Katahane:sr027.txt
From TLWiki
// <$005A> black450= <00000000> black450 // <$0083> SE10A= <00000001> SE10A // <$009F> sr027_00angelina01= <00000002> sr027_00angelina01 // <$00E4> black450= <00000003> black450 // <$0107> bg14d01= <00000004> bg14d01 // <$012F> Srhn_BGM02= <00000005> Srhn_BGM02 // <$014E> v00an0667-2= <00000006> v00an0667-2 // <$016E> アンジ「……ドルンシュタイン城って、思っていたよりも大きいわ」=アンジ「...The Dornstein Castle is larger then I expected.」 <00000007> アンジ「...The Dornstein Castle is larger than I expected.」 // <$01DD> st01_a00= <00000008> st01_a00 // <$0216> v01be0512_2= <00000009> v01be0512_2 // <$0236> ベル「そうですね。当時は、どれぐらいの人がこの中で生活を……」=ベル「You're right. I wonder how many people were living here back then...」 <00000010> ベル「You're right. I wonder how many people were living here back then...」 // <$029F> v00an0668= <00000011> v00an0668 // <$02BD> アンジ「一説によると、あんまり人は多くなかったらしいの」=アンジ「Some say that there actually weren't that many people living in the Castle.」 <00000012> アンジ「Some say that there actually weren't that many people living in the Castle.」 // <$0320> ワカバたちが立ち去ったあと、あたしはベルと一緒に城の=After Wakaba and the others left, Belle and I took a slow stroll along the Castle wall. <00000013> After Wakaba and the others left, Belle and I took a slow stroll along the Castle wall. // <$0365> 外壁に沿ってゆっくり歩く。=- <00000014> // <$0396> v00an0669= <00000015> v00an0669 // <$03B4> アンジ「中が見学できなくて、残念ね」=アンジ「It's a shame that we can't go inside and look around.」 <00000016> アンジ「It's a shame that we can't go inside and look around.」 // <$0409> st01_a04= <00000017> st01_a04 // <$0442> あたしもワカバほどではないにしろ、ショックは大きい。=Though I wasn't as upset as Wakaba, I was still irritated. <00000018> Though I wasn't as upset as Wakaba, I was still irritated. // NOTE: Wakaba really pissed off and overreacted because the castle is closed, Angelina does not react as "over" as Wakaba, but she was still shocked to know that they cant see the castle. // <$048D> 舞台上に城内の通路や部屋が再現されるわけではないが、=It wasn't like we could reproduce all the Castle's rooms and hallways on stage, but I still would've liked to see the real thing for once. <00000019> It wasn't like we could reproduce all the Castle's rooms and hallways on stage, but I still would've liked to see the real thing for once. // <$04D2> それでも一度は実物を見ておきたかった。=- <00000020> // <$050F> v00an0670= <00000021> v00an0670 // <$052D> アンジ「ねぇ、シュエスタ」=アンジ「Hey, Schwester.」 <00000022> アンジ「Hey, Schwester.」 // <$0578> st01_a06= <00000023> st01_a06 // <$05B1> v01be0514= <00000024> v01be0514 // <$05CF> ベル「何でしょうか姫さ……ま、じゃなくて。アンジェリナさん」=ベル「What is it, Your High... I mean, Miss Angelina.」 <00000025> ベル「What is it, Your High... I mean, Miss Angelina.」 // ALT=ベル「What is it, Your High... I mean, Angelina-san.」 // <$0636> 先の練習の名残が出たようで、あたしは思わず笑ってしまう。=It seems that had been an after-effect of our practice earlier. I couldn't help but laugh. <00000026> It seems that had been an after-effect of our practice earlier. I couldn't help but laugh. // <$068B> st01_a11= <00000027> st01_a11 // <$06C4> v00an0671= <00000028> v00an0671 // <$06E2> アンジ「ごめんね。やっぱり、シュエスタだと反応しづらい?」=アンジ「I'm sorry. I guess it's difficult for you, being called Schwester?」 <00000029> アンジ「I'm sorry. I guess it's difficult for you, being called Schwester?」 // <$074D> st01_a03= <00000030> st01_a03 // <$0786> v01be0515= <00000031> v01be0515 // <$07A4> ベル「……正直、まだちょっと慣れません」=ベル「...Honestly, I still can't get used to it.」 <00000032> ベル「...Honestly, I still can't get used to it.」 // <$07F7> v00an0672= <00000033> v00an0672 // <$0815> アンジ「もし負担がかかるようなら、言ってね。あたしも、無理に=アンジ「If it's bothering you, then tell me. I won't keep calling you that if that's so.」 <00000034> アンジ「If it's bothering you, then tell me. I won't keep calling you that if that's so.」 // <$0862> 呼んだりしないから」=- <00000035> // <$08A1> そう口にしてから、ふと自分の言動に違和感を覚える。=Even though I was the one to say that, those words suddenly made me feel uncomfortable. <00000036> Even though I was the one to say that, those words suddenly made me feel uncomfortable. // <$08EA> v00an0673= <00000037> v00an0673 // <$0908> アンジ 「(――あたし、まだ……『ベル』って呼んだことがない?)」=アンジ 「(―Have I never... called her “Belle”?)」 <00000038> アンジ「(―Have I never... called her ‘Belle?’)」 // <$0975> まさか……と思って記憶を辿るが、呼んだような気がしない。=That couldn't be... But as I searched through my memories, I realized I've never called her by name before. <00000039> That couldn't be... But as I searched through my memories, I realized I've never called her by name before. // <$09C4> いや、最初に会った頃、一度ぐらいなら?=No, I did when we first met, but is that the only time? <00000040> No, I did when we first met, but is that the only time? // <$0A01> でも、明らかに『あなた』とか『シュエスタ』の呼び名が=It's obvious that I was already used to calling her “you” and “Schwester”. <00000041> It's obvious that I was already used to calling her ‘you’ and ‘Schwester’. // <$0A46> 慣れてしまっている。=- <00000042> // <$0A77> st01_a05= <00000043> st01_a05 // <$0AB0> v01be0516= <00000044> v01be0516 // <$0ACE> ベル「あの、アンジェリナさん?」=ベル「Um, Miss Angelina?」 <00000045> ベル「Um, Miss Angelina?」 // ALT=ベル「Um, Angelina-san?」 // <$0B19> v00an0674= <00000046> v00an0674 // <$0B37> アンジ「なっ、なに……」=アンジ「Ye, yes...」 <00000047> アンジ「Ye, yes...」 // NOTE: Angelina was trying to say "Yes, Belle?" but couldnt // <$0B7A> そこで『ベル』と名を口にすれば良かった。=I could have just added “Belle” onto what I just said. ...but why couldn't I say it? <00000048> I could have just added ‘Belle’ onto what I just said. ...but why couldn't I say it? // <$0BB9> ……なのに、何故かそれが出てこない。=- <00000049> // <$0BFA> st01_a06= <00000050> st01_a06 // <$0C33> v01be0517= <00000051> v01be0517 // <$0C51> ベル「いま、何か言いかけてませんでしたか?」=ベル「Did you have something you wanted to say just now?」 <00000052> ベル「Did you have something you wanted to say just now?」 // <$0CA8> v00an0675= <00000053> v00an0675 // <$0CC6> アンジ「……何でもないわ。ちょっとしたことだから」=アンジ「...No, it wasn't anything important.」 <00000054> アンジ「...No, it wasn't anything important.」 // <$0D23> あたしは曖昧な言葉で誤魔化してしまい、そのまま自分が=I evaded her question with vague words, and then realized I'd forgotten what I had wanted to say, just like that. <00000055> I evaded her question with vague words, and then realized I'd forgotten what I had wanted to say, just like that. // <$0D68> 何を話そうとしていたかまで忘れてしまう。=- <00000056> // <$0DA7> v00an0676= <00000057> v00an0676 // <$0DC5> アンジ「ごめんなさい。何だか、ど忘れしちゃったみたい……」=アンジ「I'm sorry. It seems like I've forgotten what I wanted to say...」 <00000058> アンジ「I'm sorry. It seems like I've forgotten what I wanted to say...」 // <$0E30> st01_a04= <00000059> st01_a04 // <$0E69> v01be0518= <00000060> v01be0518 // <$0E87> ベル「アンジェリナさんらしくないですね」=ベル「That's not like you, Miss Angelina.」 <00000061> ベル「That's not like you, Miss Angelina.」 // ALT=ベル「That's not like you, Angelina-san.」 // <$0EDA> v00an0677= <00000062> v00an0677 // <$0EF8> アンジ「そうかしら?=アンジ「Really? I space out pretty often, actually.」 <00000063> アンジ「Really? I space out pretty often, actually.」 // <$0F20> あたし、結構ボーッとすること多いわよ」=- <00000064> // <$0F77> st01_a01= <00000065> st01_a01 // <$0FB0> v01be0519= <00000066> v01be0519 // <$0FCE> ベル「あっ、ワタシも多いです。特に寝起きが弱くて……」=ベル「Ah, me too. Especially since I'm not good at waking up...」 <00000067> ベル「Ah, me too. Especially since I'm not good at waking up...」 // <$1035> black450= <00000068> black450 // <$106E> そんな他愛もない話をするうちに一周も終わり、そろそろ=We chatted about pointless things, and soon had made a full circle of the castle. By then it was about time for lunch, so we headed back to town. <00000069> We chatted about pointless things, and soon had made a full circle of the castle. By then it was about time for lunch, so we headed back to town. // <$10B3> 昼食にしようと考えて街へと戻る。=- <00000070> // <$10F0> bg14a01= <00000071> bg14a01 // <$1128> そして、何処で食事をとろうかと相談していたとき。=As we were discussing where to go eat, we spotted a raised platform in the middle of the city square. <00000072> As we were discussing where to go eat, we spotted a raised platform in the middle of the city square. // <$116F> 中央の広場の一段高いところを前にして、何やら人だかりが=People were starting to gather around it. <00000073> People were starting to gather around it. // <$11B6> 生まれつつあるのに気づいた。=- <00000074> // <$11E9> v00an0678= <00000075> v00an0678 // <$1207> アンジ「一体、何かしら?」=アンジ「What in the world is going on?」 <00000076> アンジ「What in the world is going on?」 // <$124C> その近くへ寄って話を聴くと、どうやらこれから一般公募で集めた少年少女の聖歌隊が公開練習をするという。=Judging by the chatter I overheard coming from the crowd, it seems the junior choir team is having an open rehearsal for recruitment purposes. <00000077> Judging by the chatter I overheard coming from the crowd, it seems the junior choir team is having an open rehearsal for recruitment purposes. // <$12C7> 年々参加する子ども達が減っており、新しい隊員の参加を=Since fewer children are participating each year, they had choosen a busy spot like this in the hopes of catching peoples' attention and finding new members. <00000078> Since fewer children are participating each year, they had choosen a busy spot like this in the hopes of catching peoples' attention and finding new members. // <$130C> 募る意味も込め、人目のつくこの場所を選んだらしい。=- <00000079> // <$135B> st01_a00= <00000080> st01_a00 // <$1394> v01be0520= <00000081> v01be0520 // <$13B2> ベル「一体、何が行われるのですか?」=ベル「I wonder what's going to happen?」 <00000082> ベル「I wonder what's going to happen?」 // <$1401> v00an0679= <00000083> v00an0679 // <$141F> アンジ「これから、聖歌隊の子たちが歌うそうなの」=アンジ「Seems those children from the choir are going to sing.」 <00000084> アンジ「Seems those children from the choir are going to sing.」 // <$1480> st01_a05= <00000085> st01_a05 // <$14B9> v01be0521= <00000086> v01be0521 // <$14D7> ベル「……まぁ」=ベル「...Wow.」 <00000087> ベル「...Wow.」 // <$1512> 興味がありそうなベルと一緒にしばらく待てば、お揃いの=Belle seemed interested, so we waited in the square. After a while, a group of children all dressed in white gathered. <00000088> Belle seemed interested, so we waited in the square. After a while, a group of children all dressed in white gathered. // <$1557> 白い服を着た子たちが少しずつ集まってくる。=- <00000089> // <$1598> あたしは、ふとした思いつきで、=An idea popped into my head. <00000090> An idea popped into my head. // <$15CD> v00an0680= <00000091> v00an0680 // <$15EB> アンジ「あなたも唄ってみたい?」=アンジ「Do you want to try singing too?」 <00000092> アンジ「Do you want to try singing too?」 // <$161E> などと口にしてみたところ……=Just after that came out of my mouth... <00000093> Just after that came out of my mouth... // <$1657> st01_a04= <00000094> st01_a04 // <$1690> v01be0522= <00000095> v01be0522 // <$16AE> ベル「…………練習に、なるでしょうか?」=ベル「...For the sake of practice?」 <00000096> ベル「...For the sake of practice?」 // <$1701> 案外、本人にも乗り気な素振りが見え隠れ。=Unexpectedly, she seemed eager as well. <00000097> Unexpectedly, she seemed eager as well. // <$1761> こんなときこそ物は試し……とばかりに、その足で主催者の=This is the perfect opportunity... I walked over to the person who looked like he was the manager, and spoke to him. <00000098> This is the perfect opportunity... I walked over to the person who looked like he was the manager, and spoke to him. // <$17A8> 代表らしき人に声をかけてみた。=- <00000099> // <$17DD> v00an0681= <00000100> v00an0681 // <$17FB> アンジ「あの、すみません。少々おうかがいしますが――」=アンジ「Hello, excuse me. Can I ask for a little favor―」 <00000101> アンジ「Hello, excuse me. Can I ask for a little favor―」 // <$185C> 相手はあたしの話を聴き、あっさりと承諾をしてくれた。=After he heard what I had to say, he agreed straightaway. <00000102> After he heard what I had to say, he agreed straightaway. // <$18A7> ただし聖歌隊用の服に予備がないので、そのままの格好での参加に……と言われる。=There weren't any spare uniforms for the choir team, but participating in my current clothes would be... <00000103> There weren't any spare uniforms for the choir team, but participating in my current clothes would be... // <$190A> v00an0682= <00000104> v00an0682 // <$1928> アンジ「あっ、それは大丈夫です。あたしが歌うわけではないので」=アンジ「Ah, that's okay, since I'm not the one who will be singing.」 <00000105> アンジ「Ah, that's okay, since I'm not the one who will be singing.」 // <$1991> 自分が混ざってしまったら、せっかくの統一感が台無し。=If I joined the group, it would spoil the effect of their uniforms. <00000106> If I joined the group, it would spoil the effect of their uniforms. // <$19DC> その点ベルなら白が基調のかわいいドレスだから、見た目に問題はないだろう。=Belle is wearing a cute plain white blouse, so her appearance won't be a problem. <00000107> Belle is wearing a cute plain white blouse, so her appearance won't be a problem. // <$1A3B> v00an0683= <00000108> v00an0683 // <$1A59> アンジ「……ということで、話はつけてきたわ」=アンジ「...So, that's how it is. I already told them you'd be singing.」 <00000109> アンジ「...So, that's how it is. I already told them you'd be singing.」 // <$1AB6> st01_a08= <00000110> st01_a08 // <$1AEF> v01be0523= <00000111> v01be0523 // <$1B0D> ベル「…………ほっ、本気だったんですか!?」=ベル「...Huh, were you serious!?」 <00000112> ベル「...Huh, were you serious!?」 // <$1B64> 寝耳に水、というぐらいびっくりした声をあげるベル。=Belle said in a shocked voiced <00000113> Belle said in a shocked voice. // <$1BB3> st01_a07= <00000114> st01_a07 // <$1BEC> v01be0524= <00000115> v01be0524 // <$1C0A> ベル「……いやだ、どうしよう……」=ベル「...No way, what should I do...」 <00000116> ベル「...No way, what should I do...」 // <$1C57> いまの流れは、誰がどう考えても実現の方向だったと思う。=With things as they are, she has no choice but to just do it. <00000117> With things as they are, she has no choice but to just do it. // LIT: According to this development, no matter who think of it, she could only just do it. // <$1CA4> v00an0684= <00000118> v00an0684 // <$1CC2> アンジ「とにかく、こうなったら出るしかないでしょ」=アンジ「In any case, now that it's come to this, you'll just have to do it, right?」 <00000119> アンジ「In any case, now that it's come to this, you'll just have to do it, right?」 // <$1D1F> 多少強引でも、いまはベルの……ひいては劇実現のため。=Even though I'm being pushy, it's not only for her sake... it's also for the sake of making the play a reality. <00000120> Even though I'm being pushy, it's not only for her sake... it's also for the sake of making the play a reality. // <$1D6A> あたしはその背中を軽く押し、本人が怖じ気づかないように応援をする。=I patted her back and encouraged her, so that she wouldn't be afraid. <00000121> I patted her back and encouraged her, so that she wouldn't be afraid. // <$1DC3> v00an0685= <00000122> v00an0685 // <$1DE1> アンジ「落ち着いて。楽譜と歌詞カードはこれ。……定番の唄だけど、大丈夫そう?」=アンジ「Calm down. Here are the score and lyrics. ...It's a classical song though, are you okay with that?」 <00000123> アンジ「Calm down. Here are the score and lyrics. ...It's a classical song though, are you okay with that?」 // <$1E60> st01_a03= <00000124> st01_a03 // <$1E99> v01be0525= <00000125> v01be0525 // <$1EB7> ベル「……はい。これなら=ベル「...Yes. I know this song by heart.」 <00000126> ベル「...Yes. I know this song by heart.」 // LIT: Yes, if it's this song, I'm able to sing by my heart. (she doesn't need the score and lyrics to sing.) // <$1F19> ・ ・=- <00000127> // <$1F70> そらで歌えます」=- <00000128> // <$1FAB> v00an0686= <00000129> v00an0686 // <$1FC9> アンジ「バッチリじゃない!」=アンジ「Then it'll be easy for you!」 <00000130> アンジ「Then it'll be easy for you!」 // <$2016> st01_a08= <00000131> st01_a08 // <$204F> v01be0526= <00000132> v01be0526 // <$206D> ベル「で、でも。それは誰にも聴かせないときの話です」=ベル「B, but, that's if nobody else is listening.」 <00000133> ベル「B, but, that's if nobody else is listening.」 // <$20CC> v00an0687= <00000134> v00an0687 // <$20EA> アンジ「わかってるわ。だからこそ、今回のはうってつけでしょ」=アンジ「I know, that's why this is perfect for you.」 <00000135> アンジ「I know, that's why this is perfect for you.」 // <$2151> もしもベルが歌えなくても、他の子たちがカバーしてくれる合唱なのだから。=If it turned out that Belle couldn't sing, she'd be covered by the other children's singing. <00000136> If it turned out that Belle couldn't sing, she'd be covered by the other children's singing. // <$21AE> v00an0688= <00000137> v00an0688 // <$21CC> アンジ「どうしてもダメだったら、口パクでもいいじゃない」=アンジ「If you can't do it no matter what, then it's fine even you just match their lip movements.」 <00000138> アンジ「If you can't do it no matter what, then it's fine even if you just match their lip movements.」 // <$2235> st01_a03= <00000139> st01_a03 // <$226E> v01be0527= <00000140> v01be0527 // <$228C> ベル「そっ、そんな。それは聖歌隊の人たちにも悪いし、=ベル「H, how could I? That would be troublesome for the choir members, and it'd be like deceiving the audience...」 <00000141> ベル「H, how could I? That would be troublesome for the choir members, and it'd be like deceiving the audience...」 // <$22D1> 聴いている人も騙しているみたいで……」=- <00000142> // <$2322> v00an0689= <00000143> v00an0689 // <$2340> アンジ「だったら、頑張って歌いましょう。……ねっ?」=アンジ「Then you'll just have to give it your all and sing. ...Right?」 <00000144> アンジ「Then you'll just have to give it your all and sing. ...Right?」 // <$239F> いつかは乗り越えなければならないのなら、それは少しでも早い方がいい。=She has to overcome this sooner or later, so it'd be better if it was sooner. <00000145> She has to overcome this sooner or later, so it'd be better if it was sooner. // <$23FA> それに、せっかくのチャンスを生かさないのは勿体ない。=Furthermore, it'll be a waste if we don't seize an opportunity like this. <00000146> Furthermore, it'll be a waste if we don't seize an opportunity like this. // <$244B> st01_a06= <00000147> st01_a06 // <$2484> v01be0528= <00000148> v01be0528 // <$24A2> ベル「ワタシに……できると思いますか?」=ベル「Do you think... I can do it?」 <00000149> ベル「Do you think... I can do it?」 // <$24F5> v00an0690= <00000150> v00an0690 // <$2513> アンジ「あなただからこそ、できるの」=アンジ「It's because you're you that I know you can do it.」 <00000151> アンジ「It's because you're you that I know you can do it.」 // LIT: Just because it's you, that why you could surely do it. // <$2562> 交わすのは、あの夜と似たやりとり。=This conversation was similar to the one we had that on that night. <00000152> This conversation was similar to the one we had on that night. // <$259B> あたしは真正面からベルの両肩に手を置き、その目を見据える。=I moved to face Belle, placed my hands on her shoulders, and looked her right in the eyes. <00000153> I moved to face Belle, placed my hands on her shoulders, and looked her right in the eyes. // <$25EC> そして、少し茶目っ気を出し、=And then, feeling playful, <00000154> And then, feeling playful, // <$261F> v00an0691= <00000155> v00an0691 // <$263D> アンジ「こんなときは、アタシが応援した方がいい?=アンジ「Do you want me to cheer for you? Or...」 <00000156> アンジ「Do you want me to cheer for you? Or...」 // <$2681> それとも……」=- <00000157> // <$26A2> のあとに、=- <00000158> // <$26C9> st01_a05= <00000159> st01_a05 // <$2702> v00an0692= <00000160> v00an0692 // <$2720> アンジ「――『わたくし』が見守る方がよろしいですか?」=アンジ「―Shall I be the one that watches over you?」 <00000161> アンジ「―Shall I be the one that watches over you?」 // NOTE: Princess talk // <$2769> と続ける。=I said. <00000162> I said. // <$2790> st01_a11= <00000163> st01_a11 // <$27C9> v01be0529= <00000164> v01be0529 // <$27E7> ベル「……両方が、いいです」=ベル「...Both are fine.」 <00000165> ベル「...Both are fine.」 // <$282E> ちょっと意外な答えが返ってきて、一瞬こちらが戸惑う。=Her answer was a little surprising, and it left me momentarily at a loss. <00000166> Her answer was a little surprising, and it left me momentarily at a loss. // <$287F> st01_a10= <00000167> st01_a10 // <$28B8> v01be0530= <00000168> v01be0530 // <$28D6> ベル「アンジェリナさんが居てくれたら、歌えそうな気がします」=ベル「If you're here with me, Miss Angelina, then I feel like I'll able to sing.」 <00000169> ベル「If you're here with me, Miss Angelina, then I really feel like I'll be able to sing.」 // ALT=ベル「If you're here with me, Angelina-san, then I really feel like I'll be able to sing.」 // <$2943> st01_a03= <00000170> st01_a03 // <$297C> v01be0531= <00000171> v01be0531 // <$299A> ベル「――でも。舞台のためと強く思うには、姫様の力添えも……」=ベル「―But, I also want to become stronger on stage, so I can be of use to Her Highness.」 <00000172> ベル「―But, I also want to become stronger on stage, so I can be of use to Her Highness.」 // <$2A03> v00an0693= <00000173> v00an0693 // <$2A21> アンジ「……大丈夫。きっと、クリスティナ姫も見守ってくれるわ」=アンジ「...It's okay. I'm sure Princess Christina will watch over you, too.」 <00000174> アンジ「...It's okay. I'm sure Princess Christina will watch over you, too.」 // <$2A8A> ベルの髪を撫で、ゆっくりと頷いてみせるあたし。=I tousled Belle's hair, and slowly nodded to her. <00000175> I tousled Belle's hair, and slowly nodded to her. // <$2ACF> すると、彼女も決心をつけたように頷いて聖歌隊の方を見る。=Then, she nodded to herself, as if she had made her decision, and looked in the direction of the choir. <00000176> Then, she nodded to herself, as if she had made her decision, and looked in the direction of the choir. // <$2B24> st01_a01= <00000177> st01_a01 // <$2B5D> v01be0532= <00000178> v01be0532 // <$2B7B> ベル「準備します」=ベル「I'm ready.」 <00000179> ベル「I'm ready.」 // <$2BB8> v00an0694= <00000180> v00an0694 // <$2BD6> アンジ「うん!」=アンジ「Yup!」 <00000181> アンジ「Yup!」 // <$2C11> これ以上の言葉をかけるのはプレッシャーになると思い、=Anything else I said would only be a burden, so I stepped back without another word. <00000182> Anything else I said would only be a burden, so I stepped back without another word. // <$2C56> あたしは黙って一歩後ろへ下がる。=- <00000183> // <$2C99> v01be0533= <00000184> v01be0533 // <$2CBD> st01_a04= <00000185> st01_a04 // <$2CE6> 彼女は自分に言い聞かせるように何事かを呟き、聖歌隊の=She seemed to murmur something to herself, then went over to greet the choir team and their manager. <00000186> She seemed to murmur something to herself, then went over to greet the choir team and their manager. // <$2D2B> 代表者のところへ挨拶に向かう。=- <00000187> // <$2D81> v00an0695= <00000188> v00an0695 // <$2D9F> アンジ「(――歓迎されているみたいね)」=アンジ「(―Seems like they're welcoming her.)」 <00000189> アンジ「(―Seems like they're welcoming her.)」 // <$2DF2> ここの位置から会話は聞こえないが、雰囲気はまずまず。=I couldn't hear their conversation from where I was, but the atmosphere there seemed friendly. <00000190> I couldn't hear their conversation from where I was, but the atmosphere there seemed friendly. // <$2E3D> こちらに戻ってきたベルの表情を見ても、それは充分に解る。=I could read that much just from the look on Belle's face when she returned. <00000191> I could read that much just from the look on Belle's face when she returned. // <$2E92> st01_a00= <00000192> st01_a00 // <$2ECB> v01be0534= <00000193> v01be0534 // <$2EE9> ベル「……もうすぐ始まるそうなので、列に加わってきます」=ベル「...They're going to start soon, so I'll go get into the line.」 <00000194> ベル「...They're going to start soon, so I'll go get into the line.」 // <$2F4C> v00an0696= <00000195> v00an0696 // <$2F6A> アンジ「いってらっしゃい。バスケット、持っててあげるわ」=アンジ「Do your best. I'll carry the basket for you.」 <00000196> アンジ「Do your best. I'll carry the basket for you.」 // <$2FCD> あたしは軽く手を伸ばし、彼女の荷物を指す。=I reached out and pointed at her luggage. <00000197> I reached out and pointed at her luggage. // <$3014> st01_a04= <00000198> st01_a04 // <$304D> ……と、ベルは少し困った顔をしたあとで、=...But Belle looked troubled. <00000199> ...But Belle looked troubled. // <$3092> st01_a00= <00000200> st01_a00 // <$30CB> v01be0535= <00000201> v01be0535 // <$30E9> ベル「ちょっとだけ、待ってくださいね」=ベル「Please, give me a moment.」 <00000202> ベル「Please, give me a moment.」 // <$313A> こちらに背を向け、隠すような格好でバスケットのフタを=She turned her back on me, and opened the lid of the basket as if she was trying to hide something. <00000203> She turned her back on me, and opened the lid of the basket as if she was trying to hide something. // <$317F> 開けようとする。=- <00000204> // <$31D7> v00an0697= <00000205> v00an0697 // <$31F5> アンジ「(――見たら悪いわよね……)」=アンジ「(―I guess she doesn't want anyone to see it...)」 <00000206> アンジ「(―I guess she doesn't want anyone to see it...)」 // <$3246> v01be0536= <00000207> v01be0536 // <$3254> ベル==ベル「What is it, Your High... I mean, Angelina-san.」 <00000208> =ベル「What is it, Your High... I mean, Angelina-san.」 // <$3289> しばらくするとベルは中の整理を終えたらしく、ゆっくりとバスケットをこちらへ差し出した。=After a while, it seemed like Belle had finished arranging the contents of the basket, and she slowly handed it to me. <00000209> After a while, it seemed like Belle had finished arranging the contents of the basket, and she slowly handed it to me. // <$32FC> st01_a00= <00000210> st01_a00 // <$3335> v01be0537= <00000211> v01be0537 // <$3353> ベル「……お願いします」=ベル「...I'll leave it to you.」 <00000212> ベル「...I'll leave it to you.」 // <$3396> v00an0698= <00000213> v00an0698 // <$33B4> アンジ「確かに預かったわ」=アンジ「I'll definitely take care of it.」 <00000214> アンジ「I'll definitely take care of it.」 // <$33E1> 正直、この中身が気にかかる。=Honestly, I was curious about what's inside. <00000215> Honestly, I was curious about what's inside. // <$3414> ……が、それ以上に気になるモノがベルの手にあった。=...But, compared to that, I was much more curious about what Belle had in her hands. <00000216> ...But, compared to that, I was much more curious about what Belle had in her hands. // <$345D> v00an0699= <00000217> v00an0699 // <$347B> アンジ 「(――そ、それは……)」=アンジ 「(―T, that's...)」 <00000218> アンジ「(―T, that's...)」 // <$34C8> 一瞬しか見えなかったが、=For an instant, I saw it - a Drop? <00000219> For an instant, I saw it - a Drop? // <$352A> ドロップ=- <00000220> // <$3584> 人形石?=- <00000221> // <$35A3> 実物を見たことがないあたしだったが、直感的にそう思える=Even though I haven't seen a real one before, my intuition guessed that from the brightness of it shining through the gaps between her fingers. <00000222> Even though I haven't seen a real one before, my intuition guessed that from the brightness of it shining through the gaps between her fingers. // <$35EA> 輝きが指の隙間からのぞいていた。=- <00000223> // <$3627> st01_a01= <00000224> st01_a01 // <$3660> v01be0538= <00000225> v01be0538 // <$367E> ベル「いってきます」=ベル「I'll be going now.」 <00000226> ベル「I'll be going now.」 // <$36BD> ベルはあたしが声をかける間も与えず、聖歌隊の列へ。=Without giving me a chance to ask, Belle headed towards the choir team's lineup. <00000227> Without giving me a chance to ask, Belle headed towards the choir team's lineup. // <$371E> black450= <00000228> black450 // <$3741> sv028f= <00000229> sv028f // <$3768> Srhn_BGM14= <00000230> Srhn_BGM14 // <$37A3> 一番端に並んで近くの子たちと挨拶を交わす彼女に、一抹の不安を覚える。=After Belle exchanged greetings with the child at the end of the line beside her, I felt a sense of unease coming from her. <00000231> After Belle exchanged greetings with the child at the end of the line beside her, I felt a sense of unease coming from her. // <$37FE> v00an0700= <00000232> v00an0700 // <$381C> アンジ「(――どうするつもりなのかしら?)」=アンジ「(―What is she planning on doing?)」 <00000233> アンジ「(―What is she planning on doing?)」 // <$3873> ヘルマーさんから、列車での不調が=According to Mr. Helmer, she had gotten sick on the train because she'd overdosed on Drops. <00000234> According to Mr. Helmer, she had gotten sick on the train because she'd overdosed on Drops. // ALT=According to Helmer-san, she had gotten sick on the train because she'd overdosed on Drops. // <$38DD> ドロップ=- <00000235> // <$3937> 人形石の過剰摂取と=- <00000236> // <$395A> 聞かされた。=- <00000237> // <$397D> v11re0227= <00000238> v11re0227 // <$399B> レイン「『――人間の薬と同じようなモノでな。量や用法を間違えれば、毒にもなるのじゃよ』」=レイン「―It's the same as human medicine, if there's a mistake in the volume or the way it's used, the medicine becomes poisonous.」 <00000239> レイン「―It's the same as human medicine, if there's a mistake in the volume or the way it's used, the medicine becomes poisonous.」 // <$3A1E> そんな言葉が思い出され、よけい心配になってくるが、=After remembering what he had said, I began to get worried. Still, I could only watch over her silently. <00000240> After remembering what he had said, I began to get worried. Still, I could only watch over her silently. // <$3A61> もう黙って見守ることしかできない。=- <00000241> // <$3A9A> やがて代表の人が列の前に立ち、集まった観衆に趣旨を語る。=The manager stood in front of the line, and gave a speech to the crowd explaining the choir's goals. <00000242> The manager stood in front of the line, and gave a speech to the crowd explaining the choir's goals. // <$3AE9> v00an0701= <00000243> v00an0701 // <$3B07> アンジ「…………」=アンジ「...」 <00000244> アンジ「...」 // <$3B44> そして、聖歌隊全員が一礼をすると小さな拍手が起こり、=Then, after all of the choir members bowed and lightly clapped their hands, they prepared to perform. <00000245> Then, after all of the choir members bowed and lightly clapped their hands, they prepared to perform. // <$3B89> 本番の準備へと入るそのとき。=- <00000246> // <$3BC2> sv028e= <00000247> sv028e // <$3BE3> sv028f= <00000248> sv028f // <$3C0A> v00an0702= <00000249> v00an0702 // <$3C28> アンジ「……あっ!」=アンジ「...Ah!」 <00000250> アンジ「...Ah!」 // <$3C67> 手にしたモノをそっと口元へ運ぶベルの姿が見えた。=I saw Belle slip the thing she was holding into her mouth. <00000251> I saw Belle slip the thing she was holding into her mouth. // <$3CAE> v00an0703= <00000252> v00an0703 // <$3CCC> アンジ「(――あの子……)」=アンジ「(―She...)」 <00000253> アンジ「(―She...)」 // <$3D13> その石にどんな効果があるか、あたしは知らない。=I have no idea what the effects of that stone are. <00000254> I have no idea what the effects of that stone are. // <$3D58> だけど、また列車のときのようにあとで身体に反動がくる=But, if she reacted to it just like she had back on the train― <00000255> But, if she reacted to it just like she had back on the train― // <$3D9D> ようなことになったら――=- <00000256> // <$3DCC> v00an0704= <00000257> v00an0704 // <$3DEA> アンジ「(――もしかして、あたしが強引に勧めてしまったから?)」=アンジ「(―Could it be that she only did this because I was pushing her her to?)」 <00000258> アンジ「(―Could it be that she only did this because I was pushing her too much?)」 // <$3E55> その期待に応えようとしたベルに、無理をさせている。=As a result of my expectations, she forced herself to do something like that. <00000259> As a result of my expectations, she forced herself to do something like that. // <$3E9E> そう考えると、急に罪悪感で心がいっぱいになってきた。=As I thought that, a sudden spike of guilt pierced my heart. <00000260> As I thought that, a sudden spike of guilt pierced my heart. // <$3EEF> sv028h= <00000261> sv028h // <$3F16> v01be0539= <00000262> v01be0539 // <$3F34> ベル「……ラー、ラー、ラー」=ベル「...La―, La―, La―」 <00000263> ベル「...La―, La―, La―」 // <$3F7B> いつの間にか聖歌が始まっていた。=Before I knew it, the choir had already started. <00000264> Before I knew it, the choir had already started. // <$3FB2> その歌い出しの中から、ベルの声をハッキリと感じ取る。=Amongst the many voices, I could clearly make out Belle's. <00000265> Amongst the many voices, I could clearly make out Belle's. // <$4003> sv028g= <00000266> sv028g // <$402A> v00an0705= <00000267> v00an0705 // <$4048> アンジ「(――きちんと、歌えているじゃない)」=アンジ「(―Well, aren't you singing just fine.)」 <00000268> アンジ「(―Well, aren't you singing just fine.)」 // <$40A1> しかし、どうしても手放しで喜べない。=Still, I couldn't be unreservedly happy. <00000269> Still, I couldn't be unreservedly happy. // <$40D6> それは、あの=That was because I had seen that Drop. <00000270> That was because I had seen that Drop. // <$412C> ドロップ=- <00000271> // <$4186> 人形石を見てしまったから。=- <00000272> // <$41BD> sv028a= <00000273> sv028a // <$41E4> v01be0540= <00000274> v01be0540 // <$4202> ベル「ラーラー、ラー」=ベル「La―La―, La―」 <00000275> ベル「La―La―, La―」 // <$4243> ベルの声が、近くて遠い。=Belle's voice sounded near, yet distant. <00000276> Belle's voice sounded near, yet distant. // <$4272> v00an0706= <00000277> v00an0706 // <$4290> アンジ「(――その歌声は、本当にあなたのモノなの?)」=アンジ「(―Is that singing voice truly your voice?)」 <00000278> アンジ「(―Is that singing voice truly your voice?)」 // <$4334> シュエスタ=- <00000279> // <$438E> 人形のことは、まだよく分からない。=I don't really know much about Schwesters yet. <00000280> I don't really know much about Schwesters yet. // <$440A> ドロップ=- <00000281> // <$4464> 人形石のことも、知らないも同然。=Just like I don't know much about Drops, either. <00000282> Just like I don't know much about Drops, either. // <$449B> でも、あたしがベルの歌う姿を初めて見たとき――=But, the first time I saw her singing― <00000283> But, the first time I saw her singing― // <$44E0> 彼女は、さっきの石の力に頼っていたのだろうか?=Had she depended on the power of that stone? <00000284> Had she depended on the power of that stone? // <$4525> v00an0707= <00000285> v00an0707 // <$4543> アンジ「(――そんなことはない)」=アンジ「(―That's impossible.)」 <00000286> アンジ「(―That's impossible.)」 // <$4590> 月夜の下で踊ったときも、自然と歌ってくれたはず。=The day when we danced underneath the moonlight, she had sung naturally. <00000287> The day when we danced underneath the moonlight, she had sung naturally. // <$45D7> ……だとしたら。=...If my deduction is correct, she had to swallow that Drop in order to sing successfully. <00000288> ...If my deduction is correct, she had to swallow that Drop in order to sing successfully. // <$45FE> あたしの勘が正しければ、いまは歌を成功させるために=- <00000289> // <$4641> あの=- <00000290> // <$468F> ドロップ=- <00000291> // <$46E9> 人形石を飲んでいる。=- <00000292> // <$4714> v00an0708= <00000293> v00an0708 // <$4732> アンジ「(――ベル……)」=アンジ「(―Belle...)」 <00000294> アンジ「(―Belle...)」 // <$477D> white450= <00000295> white450 // <$47B6> SE22B= <00000296> SE22B // <$47D2> sv028l= <00000297> sv028l // <$47F9> やがて聖歌が一曲終わったようで、観衆から拍手が起こった。=Finally, when the choir had finished their song, the audience clapped. <00000298> Finally, when the choir had finished their song, the audience clapped. // <$4848> 聖歌隊の子たちも満足そうに笑う中、ベルも一安心という=Among the satisfied smiles of the children in the choir, I saw Belle's expression relax. <00000299> Among the satisfied smiles of the children in the choir, I saw Belle's expression relax. // <$488D> 顔をみせている。=- <00000300> // <$48B4> あたしも遅ればせながら拍手を送るが、どうしても気持ちが=I hesitated for a moment before I clapped. I still couldn't get it out of my mind. <00000301> I hesitated for a moment before I clapped. I still couldn't get it out of my mind. // <$48FB> 乗らないものになってしまう。=- <00000302> // <$492E> あとで問うべきか、問わざるべきか。=Should I ask, or should I not? <00000303> Should I ask, or should I not? // <$4967> ……いまのあたしの頭の中には、そんな考えが渦巻いていた。=...That thought had been swirling around inside my head. <00000304> ...That thought had been swirling around inside my head. // <$49BC> white450= <00000305> white450 // <$4A07> sr028= <00000306> sr028