Belle?
<00000934> It's not Coco, but Belle?

// <$E543> そうするとアタシは変な思い込みで、ココに無用な=Because of my mistake, I've given a Drop to Coco for no reason.
<00000935> Because of my mistake, I've given a Drop to Coco for no reason.

// <$E5BB>  ドロップ=-
<00000936> 

// <$E615> 人形石を与えたわけね。=-
<00000937> 

// <$E642> v06si0078=
<00000938> v06si0078

// <$E660> シルヴ「あーぁ、無駄なことしたわ。とりあえず、回収しなきゃ」=シルヴ「Ah―, so it was wasted. Then I'll have to take back the stone.」
<00000939> シルヴ「Ah―, so it was wasted. Then I'll have to take back the stone.」

// <$E6C7> 多少粗悪とはいえ、そこそこの価値はある。=Even though the quality of the stone was a bit rough, it was still worth quite a sum.
<00000940> Even though the quality of the stone was a bit rough, it was still worth quite a sum.

// <$E706> アタシはココを呼び戻し、首にかけてあげた瓶から言語石を回収しようとするが――=I called out to Coco, trying to get her to come back so I could retrieve the Speech Stone back from her bottle, but―
<00000941> I called out to Coco, trying to get her to come back so I could retrieve the Speech Stone back from her bottle, but―

// <$E775> face07_a07=
<00000942> face07_a07

// <$E7A0> st02_a06=
<00000943> st02_a06

// <$E7D9> v02co1507=
<00000944> v02co1507

// <$E7F7> ココ「あお、あお、すす、めー、どーこーまーで、もー」=ココ「Blue, blue, let's go―, where ever, you go―」
<00000945> ココ「Blue, blue, let's go―, where ever, you go―」

// <$E856> 右手右足、左手左足の組み合わせで。=She marched onwards, her arms swinging in time with her legs.
<00000946> She marched onwards, her arms swinging in time with her legs.

// /*Original line: She walked with a combination of left hand and left foot, with her right hand on right foot. (Which is what marching is?)*/

// <$E895> st02_b05=
<00000947> st02_b05

// <$E8CE> v02co1508=
<00000948> v02co1508

// <$E8EC> ココ「あか、あか、すす、めー、どーこーまーで、もー」=ココ「Red, red, let's go―, where ever, you go―」
<00000949> ココ「Red, red, let's go―, where ever, you go―」

// <$E98C> v06si0079=
<00000950> v06si0079

// <$E9AA> シルヴ「あ、あのね?」=シルヴ「H-hey?」
<00000951> シルヴ「H-hey?」

// <$E9EB> ……ココは、ズンズンとホテルの中へ入っていく。=...Coco quickly headed into the hotel.
<00000952> ...Coco quickly headed into the hotel.

// <$EA36> st07_a03=
<00000953> st07_a03

// <$EA6F> v07to0082=
<00000954> v07to0082

// <$EA8D> トニー「……なぁ、シルヴィア。なーんか、様子が変じゃないか?」=トニ―「...Hey, Silvia. Don't you think she looked a little weird?」
<00000955> トニ―「...Hey, Silvia. Don't you think she looked a little weird?」

// <$EAF6> v06si0080=
<00000956> v06si0080

// <$EB14> シルヴ「う、うん。むかーし、師匠のところで見たケースにそっくり」=シルヴ「Ye, yeah. It looks exactly like a case I saw a long time ago with my mentor.」
<00000957> シルヴ「Ye, yeah. It looks exactly like a case I saw a long time ago with my mentor.」

// <$EB85> st07_a07=
<00000958> st07_a07

// <$EBBE> v07to0083=
<00000959> v07to0083

// <$EBDC> トニー「……それって、どんなことになったのさ?」=トニ―「...And then, what happened?」
<00000960> トニ―「...And then, what happened?」

// <$EC37> v06si0081=
<00000961> v06si0081

// <$EC55> シルヴ「=シルヴ「I don't know if the Drop was over-compatible or not compatible, but that Sister became very hyperactive.」
<00000962> シルヴ「I don't know if the Drop was over-compatible or not compatible, but that Sister became very hyperactive.」

// <$ECA7>  ドロップ=-
<00000963> 

// <$ED01> 人形石の相性が良いのか悪いのか、突然元気になっちゃって」=-
<00000964> 

// <$ED64> v07to0084=
<00000965> v07to0084

// <$ED82> トニー「……で?」=トニ―「...Then?」
<00000966> トニ―「...Then?」

// <$EDBF> v06si0082=
<00000967> v06si0082

// <$EDDD> シルヴ「そりゃもう、周囲を気にせず暴れて暴れて……大変だったの」=シルヴ「After that, the doll mindlessly destroyed everything surrounding it... It was bad.」
<00000968> シルヴ「After that, the doll mindlessly destroyed everything surrounding it... It was bad.」

// <$EE48> そう言った矢先。=After I'd just finished saying that...
<00000969> After I'd just finished saying that...

// <$EE6F> se106a=
<00000970> se106a

// <$EE8C> st07_a04=
<00000971> st07_a04

// <$EEC5> v07to0085=
<00000972> v07to0085

// <$EEE3> トニー「……シルヴィア。いまのは……」=トニ―「...Silvia. That was...」
<00000973> トニ―「...Silvia. That was...」

// <$EF34> 何かが砕ける音、かしら?=Probably the sound of something breaking?
<00000974> Probably the sound of something breaking?

// <$EF63> v06si0083=
<00000975> v06si0083

// <$EF81> シルヴ「…………あ、あはははっ」=シルヴ「...Ah, ahahaha.」
<00000976> シルヴ「...Ah, ahahaha.」

// <$EFCC> se106b=
<00000977> se106b

// <$EFE9> st07_a05=
<00000978> st07_a05

// <$F022> v07to0086=
<00000979> v07to0086

// <$F040> トニー「もしかしなくても、やばいんじゃねーの?」=トニ―「This isn't good, is it?」
<00000980> トニ―「This isn't good, is it?」

// <$F09B> se106a=
<00000981> se106a

// <$F0B2> v06si0084=
<00000982> v06si0084

// <$F0D0> シルヴ「……ふ、ふふっ。ふふふっ」=シルヴ「...Fuh, fufuh, fufufu.」
<00000983> シルヴ「...Fuh, fufuh, fufufu.」

// <$F11D> v07to0087=
<00000984> v07to0087

// <$F13B> トニー「ち、ちょっと?=トニ―「H-hey? What are we going to do!?」
<00000985> トニ―「H-hey? What are we going to do!?」

// <$F165> ど、どーするのさ!」=-
<00000986> 

// <$F1A4> v06si0085=
<00000987> v06si0085

// <$F1C2> シルヴ「心配しないで。こんなこともあろうかと……」=シルヴ「Don't worry about it. I was expecting something like this to happen...」
<00000988> シルヴ「Don't worry about it. I was expecting something like this to happen...」

// <$F21F> アタシらにとっての『最悪の事態』だけは回避する!=At least I can run away from this “worst-case scenario”!
<00000989> At least I can run away from this ‘worst-case scenario’!

// <$F26C> black450=
<00000990> black450

// <$F295> Srhn_BGM09=
<00000991> Srhn_BGM09

// <$F2B4> v06si0086=
<00000992> v06si0086

// <$F2D2> シルヴ「逃走準備完了!」=シルヴ「Everything is set up, let's run!」
<00000993> シルヴ「Everything is set up, let's run!」

// <$F315> v07to0088=
<00000994> v07to0088

// <$F333> トニー「まっ、待てよ!=トニ―「Wa, wait! What about that girl...」
<00000995> トニ―「Wa, wait! What about that girl...」

// <$F35D> あれ、あの子のことは……」=-
<00000996> 

// <$F3CC> ev013a=
<00000997> ev013a

// <$F3E7> アタシはモタモタしているトニーノを無理矢理助手席に=I wordlessly shoved Tonino into the front seat, and started the car!
<00000998> I wordlessly shoved Tonino into the front seat, and started the car!

// <$F42A> 引きずり込み、車を急発進させる!=-
<00000999> 

// <$F461> v06si0087=
<00001000> v06si0087

// <$F47F> シルヴ「早く乗って!」=シルヴ「Get in, now!」
<00001001> シルヴ「Get in, now!」

// <$F4C0> v07to0089=
<00001002> v07to0089

// <$F4DE> トニー「乗ってっていうか、乗ったっていうか……」=トニ―「You're telling to get in when I'm already in...」
<00001003> トニ―「You're telling to get in when I'm already in...」

// <$F539> v06si0088=
<00001004> v06si0088

// <$F557> シルヴ「行っくわよーっ!」=シルヴ「Here I go―!」
<00001005> シルヴ「Here I go―!」

// <$F5A2> black450=
<00001006> black450

// <$F5C5> ev013c=
<00001007> ev013c

// <$F5EC> SE109a=
<00001008> SE109a

// <$F603> v07to0090=
<00001009> v07to0090

// <$F621> トニー「待てって!=トニ―「Wait! Just spare me your driving.」
<00001010> トニ―「Wait! Just spare me your driving.」

// <$F647> お前の運転だけは勘弁してくれ」=-
<00001011> 

// <$F690> v06si0089=
<00001012> v06si0089

// <$F6AE> シルヴ「うるっさい!=シルヴ「Shut up! You better keep quiet if you don't wanna bite your tongue!」
<00001013> シルヴ「Shut up! You better keep quiet if you don't wanna bite your tongue!」

// <$F6D6> 舌かみたくなかったら黙ってな!」=-
<00001014> 

// <$F721> これから起こるであろう騒ぎに、アタシたちが絡んでいた=Before we get involved in the pandemonium that's about to start, we have to flee this town!
<00001015> Before we get involved in the pandemonium that's about to start, we have to flee this town!

// <$F766> のがバレる前に、この街を出ないと!=-
<00001016> 

// <$F7A5> ev013b=
<00001017> ev013b

// <$F7CC> v07to0091=
<00001018> v07to0091

// <$F7EA> トニー「冷静になれって!=トニ―「You calm down first! Let me driveeaaaaa...!」
<00001019> トニ―「You calm down first! Let me driveeaaaaa...!」

// <$F816> 俺が運転を代わぁぁぁ……!」=-
<00001020> 

// <$F85D> SE109b=
<00001021> SE109b

// <$F874> v06si0090=
<00001022> v06si0090

// <$F892> シルヴ「だーっ!=シルヴ「Gah! Right now we just need to get out of this place as quickly as possible! We'll talk when we're gone.」
<00001023> シルヴ「Gah! Right now we just need to get out of this place as quickly as possible! We'll talk when we're gone.」

// <$F8B6> 一刻も早く脱出よ!=-
<00001024> 

// <$F8DC> 脱出が先なのっ!」=-
<00001025> 

// <$F919> v07to0092=
<00001026> v07to0092

// <$F937> トニー「そ、そんなにまずいのかぁ!?」=トニ―「Is, is it really that bad?!」
<00001027> トニ―「Is, is it really that bad?!」

// <$F988> v06si0091=
<00001028> v06si0091

// <$F9A6> シルヴ「……知らないわよ、知りたくもない!」=シルヴ「...I don't know, and I don't wanna know!」
<00001029> シルヴ「...I don't know, and I don't wanna know!」

// <$F9FD> 器物破損の弁償とか罰金とかで済めばいい。=It'd be okay if it were just a matter of compensation or paying for the broken stuff.
<00001030> It'd be okay if it were just a matter of compensation or paying for the broken stuff.

// <$FA36> でも、アタシたちにはそれ以上のモノが待っている。=But if we're involved, there will definitely be more dire consequences awaiting us.
<00001031>  But if we're involved, there will definitely be more dire consequences awaiting us.

// <$FA7D> v06si0092=
<00001032> v06si0092

// <$FA9B> シルヴ「……いい?=シルヴ「...Listen! Right now we're wanted criminals. If someone checks up on us, then we'd definitely get arrested!」
<00001033> シルヴ「...Listen! Right now we're wanted criminals. If someone checks up on us, then we'd definitely get arrested!」

// <$FAC1> アタシらはお尋ね者なの。もしも下手に足止め喰らって調べられたら、そのままお縄なの!」=-
<00001034> 

// <$FB40> v07to0093=
<00001035> v07to0093

// <$FB5E> トニー「確かに、そうだけどよぉ……うぉぉぉっと、右っ、右!」=トニ―「Well, you're definitely right... Uoooooohh, turn right, turn right!」
<00001036> トニ―「Well, you're definitely right... Uoooooohh, turn right, turn right!」

// <$FBCB> ev013c=
<00001037> ev013c

// <$FC02> ハンドルは言われた通りに、右、右っ!=I turned the handle right, then right again, just as he'd said.
<00001038> I turned the handle right, then right again, just as he'd said.

// <$FC3D> v06si0093=
<00001039> v06si0093

// <$FC5B> シルヴ「あーん、もう!=シルヴ「Ah―, damn it! Not only did we not get paid this time, I even lost a Drop!」
<00001040> シルヴ「Ah―, damn it! Not only did we not get paid this time, I even lost a Drop!」

// <$FC85> 今回は儲けゼロどころか、=-
<00001041> 

// <$FCE7>  ドロップ=-
<00001042> 

// <$FD41> 人形石ひとつを無駄にしちゃったわよ!」=-
<00001043> 

// <$FD92> v07to0094=
<00001044> v07to0094

// <$FDB0> トニー「そっ、それなら平気さ。セロが前金くれたからな」=トニ―「We, well, that's still okay, since Cero gave me some money in advance.」
<00001045> トニ―「We, well, that's still okay, since Cero gave me some money in advance.」

// <$FE11> v06si0094=
<00001046> v06si0094

// <$FE2F> シルヴ「……えっ?=シルヴ「...Eh? Really!?」
<00001047> シルヴ「...Eh? Really!?」

// <$FE55> そうなの!?」=-
<00001048> 

// <$FE8E> v07to0095=
<00001049> v07to0095

// <$FEAC> トニー「いいヤツだぜ、アイツは!=トニ―「That guy is pretty nice! Saying something like 'in case anything happens', and pushing the money onto me.」
<00001050> トニ―「That guy is pretty nice! Saying something like ‘in case anything happens’, and pushing the money onto me.」

// <$FEE0> 何かのためにとか言って、=-
<00001051> 

// <$FF09> わざわざ俺に金を押しつけてくれたのさ」=-
<00001052> 

// <$FF5A> まさに、その『何か』が起こったのだ!=And that “anything” did happened!
<00001053> And that ‘anything’ did happen!

// <$FF95> v06si0095=
<00001054> v06si0095

// <$FFB3> シルヴ「……あ、でも……」=シルヴ「...Ah, but...」
<00001055> シルヴ「...Ah, but...」

// <$FFF8> v07to0096=
<00001056> v07to0096

// <$10016> トニー「ん?」=トニ―「Hm?」
<00001057> トニ―「Hm?」

// <$1004F> 頼まれた仕事をせず、勘違いでココを暴走させつつ、お金はしっかりもらって逃げる。=We didn't do the job we were asked to, made Coco go crazy by accident, and in the end took the advance and ran away.
<00001058> We didn't do the job we were asked to, made Coco go crazy by accident, and in the end took the advance and ran away.

// <$100B4> v06si0096=
<00001059> v06si0096

// <$100D2> シルヴ「……これって、本物の詐欺じゃない!?」=シルヴ「...Isn't this just a con job now!?」
<00001060> シルヴ「...Isn't this just a con job now!?」

// <$10131> black450=
<00001061> black450

// <$1015A> 今回ばかりは、言い逃れもできないってこと!?=There's no way we could explain this!
<00001062> There's no way we could explain this!

// <$101AF> sr023=
<00001063> sr023