Katahane:sr034.txt
From TLWiki
// <$0098> black450= <00000000> black450 // <$00C1> SE10A= <00000001> SE10A // <$00DD> sr034_01belle01= <00000002> sr034_01belle01 // <$011F> black450= <00000003> black450 // <$0148> Srhn_BGM08= <00000004> Srhn_BGM08 // <$016D> bg15a01= <00000005> bg15a01 // <$019F> st00_a02= <00000006> st00_a02 // <$01C8> v00an0797= <00000007> v00an0797 // <$01E6> アンジ「……それで、ライトとは連絡が取れたの?」=アンジ「...So? Were you able to contact Light?」 <00000008> アンジ「...So? Were you able to get in touch with Light?」 // <$024D> face03_a03= <00000009> face03_a03 // <$0272> v03wa1254= <00000010> v03wa1254 // <$0290> ワカバ「……うん。それが、ちょっと変なことになって」=ワカバ「...Yeah. But it seems like there were some problems.」 <00000011> ワカバ「...Yeah. But it seems like things have gotten a little messed up.」 // <$02EF> 鉱山の村であるクロムに着いたのは、アンジェリナ、ワカバ、=Only four of us―― Angelina, Wakaba, Cero and me had managed to reach the mining village, Chrome. <00000012> Only four of us― Angelina, Wakaba, Cero and I― had managed to reach the mining village, Chrome. // <$0338> セロ……そしてワタシの4名。= <00000013> // <$036B> どうしてふたり欠けているかは、ワカバの早とちりが原因に=As to why we're two people short, that's because Wakaba had jumped to conclusions. <00000014> As for why we're two people short, that's because Wakaba jumped to conclusions. // <$03B2> なっている。= <00000015> // <$03E1> face03_a07= <00000016> face03_a07 // <$0406> v03wa1255= <00000017> v03wa1255 // <$0424> ワカバ「あのコンビが、ライトとココを送ってくれるらしいの」=ワカバ「Those two said they'll bring Light and Coco back for us.」 <00000018> ワカバ「Those two said they'll bring Light and Coco back to us.」 // LIT: That combination(Tonino and Silvia) said that they'll bring Light and Coco back for us // <$048F> st00_a06= <00000019> st00_a06 // <$04B8> v00an0798= <00000020> v00an0798 // <$04D6> アンジ「コンビって?」=アンジ「Those two?」 <00000021> アンジ「Those two?」 // LIT: What combination? // <$0523> face03_a06= <00000022> face03_a06 // <$0548> v03wa1256= <00000023> v03wa1256 // <$0566> ワカバ「……ほら、シルヴィアとトニーノのふたり組よ」=ワカバ「...Well, you know, Tonino and Silvia.」 <00000024> ワカバ「...Well, you know, Tonino and Silvia.」 // <$05C5> v01be0608= <00000025> v01be0608 // <$05E3> ベル「あの、駐車場でココちゃんを撃った人ですか?」=ベル「Aren't they the ones that fired at Coco in the car park?」 <00000026> ベル「Aren't they the ones that shot at Coco in the car park?」 // <$0640> ワカバに尋ねると、無言の頷きが。=Wakaba nodded when I asked her. <00000027> Wakaba nodded when I asked her that. // <$0677> アンジェリナは、そんなワタシたちのやりとりを見て、=After hearing our conversation, Angelina said, <00000028> Listening in on our conversation, Angelina said, // <$06C0> v00an0799= <00000029> v00an0799 // <$06DE> アンジ「……あぁ、賞金首じゃなくて、お尋ね者だった人たちね」=アンジ「...Ah, so it's the two that had those search, not bounty, posters up.」 <00000030> アンジ「...Ah, so it's the two that had those bounty- er, search posters up for them.」 // LIT: Ah, so it's them who wasn't wanted by a bounty, but was just being noticed for a search. // NOT: Ugh I don't know how to differentiate them in english, since noticing for a search also involves $ reward after all. // <$072D> と、=seems like she remembered both of them. <00000031> It seemed she remembered both of them. // <$0742> あのふたりを思い出した様子だった。=- <00000032> // <$077B> でも、どうして、シルヴィアとトニーノが……ココたちを?=But why are Silvia and Tonino bringing Coco and Light back? <00000033> But why are Silvia and Tonino bringing Coco and Light? // <$07C8> その理由と予定に関しては、ライトと電話連絡のついた=Wakaba explained how and why they planned to do it after contacting Light. <00000034> Having spoken to Light on the phone, Wakaba was able to explain why they made such an offer. // <$080B> ワカバが説明してくれた。= <00000035> // <$083A> あのふたりは、白の都で『解放してくれた』ことに恩義を=The two of them said that they were grateful that we'd let them off, so in return, they're going to drive Coco and Light over here. <00000036> The two of them said that they were grateful we'd forgiven them, so in return, they're going to drive Coco and Light over here. // <$087F> 感じているらしく、ドライブのついでと称してココたちを=- <00000037> // <$08C4> 運んでくれる。=- <00000038> // <$08E9> ただ、まだその詳細は決まっておらず、このあとの連絡を=But the details hadn't been decided on yet, so we needed to wait for them to contact us again. <00000039> But the details hadn't been settled yet, so we needed to wait for them to phone again. // <$092E> 待っている……とのことだった。=- <00000040> // <$096F> face03_a01= <00000041> face03_a01 // <$0994> v03wa1257= <00000042> v03wa1257 // <$09B2> ワカバ「……とにかく。ライトとココのこと、いまは気にしないで」=ワカバ「...In short, we don't have to worry about Light and Coco for now.」 <00000043> ワカバ「...In short, we don't have to worry about Light and Coco for now.」 // <$0A1B> 持ち前のポジティブさを発揮するワカバは、明るく言い放つ。=Wakaba said optimistically and without hesitation. <00000044> Wakaba said optimistically, without hesitation. // <$0A6A> しかしアンジェリナは、それが少し気に入らなかったようで。=But Angelina wasn't pleased with that positive attitude of hers. <00000045> But Angelina didn't share that positive attitude of hers. // <$0ABF> st00_a08= <00000046> st00_a08 // <$0AE8> v00an0800= <00000047> v00an0800 // <$0B06> アンジ「気にしないでって言われてもね。とにかく、何か分かったら教えて」=アンジ「How could we not worry? Anyway, tell us if anything happens.」 <00000048> アンジ「How could we not worry? Anyway, tell us if anything happens.」 // <$0B7D> st00_a02= <00000049> st00_a02 // <$0BA6> v00an0801= <00000050> v00an0801 // <$0BC4> アンジ「――これじゃ、練習もできないわ」=アンジ「―We can't practice like this.」 <00000051> アンジ「―We can't practice like this.」 // <$0C4E> そう言って、ワタシたちの元から離れていってしまった。=After she'd said her piece, she left. <00000052> After she'd muttered that, she left. // <$0C9F> st03_a03= <00000053> st03_a03 // <$0CC8> ワタシは、少し沈んだ顔を見せたワカバに、=Seeing Wakaba's slightly depressed expression, <00000054> Upon seeing Wakaba's face fall, // <$0D07> v01be0609= <00000055> v01be0609 // <$0D25> ベル「ごめんなさい、ワカバ。アンジェリナさん、少し気が立って=ベル「Sorry, Wakaba. Miss Angelina was just a little irrate...」 <00000056> ベル「Sorry, Wakaba. Miss Angelina was just a little irritated...」 // ALT=ベル「Sorry, Wakaba. Angelina-san was just a little irritated...」 // <$0D72> いるみたいで……」=- <00000057> // <$0D97> とフォローを入れておく。=I comforted her. <00000058> I tried to excuse Angelina's behavior. // <$0DC6> そうしないと、ふたりが喧嘩になるのでは……と思ったから。=I was worried that they would quarrel if I didn't do that. <00000059> If I don't say anything, they'll quarrel again... that's what worried me. // <$0E15> でも、意外にもワカバは冷静で、=But Wakaba was unexpectedly calm. <00000060> But Wakaba was unexpectedly calm. // <$0E50> st03_a06= <00000061> st03_a06 // <$0E79> v03wa1258= <00000062> v03wa1258 // <$0E97> ワカバ「それより、アンと何かあったの?」=ワカバ「More importantly, did anything happen between you and Anne?」 <00000063> ワカバ「More importantly, did anything happen between you and Anne?」 // <$0ED2> などと、神妙な表情を=She said, looking at me with a mysterious expression. <00000064> She said, looking at me with a serious expression. // <$0EF7> 見せる。= <00000065> // <$0F16> v01be0610= <00000066> v01be0610 // <$0F34> ベル「えっ、いえ、別に……」=ベル「Eh, nope, not really...」 <00000067> ベル「Eh, no, not really...」 // <$0F7B> そんな風に言葉を濁そうと思ったが、思い当たる節がある=I wanted to shake her off by being vague, but, as I'd expected, she wouldn't let me off that easily. <00000068> I hoped a vague answer would satisfy her, but of course she wouldn't let me off that easily. // <$0FC0> ワタシにはうまく逃れられるわけもなく。=- <00000069> // <$0FFD> ワカバが視線を逸らさないので、=She didn't stop staring at me either. <00000070> She didn't stop gazing at me, either. // <$1032> v01be0611= <00000071> v01be0611 // <$1050> ベル「どうして分かったんですか?」=ベル「How did you know?」 <00000072> ベル「How did you know?」 // <$1085> と尋ねてみることにした。=I tried to ask. <00000073> I asked. // <$10B4> v03wa1259= <00000074> v03wa1259 // <$10D2> ワカバ「……何だか、浮かない顔してるから」=ワカバ「...That's because you look kinda glum.」 <00000075> ワカバ「...That's because you look kinda glum.」 // <$112D> st03_a00= <00000076> st03_a00 // <$1156> v03wa1260= <00000077> v03wa1260 // <$1174> ワカバ「それに、ベルが悩むとしたらアンのことぐらいでしょ」=ワカバ「In addition, if it's something you're troubled over, it must involve Anne, right?」 <00000078> ワカバ「And if there's something upsetting you, it must involve Anne, right?」 // <$11D9> 答えは妙に納得できるもので、同意するしかなかった。=Her answer was unusually easy for me to accept, so I agreed. <00000079> For some reason, I felt I could accept that reasoning, so I nodded. // NOTE: hmm maybe "Mysteriously, I was able to accept..." or "For some reason, I felt that I was able to accept..." does it make sense? -yeah // <$1228> st03_a01= <00000080> st03_a01 // <$1251> v03wa1261= <00000081> v03wa1261 // <$126F> ワカバ「私で良かったら話して。力になれるかもしれないから!」=ワカバ「You can tell me, if you want. I might be able to help you!」 <00000082> ワカバ「You can tell me, if you want. I might be able to help you!」 // <$12D6> 彼女の気持ちの切り替えの早さは、見習いたいと思う。=If possible, I'd really like to learn how she changes her outlook so swiftly. <00000083> I wish I knew the secret to changing my mood as quickly as Wakaba does. // <$131F> そして、そんなワカバに……ワタシは甘えることにした。=In the end, I decided to rely on Wakaba. <00000084> In the end, I decided to rely on her. // <$1370> black450= <00000085> black450 // <$1399> v01be0612= <00000086> v01be0612 // <$13B7> ベル「……実はワタシ、白の都の広場で、聖歌隊の列に――」=ベル「...Actually, I sang with the choir team back in the White Capital's square―」 <00000087> ベル「...Actually, I sang with a choir team back in a square in the White Capital―」 // <$141A> ワタシは、飛び入りで歌わせてもらったことを話す。=I told her about the time I'd suddenly decided to sing, right then and there. <00000088> I told her about the time I'd suddenly decided to sing, right then and there. // <$1467> bg15a01= <00000089> bg15a01 // <$1489> st03_a05= <00000090> st03_a05 // <$14B2> v03wa1262= <00000091> v03wa1262 // <$14D0> ワカバ「へーっ、そんなことあったの!=ワカバ「Heh, so something like that happened! <00000092> ワカバ「Wow, so something like that happened! // <$1508> 知らなかったー」=I never knew―」 <00000093> I never knew―」 // <$1543> 当然、人前で唄も歌えたのだから……成果があったと思う。=Being able to sing in front of others... Of course, I felt that it was quite an accomplishment. <00000094> Being able to sing in front of others... I felt that it was quite an accomplishment. // <$1590> v01be0613= <00000095> v01be0613 // <$15AE> ベル「……だけど、アンジェリナさんは喜んでくれなくて――」=ベル「...But, Miss Angelina did not seem to be happy for me―」 <00000096> ベル「...But, Miss Angelina didn't seem to be happy for me―」 // ALT=ベル「...But, Angelina-san didn't seem to be happy for me―」 // <$1613> クロムに向かう列車の中で聖歌隊の話になると、決まって=When I spoke to her about it during the ride to Chrome, she just kept silent and didn't reply. <00000097> When I spoke to her about it during the trip to Chrome, she didn't have anything to say. // <$1658> 沈黙が訪れるようになってしまった。=- <00000098> // <$1697> st03_a00= <00000099> st03_a00 // <$16C0> v03wa1263= <00000100> v03wa1263 // <$16DE> ワカバ「……ふんふん、それで?」=ワカバ「...Oh, oh, and then?」 <00000101> ワカバ「...Oh, oh, and then?」 // <$1729> v01be0614= <00000102> v01be0614 // <$1747> ベル「あとは、空気がピリピリしてて、何かにつけて……」=ベル「Then, the atmosphere got really tense, as if there was something...」 <00000103> ベル「Then, the atmosphere got really tense, as if there were something...」 // <$17AE> st03_a03= <00000104> st03_a03 // <$17D7> v03wa1264= <00000105> v03wa1264 // <$17F5> ワカバ「へーっ。……で、そのときのことを色々と訊かれたの?」=ワカバ「Heh―. ...So did she ask a lot of questions about it?」 <00000106> ワカバ「Hmm. ...So did she ask you questions about it?」 // <$185C> その一件について触れるような、触れないような。=She did ask, but it was as if she didn't care much about it. <00000107> She did ask, but it was as if she didn't particularly care. // <$18A1> ときどき『演技に関して』注意されたりすることがあっても、=I told Wakaba about how she would occasionally remind me about various acting related things, but never took it seriously, leaving me unclear about what I should be doing. <00000108> I told Wakaba how she'd given me a few acting tips, but seemed disinterested, leaving me at an impasse. // <$18EA> そこまで雰囲気が重くなったりしなかっただけに、ワタシは=- <00000109> // <$1931> どうしていいか分からない……とワカバに告げた。=- <00000110> // <$197C> st03_a00= <00000111> st03_a00 // <$19A5> v03wa1265= <00000112> v03wa1265 // <$19C3> ワカバ「うーん。分かったわ。私に任せておいて!」=ワカバ「Hmm. I got it, leave it to me!」 <00000113> ワカバ「Hmm. I got it, leave it to me!」 // <$1A45> v01be0615= <00000114> v01be0615 // <$1A63> ベル「……はい」=ベル「...Okay.」 <00000115> ベル「...Okay.」 // <$1A9E> 思わずワタシも頷いてしまったが、本当はワカバにお願い=I nodded immediately, but then I wondered, can I really leave something like this to Wakaba? <00000116> I nodded immediately... but then I wondered, can I really leave something like this to Wakaba? // <$1AE3> するようなことではないのでは?= <00000117> // <$1B18> そう考えて顔をあげてみたが、もうそのときにはワカバの=I wondered that and raised my head to look at her, but Wakaba was already gone. <00000118> Wondering that, I raised my head to look at her, but Wakaba was already gone. // <$1B5D> 姿は何処にもなく。= <00000119> // <$1B8C> black450= <00000120> black450 // <$1BB5> ――ただ、走り去る音だけが建物の向こう側に響いていた。=――All that was left was the sound of her footsteps, coming from the building across the way. <00000121> ―All that was left was the sound of her footsteps, coming from the building across the way. // <$1C1A> black450= <00000122> black450 // <$1C43> SE10A= <00000123> SE10A // <$1C5F> sr034_00angelina01= <00000124> sr034_00angelina01 // <$1CA4> black450= <00000125> black450 // <$1CC7> bg15a01= <00000126> bg15a01 // <$1CEF> Srhn_BGM04= <00000127> Srhn_BGM04 // <$1D14> st03_a01= <00000128> st03_a01 // <$1D3D> v03wa1266= <00000129> v03wa1266 // <$1D5B> ワカバ「ねぇねぇ、アン。ちょっといいかしら?」=ワカバ「Hey, hey, Anne. Do you have a minute?」 <00000130> ワカバ「Hey, hey, Anne. Do you have a minute?」 // <$1DB4> クロムをひとり散策していたあたしに、何処からともなく=I was taking a walk around Chrome when Wakaba popped up out of nowhere and started talking to me. <00000131> I was taking a walk around Chrome, when Wakaba popped up out of nowhere and started talking to me. // <$1DF9> ワカバが近づき声をかけてきた。=- <00000132> // <$1E2E> v00an0728= <00000133> v00an0728 // <$1E4C> アンジ「……なぁに?」=アンジ「...What now?」 <00000134> アンジ「...What now?」 // <$1E8D> つい1時間ほど前にココとライトのことを聞かされたとき、=I'd just heard about Coco and Light's problem roughly an hour ago, so I wasn't in a good mood, and replied unreservedly, obviously annoyed. <00000135> I'd heard about the issue with Coco and Light an hour ago, so I wasn't in a good mood and replied unreservedly in annoyance. // <$1ED4> 虫の居所が悪かったあたしは、かなり『つっけんどん』な=- <00000136> // <$1F19> 態度を取ってしまっていた。=- <00000137> // <$1F4A> 少し悪いことをしたな……と思いつつも、謝るタイミングも=I felt a bit guilty about that... But I couldn't find a chance to apologize and waited for Wakaba to reply― <00000138> I felt a bit bad about that... But it seemed awkward to apologize, so I just waited for Wakaba to reply― // <$1F91> 見あたらず、ワカバの言葉を待てば――=- <00000139> // <$1FCC> v03wa1267= <00000140> v03wa1267 // <$1FEA> ワカバ「白の都で、ベルが唄を歌ったって、本当?」=ワカバ「I heard Belle sang in the White Capital, is it true?」 <00000141> ワカバ「I heard Belle sang in the White Capital, is that true?」 // <$2045> そんな質問が飛んできて、あたしはビックリした。=It startled me, the way she popped the question without bothering to build up to it. <00000142> It startled me, the way she put that question to me without leading up to it at all. // <$208A> v00an0729= <00000143> v00an0729 // <$20A8> アンジ「誰から聞いたの……って、あの子しか居ないわね」=アンジ「Who did you heard that from... I mean, well, it could only be from her, I guess.」 <00000144> アンジ「Who did you hear that from... I mean, well, it could only be from her, I guess.」 // <$2109> v03wa1268= <00000145> v03wa1268 // <$2127> ワカバ「ん?=ワカバ「Hm? <00000146> ワカバ「Hm? // <$2147> 何か問題でもあったの?」=Is there a problem?」 <00000147> Is there a problem?」 // <$218A> v00an0730= <00000148> v00an0730 // <$21A8> アンジ「……別に。どうして?」=アンジ「...Not really, why you ask?」 <00000149> アンジ「...Not really. What about it?」 // <$21EB> わざわざワカバに話すようなことでもない。=This wasn't something that I had a obligation to tell to Wakaba about anyway. <00000150> That wasn't something that I had an obligation to tell to Wakaba about anyway. // <$2230> st03_a00= <00000151> st03_a00 // <$2259> v03wa1269= <00000152> v03wa1269 // <$2277> ワカバ「何か、ベルが気にしてたみたいだから……」=ワカバ「Somehow it looks like Belle was pretty worried about it...」 <00000153> ワカバ「Somehow it seems like it's still on Belle's mind...」 // <$22D2> v00an0731= <00000154> v00an0731 // <$22F0> アンジ「まあ、でもワカバが気にするようなことじゃないわよ」=アンジ「Well, that isn't something you should be worrying about anyway.」 <00000155> アンジ「Well, that isn't something you should be worrying about anyway.」 // <$234F> ……というより、気にしないでほしい。=...Or should I say, it'd better for her if she didn't worry about it. <00000156> ...Or should I say, it'd be better for her if she didn't worry about it. // <$2390> st03_a02= <00000157> st03_a02 // <$23B9> v03wa1270= <00000158> v03wa1270 // <$23D7> ワカバ「むむっ。なぁに、その言い方?=ワカバ「Mmu. What's the meaning of that? <00000159> ワカバ「Mmph. What's the meaning of that? // <$240F> 私を仲間外れにするの?」=Are you saying I'm an outsider?」 <00000160> Are you saying it's none of my business?」 // <$2452> v00an0732= <00000161> v00an0732 // <$2470> アンジ「――もぅ、子どもなんだから。そんな意味で捉えないでよ」=アンジ「――Man, you're acting really immature. Don't say something like that to try and provoke me.」 <00000162> アンジ「―Man, you're acting really immature. Don't try and provoke me.」 // <$24D9> ずずっと顔を寄せてくるワカバに、あたしも思わず邪険な=Faced with Wakaba, whose face was getting closer to mine, I couldn't help but say something mean. <00000163> As Wakaba leaned closer, I couldn't help but say something mean. // <$251E> 扱いをしてしまった。= <00000164> // <$2549> しかし、それが向こうにとっては面白くなかったらしく――=But it seems like she didn't take what I said to heart. <00000165> But it seems like she wasn't inclined to take my advice. // LIT: But it seems like she didn't take what I say to heart. // <$25BA> K_BGM06= <00000166> K_BGM06 // <$25DC> ev016a= <00000167> ev016a // <$2603> v03wa1271= <00000168> v03wa1271 // <$2621> ワカバ「うわぁ!?=ワカバ「Uwah! <00000169> ワカバ「Uwah! // <$2647> すっごくカチンときた!=You're really pissing me off! <00000170> You're really pissing me off! // <$2671> なに、その言い方?」=What's with what you?」 <00000171> What's with you?」 // <$26B0> Srhn_BGM07= <00000172> Srhn_BGM07 // <$26CF> おなじみの短気な彼女の一面が、フルパワーで迫ってきた。=Wakaba has a short fuse, just like me, and she went at me totally enraged. <00000173> Wakaba has a short fuse, just like me, and now she was at her limit. // <$2722> ev016c= <00000174> ev016c // <$2749> v00an0733= <00000175> v00an0733 // <$2767> アンジ「……悪かったわ。ごめんね。でも、これはふたりの問題なの。=アンジ「...I worded it wrongly, I apologize. But this is a problem between the two of us and if a third party interferes, the situation might get worse―」 <00000176> アンジ「...I'm sorry, I was rude. But this is a problem between the two of us and if someone else butts in, things might get even more complicated―」 // <$27B8> 他の人が口を挟むと、もっとややこしくなるから――」=- <00000177> // <$281B> ev016b= <00000178> ev016b // <$2842> v03wa1272= <00000179> v03wa1272 // <$2860> ワカバ「きーぃ!=ワカバ「Kiii! <00000180> ワカバ「Kiii! // <$2884> やっぱり仲間外れじゃん!=You're really leaving me out, just as I thought! <00000181> You're leaving me out, just as I thought! // <$28B0> それはダメっ!」=That's a no go!」 <00000182> That's a no go!」 // <$28F1> ev016h= <00000183> ev016h // <$2918> v00an0734= <00000184> v00an0734 // <$2936> アンジ「……何がダメなのよ?」=アンジ「...What's a "no go" anyway?」 <00000185> アンジ「...What's a ‘no go’ anyway?」 // <$2985> ev016i= <00000186> ev016i // <$29AC> v03wa1273= <00000187> v03wa1273 // <$29CA> ワカバ「私は、今回の劇の脚本家でしょ。主役を務めるふたりのこと、=ワカバ「I'm the playwright, right? How could I not care about a problem between my two main actress!」 <00000188> ワカバ「I'm the playwright, right? How could I not care about a problem between my two main actresses!」 // <$2A1B> 知らないじゃ済まされないのっ!」=- <00000189> // <$2A6C> ev016f= <00000190> ev016f // <$2A93> v00an0735= <00000191> v00an0735 // <$2AB1> アンジ「あー、はいはい。でもね、余計な干渉はしないで」=アンジ「Ah―, fine, fine. But please don't interfere too much.」 <00000192> アンジ「Ah―, fine, fine. But please don't interfere too much.」 // <$2B12> v03wa1274= <00000193> v03wa1274 // <$2B30> ワカバ「ふーん、そう。……ってことは、何か私に言えないやましい=ワカバ「Hmm, I see. ...Which means, you must have had something you can't say to me, right?」 <00000194> ワカバ「Hmm, I see. ...Which means, you must have something you can't say to me, right?」 // <$2B7F> ことでもあるのね?」=- <00000195> // <$2BC4> ev016c= <00000196> ev016c // <$2BEB> v00an0736= <00000197> v00an0736 // <$2C09> アンジ「……挑発しても無駄よ」=アンジ「...It's no use trying provoke me, you know.」 <00000198> アンジ「...It's no use trying to provoke me, you know.」 // <$2C58> ev016l= <00000199> ev016l // <$2C7F> v03wa1275= <00000200> v03wa1275 // <$2C9D> ワカバ「べっつにぃ。そんなつもりじゃないでーす」=ワカバ「It's not like I'm intending to do that anyway―」 <00000201> ワカバ「It's not like that was my intent, anyway―」 // <$2CFE> ev016k= <00000202> ev016k // <$2D25> v03wa1276= <00000203> v03wa1276 // <$2D43> ワカバ「でもでも、もしかしたら……ってこともあるでしょ?」=ワカバ「But, but, there are things you can't be sure of, right?」 <00000204> ワカバ「But, but, there are things you can't be sure of, right?」 // <$2DAE> ev016n= <00000205> ev016n // <$2DD5> v00an0737= <00000206> v00an0737 // <$2DF3> アンジ「何が言いたいのかしら?」=アンジ「What are you trying to say?」 <00000207> アンジ「What are you trying to say?」 // <$2E44> ev016p= <00000208> ev016p // <$2E6B> v03wa1277= <00000209> v03wa1277 // <$2E89> ワカバ「……うーん?=ワカバ「...Hmm? <00000210> ワカバ「...Hmm? // <$2EB1> ずーっとふたりで居るから……何かあるのか=Both of you seemed off for the whole day... So I thought something might have happened.」 <00000211> Both of you have been weird all day... So I thought something happened.」 // <$2EEA> なぁ、って」=- <00000212> // <$2F27> ev016s= <00000213> ev016s // <$2F4E> v00an0738= <00000214> v00an0738 // <$2F6C> アンジ「……そんな心配なら、自分の方をすればいいじゃない」=アンジ「...If you like worrying about others so much, how about worrying more about yourself?」 <00000215> アンジ「...If you like worrying about others so much, how about worrying more about yourself?」 // <$2FD7> ev016r= <00000216> ev016r // <$2FFE> v03wa1278= <00000217> v03wa1278 // <$301C> ワカバ「な、なぁに?=ワカバ「W-what? <00000218> ワカバ「W-what? // <$3044> よく聞こえなかったけど……」=I don't really understand what you meant but...」 <00000219> I don't really understand what you meant but...」 // <$3091> ev016i= <00000220> ev016i // <$30B8> v00an0739= <00000221> v00an0739 // <$30D6> アンジ「だったら、ハッキリ言ってあげる。あなた、自分の心配を=アンジ「Then I'll tell it to you straight. How about minding your own business?」 <00000222> アンジ「Then I'll tell it to you straight. How about minding your own business?」 // <$3123> したら?」=- <00000223> // <$315E> ev016h= <00000224> ev016h // <$3185> v03wa1279= <00000225> v03wa1279 // <$31A3> ワカバ「どういう意味よっ!?」=ワカバ「What do you mean by that!?」 <00000226> ワカバ「What do you mean by that!?」 // <$31F2> ev016b= <00000227> ev016b // <$3219> v00an0740= <00000228> v00an0740 // <$3237> アンジ「……いつまでもセロのこと放っておいたら、誰かに……って=アンジ「...I was just saying that if you leave Cero by himself like that much longer, someone else is gonna snatch him sooner or later.」 <00000229> アンジ「...I was just saying that if you leave Cero hanging that much longer, someone else is gonna snatch him away.」 // <$3286> 言いたかっただけよ」=- <00000230> // <$32CB> ev016a= <00000231> ev016a // <$32F2> v03wa1280= <00000232> v03wa1280 // <$3310> ワカバ「そ、それこそ、よ、余計なお世話よ。私は、セロと――」=ワカバ「Y-you should m-mind you own business. Cero and I are―」 <00000233> ワカバ「Y-you should m-mind your own business. Cero and I are―」 // <$3377> v00an0741= <00000234> v00an0741 // <$3395> アンジ「セロとなぁに?」=アンジ「You and Cero are?」 <00000235> アンジ「You and Cero are what?」 // <$33D8> v03wa1281= <00000236> v03wa1281 // <$33F6> ワカバ「……き、きーぃ!=ワカバ「...Ki, kiii! <00000237> ワカバ「...Ki, kiii! // <$3422> もういい!=I've had enough! <00000238> I've had enough! // <$3440> アンなんて知らない!」=I don't care about you anymore!」 <00000239> I don't care about you anymore!」 // <$3487> black450= <00000240> black450 // <$34B0> バタバタと走り去るワカバは、一度も振り返ろうとしない。=Wakaba headed off without looking back, steam rising from her head. <00000241> Wakaba fled without looking back, steam rising from her head. // <$3503> bg15a01= <00000242> bg15a01 // <$3525> st00_d02= <00000243> st00_d02 // <$354E> 悪いけど、こういう喧嘩は負けてあげる気なんてないし、=I feel sorry for her, but I don't want to lose to her in this kind of quarrel. Even if she came back for a second round, I would still face off with her directly. <00000244> I feel sorry for her, but I don't want to lose to her over something like this. Even if she came back for a second round, I wouldn't hesitate to confront her. // <$3593> 第二ラウンドがあるなら正面から受けて立つ。=- <00000245> // <$35DA> st00_d06= <00000246> st00_d06 // <$3603> でも、ワカバの言うことも、当たらずとも遠からず……=Still, what Wakaba said was not far off from the truth. <00000247> Still, what Wakaba had said was not far off from the truth. // <$3646> なのかもしれない。=- <00000248> // <$366F> 聖歌隊の一件は、あたしの中でくすぶっている。=That incident with the choir team has been bothering me. <00000249> That incident with the choir team has been bothering me. // <$36B8> st00_d03= <00000250> st00_d03 // <$36E1> ――それは、ワカバの言うような『何か』ではなく。=――But, that wasn't what Wakaba wanted to know. <00000251> ―But, that wasn't what Wakaba wanted to know. // <$372E> black450= <00000252> black450 // <$3757> これから先、『劇のパートナー』としてうまくやっていく=In order to continue on as Belle's stage partner... <00000253> If it's in order to become Belle's partner on stage... // <$379C> ために……=- <00000254> // <$37BD> v00an0742= <00000255> v00an0742 // <$37DB> アンジ「(――あたしの方も、ハッキリさせておいた方がいいかな)」=アンジ「(―Should I just straight out tell her?)」 <00000256> アンジ「(―Should I just tell her straight out?)」 // <$3858> sr035= <00000257> sr035 // <$3874> black450= <00000258> black450 // <$389D> SE10A= <00000259> SE10A // <$38B9> sr034_00angelina01= <00000260> sr034_00angelina01 // <$38FE> black450= <00000261> black450 // <$3921> bg15a01= <00000262> bg15a01 // <$3949> Srhn_BGM03= <00000263> Srhn_BGM03 // <$3968> v00an0803= <00000264> v00an0803 // <$3986> アンジ「どうだったのかしら、セロとライトは……」=アンジ「I wonder how Cero and Light are doing...」 <00000265> アンジ「I wonder how Cero and Light are doing...」 // <$39DB> ワカバの大失敗のせいで、列車に乗れなかったふたり。=Because of Wakaba's failure, the two of them hadn't been able to get on the train. <00000266> Because of Wakaba's clumsiness, the two of them hadn't been able to get on the train. // <$3A24> アタシに直接の原因がないにしろ、ふたりのことを考えると、=Even though I'm not the one responsible, just thinking about it left me unable to fully concentrate on practicing. <00000267> Even though I'm not the one responsible, just thinking about it left me unable to concentrate on practicing. // <$3A6D> 劇の練習にも手が着かない。= <00000268> // <$3AA4> st06_a00= <00000269> st06_a00 // <$3ACD> v06si0336= <00000270> v06si0336 // <$3AEB> シルヴ「……ほらほら、心配しないで。最初に言った通り、うちの=シルヴ「...Alright, don't worry so much. I told you guys from the start, right? Tonino will definitely think of something.」 <00000271> シルヴ「...Now, don't worry so much. I told you guys, didn't I? Tonino will definitely think of something.」 // <$3B38> トニーノが何とかしてれくるから」= <00000272> // <$3B83> v00an0804= <00000273> v00an0804 // <$3BA1> アンジ「そうは言うけど……」=アンジ「Even if that's so...」 <00000274> アンジ「Even if that's true...」 // <$3BE2> さらにはイレギュラーな存在――尋ね人だった彼女が一行に=And here's yet another weirdo― A previously wanted person had joined our party, and I couldn't help but worry about this whole bizarre group. <00000275> Yet another weirdo. We'd been joined by someone who had been a fugitive not long ago, and I couldn't help but worry about this whole bizarre group. // NOTE: sure, sounds okie to me! -yeah // <$3C29> 加わり、妙なメンバー構成になっているのも気がかり。=- <00000276> // <$3C78> st06_a01= <00000277> st06_a01 // <$3CA1> v06si0337= <00000278> v06si0337 // <$3CBF> シルヴ「ワカバと弟のボウヤが、いざというときは、お互い自宅に=シルヴ「They said Wakaba had told her brother that the both of them are to call home if something happens.」 <00000279> シルヴ「He said Wakaba told her brother that both of them should call home if something happens.」 // <$3D0C> 電話する取り決めだったんだって」=- <00000280> // <$3D57> v00an0805= <00000281> v00an0805 // <$3D75> アンジ「それでも、ギリギリの予防線よね」=アンジ「Still, that barely just works as a precaution method.」 <00000282> アンジ「Still, that only just works as a precaution method.」 // <$3DC8> v06si0338= <00000283> v06si0338 // <$3DE6> シルヴ「――まあ、アタシもトニーノと連絡する方法あったから、=シルヴ「―Well, I have my own ways to contact Tonino as well, so I don't think there'll be any problems.」 <00000284> シルヴ「―Well, I have ways to contact Tonino as well, so I don't think there'll be any problems.」 // <$3E33> どうにかなったと思うけど」=- <00000285> // <$3E78> お気楽な彼女は、ひとりでウンウンとか頷いているけど、=She casually nodded, agreeing with herself. What a relaxed person... <00000286> She nodded casually, agreeing with herself. What an easygoing person... // LIT: She relaxingly nodded her head while "Yup, yup" to herself... // <$3EBD> 危機感というものがない。=- <00000287> // <$3EEC> v00an0806= <00000288> v00an0806 // <$3F0A> アンジ「(――当然か)」=アンジ「(―Well, that's natural.)」 <00000289> アンジ「(―Well, that's natural.)」 // <$3F47> シルヴィアは、これまであたしたちと行動を共にしてきた=Since Silvia hasn't been traveling with us for long, she wasn't really connected to us. <00000290> Since Silvia hasn't been traveling with us for long, she wasn't really one of us. // <$3F8C> わけでもなく、どちらかといえば良くない関係だった。=- <00000291> // <$3FD5> 今回は助けてあげたことに恩を感じたのか、気を利かせて=Even though she seemed to be thankful for how we'd helped her in the past and now eager to repay us, that doesn't mean we should see her as a fellow troupe member. <00000292> Even though she seemed to be thankful for how we'd helped her in the past, and was now eager to repay us, that doesn't mean we should see her as a member of our troupe. // <$401A> くれたみたいだけど、だからと言って仲間意識が芽生えた=- <00000293> // <$405F> わけでもなく。=- <00000294> // <$4084> v06si0339= <00000295> v06si0339 // <$40A2> シルヴ「でも、なんか悪いわねー。アタシ、寝台列車なんて初めて=シルヴ「Still, sorry for troubling you guys. It's the first time I've been on a sleeping train.」 <00000296> シルヴ「Still, sorry to trouble you guys. It's the first time I've been on a sleeping train.」 // <$40EF> 乗っちゃったわ」= <00000297> // <$412A> ……どちらかと言えば、この軽いノリに苛立たされてしまう。=...Rather, I would say that her flippancy was irritating me. <00000298> ...Rather, I should say that her flippancy was irritating me. // <$417F> st06_a00= <00000299> st06_a00 // <$41A8> v06si0340= <00000300> v06si0340 // <$41C6> シルヴ「悪いけど、トニーノと合流できるまでは、一緒に居させてね」=シルヴ「I'm sorry, but let me go along with you guys before meeting up with Tonino.」 <00000301> シルヴ「I'm sorry, but let me hang out with you guys until we meet up with Tonino.」 // <$4231> v00an0807= <00000302> v00an0807 // <$424F> アンジ「……はいはい。それまでは仕方ないわよね」=アンジ「...Fine, fine. It can't be helped anyway.」 <00000303> アンジ「...Yeah, yeah. Not like we have a choice.」 // <$42B0> st06_a05= <00000304> st06_a05 // <$42D9> あたしがぶっきらぼうに告げると、彼女は目をパチクリさせ、=I said it to her straight up, while she blinked in response. <00000305> I said that to her bluntly, and she blinked in response. // <$432E> st06_a01= <00000306> st06_a01 // <$4357> v06si0341= <00000307> v06si0341 // <$4375> シルヴ「その代わり、少しはこの前の恩返しするからさっ!」=シルヴ「In return, I'll pay you guys back for all the kindness you showed us in the past.」 <00000308> シルヴ「In exchange, I'll repay you guys for the kindness you showed us in the past,」 // <$43C0> などと言う。=She said. <00000309> she said. // <$43E3> 余計なお世話をされる前に、あらかじめ断ろうと思ったが、=I was thinking of stopping her before she took it too far, but- <00000310> I was thinking of stopping her before she took things too far, but― // <$4436> st06_a00= <00000311> st06_a00 // <$445F> v06si0342= <00000312> v06si0342 // <$447D> シルヴ「……そうねぇ。まずは、アンタにしようか?」=シルヴ「...Hmm, how about I start with you?」 <00000313> シルヴ「...Hmm, how about I start with you?」 // <$44E0> black450= <00000314> black450 // <$4509> v00an0808= <00000315> v00an0808 // <$4527> アンジ「……ち、ちょっと!?」=アンジ「...Wha, what are you doing!?」 <00000316> アンジ「...Wha, what are you doing!?」 // <$4570> 気づけばあたしは背中を押され、村にある一軒のお店へと=By the time I realized what was going on, she'd already pushed me into one of the village's shops. <00000317> By the time I realized what was going on, she'd already pulled me into one of the village's shops. // <$45B5> 押し込まれていた。=- <00000318> // <$45E4> ev017g= <00000319> ev017g // <$460B> v06si0343= <00000320> v06si0343 // <$4629> シルヴ「……ここクロムはね、昔から鉱山の村だったの」=シルヴ「...In the past, Chrome was actually a mining village.」 <00000321> シルヴ「...In the past, Chrome was a mining village.」 // <$4688> v06si0344= <00000322> v06si0344 // <$46A6> シルヴ「それで、良質の=シルヴ「That's why we're able to find such quality Drops here.」 <00000323> シルヴ「That's why we're able to find such quality Drops here.」 // <$4706> ドロップ= <00000324> // <$4760> 人形石になる貴石が採れるの」=- <00000325> // <$47A1> シルヴィアが『恩返し』と称してあたしを連れ込んだ店内は、=Silvia brought me into this shop, whose inside seemed to exist in a totally different world than its exterior, under the pretense of wanting to "repay my kindness." <00000326> Silvia had dragged me into this shop, whose inside seemed to exist in a different world from its exterior, under the pretense of wanting to ‘repay my kindness.’ // <$47EA> 外装とはうってかわって別世界。= <00000327> // <$4825> ev017a= <00000328> ev017a // <$484C> v00an0809= <00000329> v00an0809 // <$486A> アンジ「……すごい……」=アンジ「...Amazing...」 <00000330> アンジ「...Amazing...」 // <$48A7> これまで見たこともないぐらいの数の石や、小さな人形など、=The small shop was stuffed full of stones and miniature dolls, the likes of which I'd never seen before. <00000331> The small shop was full of gems and miniature dolls, the like of which I'd never seen before. // <$48F0> 店内に所狭しと置いてある。=- <00000332> // <$4921> v00an0810= <00000333> v00an0810 // <$493F> アンジ「……鉱山だけに、こんなにいっぱい」=アンジ「...It's just a mine, but there are so many.」 <00000334> アンジ「...It's just a mining village, but there are so many.」 // <$4994> v06si0345= <00000335> v06si0345 // <$49B2> シルヴ「いまでは昔ほど採れないって話だけど、アタシに言わせれば=シルヴ「Even though the amount mined nowadays isn't as much as it used to be, it's enough for me.」 <00000336> シルヴ「Even though the amount mined nowadays isn't as much as it used to be, it's enough for me.」 // <$4A01> 充分よ」= <00000337> // <$4A34> シルヴィアはこちらをチラリと見て、軽く首を横に振る。=Silvia glanced me and lightly shook her head. <00000338> Silvia glanced at me and lightly shook her head. // <$4A85> ev017e= <00000339> ev017e // <$4AAC> v06si0346= <00000340> v06si0346 // <$4ACA> シルヴ「……哀しい話だけど、もう廃れゆく技術なの。需要と供給を=シルヴ「...Sadly, the art of doll engineering has fallen out of practice. It's only natural that they want to balance supply with demand.」 <00000341> シルヴ「...Sadly, the art of doll engineering has fallen out of fashion. It's only natural that they want to balance supply with demand.」 // <$4B19> 考えたら、バランスとれてるのよねー」=- <00000342> // <$4B68> v00an0811= <00000343> v00an0811 // <$4B86> アンジ「……シルヴィア……」=アンジ「...Silvia...」 <00000344> アンジ「...Silvia...」 // <$4BC7> その横顔は、とても納得しているようには見えない。=From the side of her face, I could see her dissatisfaction with the current state of things. <00000345> From the side of her face, I could see her displeasure with the state of things. // <$4C14> ev017h= <00000346> ev017h // <$4C3B> v00an0812= <00000347> v00an0812 // <$4C59> アンジ「ところで、どうしてあたしを……この店に?」=アンジ「By the way, why did you bring me here?」 <00000348> アンジ「By the way, why did you bring me here?」 // <$4CBC> ev017i= <00000349> ev017i // <$4CE3> v06si0347= <00000350> v06si0347 // <$4D01> シルヴ「……ん?=シルヴ「...Hm? <00000351> シルヴ「...Hm? // <$4D25> あぁ、列車の中で聞いたのよ。アンタたち、=Ah, I heard about it in the train. You guys are going to preform a play, right?」 <00000352> Ah, I heard about it in the train. You guys are going to perform a play, right?」 // <$4D5E> 劇をやるんでしょ?」=- <00000353> // <$4D9D> v00an0813= <00000354> v00an0813 // <$4DBB> アンジ「えぇ、そうだけど」=アンジ「Yeah, that's right.」 <00000355> アンジ「Yeah, that's right.」 // <$4E06> black450= <00000356> black450 // <$4E2F> v06si0348= <00000357> v06si0348 // <$4E4D> シルヴ「それで、アンタがお姫様。シスター・ベルが、名もなき天使」=シルヴ「You're the princess, while the Sister, Belle, is the nameless angel.」 <00000358> シルヴ「You're the princess. And the Sister, Belle, is the nameless angel.」 // <$4EBE> ev017d= <00000359> ev017d // <$4EE5> v06si0349= <00000360> v06si0349 // <$4F03> シルヴ「ふたりがコンビなら、それなりに友情を確かめ合ったら?」=シルヴ「Since the two of you are partners, how about confirming your friendship?」 <00000361> シルヴ「Since the two of you are partners, how about confirming your friendship?」 // <$4F6C> v00an0814= <00000362> v00an0814 // <$4F8A> アンジ「な、なんでそんな必要があるの?=アンジ「W-why do we need that anyway? <00000363> アンジ「W-why do we need to do that anyway? // <$4FC4> 別にあたしたちは……」=It's not like we're...」 <00000364> It's not like we're...」 // <$500B> ev017e= <00000365> ev017e // <$5032> v06si0350= <00000366> v06si0350 // <$5050> シルヴ「……鈍いわねぇ、アンタ。=シルヴ「...You're pretty slow. <00000367> シルヴ「...You're pretty slow. // <$5081> 石のひとつでもプレゼントすれば、ってことよ」=What I meant was that you should give her this stone as a present.」 <00000368> What I meant was that you should give her this stone as a present.」 // <$50DE> ev017d= <00000369> ev017d // <$5105> そう言ったあとで、彼女は唇だけ動かしてニッと笑う。=After saying that, her lips quirked into a smile. <00000370> After saying that, a smile appeared upon her lips. // <$514E> v00an0815= <00000371> v00an0815 // <$516C> アンジ「(――はやく仲直り、し、な?……)」=アンジ「(―She meant that she wanted us to make up soon?...)」 <00000372> アンジ「(―She meant that she wanted us to make up...?)」 // <$51BD> 読み取れた言葉は、そんなニュアンス。=That's what I thought she was implying. <00000373> That's what I thought she was implying. // <$51FE> black450= <00000374> black450 // <$5227> アタシはそれが何を意味するか、すぐに悟ってしまった。=I quickly realized what that meant. <00000375> And I quickly realized what that meant. // <$5278> ev017a= <00000376> ev017a // <$529F> v00an0816= <00000377> v00an0816 // <$52BD> アンジ「(――もしかして!)」=アンジ「(―Could it be!)」 <00000378> アンジ「(―Could it be?!)」 // <$5300> クロムまで列車で向かう際、アタシはベルと喧嘩……を=That on the train ride to Chrome, she'd heard me and Belle quarreling... <00000379> That on the train ride to Chrome, she'd heard me and Belle arguing―, // <$5343> したわけではないが、あまりうまくいってなかった。=That wasn't the right word to use, but I couldn't quite find the words to describe what had happened between us. <00000380> no, this wasn't the right word to use, but I couldn't quite find the right one to describe what had happened between us. // <$538A> ……理由は簡単。=...The reason was simple. <00000381> ...The reason was simple. // <$53B1> それは、白の都でベルが=Belle had used a Drop when she sang at the White Capital, something that worried me, and I'd asked her a bunch questions about it. <00000382> Belle had used a Drop when she sang at the White Capital, which had worried me, and I'd questioned her about it. // <$5411> ドロップ=- <00000383> // <$546B> 人形石を使って唄を歌ったのを=- <00000384> // <$5498> 気にし、色々と尋ねたから。=- <00000385> // <$54C9> ベル自身は、あたしの詰問の理由がどこからきているのか=But Belle didn't seem to know why I was repeatedly asking her about it, so I got fed up―― <00000386> But Belle didn't seem to know why I was asking her, so I got fed up― // <$550E> 気づいてない様子。それが余計に苛立たせ――=- <00000387> // <$554F> v00an0817= <00000388> v00an0817 // <$556D> アンジ「(――少し、ギクシャクしていたのよね……)」=アンジ「(―Then things got a little awkward...)」 <00000389> アンジ「(―And things got a little awkward...)」 // <$55CC> 理由を知るはずもないシルヴィアに見抜かれていた。=Silvia, who hardly could have known about all this, had seen right through me. <00000390> Silvia, who hardly could have known about all this, had seen right through me. // <$5613> そう考えると、あたしもまだまだ……だと思う。=As I thought that, I felt that I was too easy to see through. <00000391> As I thought that, I felt that I was hopeless at understanding others in comparison. // totally vague, I just wrote my own guess that sounds better -jp // <$5656> v00an0818= <00000392> v00an0818 // <$5674> アンジ「……でも、=アンジ「...But, aren't Drops expensive?」 <00000393> アンジ「...But, aren't Drops expensive?」 // <$56D0> ドロップ= <00000394> // <$572A> 人形石って高いのね」= <00000395> // <$5769> 何気なく手にしていた石など、よく見ればあたしのお財布が=I unintentionally glanced at the stone I was holding, and a closer inspectation made me realize that I couldn't afford it even if I had ten of my purses. <00000396> I glanced at the gem I was holding, and closer inspectation made me realize that I couldn't afford it even if my purse were ten times as full. // <$57B0> 10個あっても足りないぐらいのもの。=- <00000397> // <$57F1> ev017k= <00000398> ev017k // <$5818> v06si0351= <00000399> v06si0351 // <$5836> シルヴ「いいのよ、値段なんて。よく見て。ほら、ピンキリでしょ?」=シルヴ「You can forget about the price. Take a look, there are quite a number of other choices too.」 <00000400> シルヴ「You can forget about the price. Take a look, there's quite a selection.」 // <$58A1> 彼女は笑いながら、その反対にあたる石を指してくれる。=She smiled, and pointed to a stone in the opposite direction. <00000401> She smiled, and pointed to a gem in the opposite direction. // <$58EC> v06si0352= <00000402> v06si0352 // <$590A> シルヴ「大切なのは、気持ち。なんだけど、ときにはそれを形にする必要もあるの」=シルヴ「The way you feel is what's important, but there are times when you need material objects to show those feelings.」 <00000403> シルヴ「Your feelings are what's important, but there are times when you need material objects to show those feelings.」 // <$5981> v06si0353= <00000404> v06si0353 // <$599F> シルヴ「ほら、何かあったときのこと。形あるモノを見ることで、=シルヴ「Think about it, there are times like that too. Like when you look at a present, and remember the important feeling that person evoked in you.」 <00000405> シルヴ「See, there are times... like when you look at a present, and remember the precious feelings that person evoked in you, aren't there?」 // <$59EC> 大切な気持ちを思い出したりできるかもしれないじゃない?」=- <00000406> // <$5A4F> 確かに、シルヴィアの言うとおり。=Silvia was right. <00000407> Silvia was right. // <$5A86> ベルにとってはあの=For Belle, maybe that Drop she used was just like a charm, an important element to bring out her courage. <00000408> For Belle, maybe that Drop she used was just like a charm, a prized possession that helped her summon her courage. // <$5AE2> ドロップ= <00000409> // <$5B3C> 人形石がお守りで、=- <00000410> // <$5B5F> 勇気をくれる大切なきっかけのひとつだったのかもしれない。=- <00000411> // <$5BAE> もちろん、薬みたいな効果を望んでいたのも事実だろうが、=Of course, even if the fact was that it did have an effect like a drug, I still don't have the right to tell her how to do things. <00000412> Of course, even if the fact was that it had an effect like a drug, I still didn't have the right to tell her not to use it. // <$5BF5> それをあたしがとやかく言う資格もなく。=- <00000413> // <$5C32> どちらかと言ったら、見事に唄ったことを喜んであげるべき=Rather, I should have been happy for her since she was able to sing perfectly. <00000414> Instead, I should have been happy for her, since she was able to sing perfectly. // <$5C79> だったのだ。= <00000415> // <$5C9C> v00an0819= <00000416> v00an0819 // <$5CBA> アンジ「(――もう少し、心を広くしないとね……)」=アンジ「(―I should have been a bit more empathetic...)」 <00000417> アンジ「(―I should have been more open-minded...)」 // <$5D11> 自分が望むことが最善とは限らない。=What I hoped for was not necessarily what was best for her. <00000418> My own wishes were not necessarily what was best for her. // <$5D4A> 特に相手に対しての理解の気持ちが欠ければ、うまくいく=Especially if I didn't even try to understand her viewpoint, ignorance like that could sour even a supposedly smooth relationship. <00000419> If I didn't even try to understand her viewpoint, ignorance like that could sour the best of relationships. // <$5D8F> ものさえダメになる場合もある。=- <00000420> // <$5DC4> v00an0820= <00000421> v00an0820 // <$5DE2> アンジ「……ねぇ、シルヴィア」=アンジ「...Hey, Silvia.」 <00000422> アンジ「...Hey, Silvia.」 // <$5E25> あたしは、それに気づかせてくれた彼女に感謝の言葉を……=I need to thank her for letting me realize... <00000423> I need to thank her for helping me realize... // <$5E6C> と思ったが、うまく口にできず。=But I couldn't find a way to phrase it. <00000424> But I couldn't think of how to put it. // <$5EA1> 気づいたら、=When I realized it, <00000425> And then, // <$5ECA> ev017b= <00000426> ev017b // <$5EF1> v00an0821= <00000427> v00an0821 // <$5F0F> アンジ「あなたも、大切な何かを形にして持っているの?」=アンジ「Do you have an object that signifies something important too?」 <00000428> アンジ「Do you have something that holds your precious feelings too?」 // <$5F58> などと、=I asked, half jokingly. <00000429> I asked, half jokingly. // <$5F71> からかい半分に尋ねてしまった。=- <00000430> // <$5FAC> black450= <00000431> black450 // <$5FD5> v06si0354= <00000432> v06si0354 // <$5FF3> シルヴ「……そ、そりゃね。アタシだって、ひとつぐらい持ってるわ」=シルヴ「...W-well. I do have at least something like that.」 <00000433> シルヴ「...W-well. I do have something like that.」 // <$605E> v00an0822= <00000434> v00an0822 // <$607C> アンジ「(――あ、意外……)」=アンジ「(―Ah, that was unexpected...)」 <00000435> アンジ「(―Ah, that was unexpected...)」 // <$60BF> 気丈そうなシルヴィアが、ちょっと照れてる?=Silvia, dauntless as she is, is getting embarrassed? <00000436> Silvia, dauntless as she is, is getting embarrassed? // <$6106> ev017j= <00000437> ev017j // <$612D> v06si0355= <00000438> v06si0355 // <$614B> シルヴ「でも、アタシは自分の気持ちとか知られるの、恥ずかしくて」=シルヴ「But I'm still too embarrassed to let the other person know my feelings.」 <00000439> シルヴ「But I've been too embarrassed to let that person know my feelings.」 // <$61B6> v00an0823= <00000440> v00an0823 // <$61D4> アンジ「ふーん。そうなんだ」=アンジ「Hmm, I see.」 <00000441> アンジ「Hmm, I see.」 // <$621B> v06si0356= <00000442> v06si0356 // <$6239> シルヴ「……って、アタシはいいのよ、アタシは!=シルヴ「...Ugh, forget about my problems! <00000443> シルヴ「...Ugh, forget about my problems! // <$627B> いまは、=Right now let's concentrate on your shopping!」 <00000444> Right now let's focus on your shopping!」 // <$6294> アンタの買い物!」=- <00000445> // <$62D1> 彼女は、常に強い人であらんとするタイプと見た。=I finally noticed that she wasn't the type that always acts so prideful. <00000446> I'd finally noticed there was more to her than her egotism. // <$631C> ev017c= <00000447> ev017c // <$6343> v00an0824= <00000448> v00an0824 // <$6361> アンジ「それで、どの=アンジ「So, which Drop is better?」 <00000449> アンジ「So, which Drop is best?」 // <$63BF> ドロップ= <00000450> // <$6419> 人形石がいいのかしら?」=- <00000451> // <$645C> v06si0357= <00000452> v06si0357 // <$647A> シルヴ「……自分で選びなさいな」=シルヴ「...Choose it yourself.」 <00000453> シルヴ「...Decide that yourself.」 // <$64BF> 仕返しとばかりに、アドバイスなしを決め込んだ彼女。=As if she was taking revenge for what happened earlier, she wouldn't give me her opinion. <00000454> As if taking revenge for what happened earlier, she wouldn't give me her opinion. // <$6508> あたしはお財布と相談しながら、やっとひとつの石に狙いを=I calculated the amount inside my purse, and finally decided on a piece of stone. <00000455> I checked the amount inside my purse, and finally decided on a gem. // <$654F> 絞ることが出来た。=- <00000456> // <$657E> ev017b= <00000457> ev017b // <$65A5> v00an0825= <00000458> v00an0825 // <$65C3> アンジ「……これ、かな?」=アンジ「...This, I guess?」 <00000459> アンジ「...This, I guess?」 // <$6608> v06si0358= <00000460> v06si0358 // <$6626> シルヴ「決めた?=シルヴ「You've decided? <00000461> シルヴ「You've decided? // <$664A> じゃ、アタシの出番ね!」=Well, then I'll takeover!」 <00000462> Well, then I'll take over!」 // <$6687> 彼女はそう言うなり、お金を取り出そうとするあたしを制止。=After saying that, she stopped me from trying to get the money from my purse. <00000463> After saying that, she stopped me from trying to get the money from my purse. // <$66DC> ev017d= <00000464> ev017d // <$6703> そのまま、=And then, <00000465> And then, // <$6724> v06si0359= <00000466> v06si0359 // <$6742> シルヴ「おじさまぁ~ん」=シルヴ「Hey, mister-」 <00000467> シルヴ「Hey, mister―」 // ALT=シルヴ「Hey, Oji-sama―」 // <$676D> などと、カウンター向こうの店員を手招き。=She waved to the worker behind the counter, acting as if she'd changed into a completely different person, <00000468> She waved to the worker behind the counter, acting as if she'd changed into a completely different person. // <$67AC> さっきまでとはまるで違う甘い声を出しながら、指先で石を転がし始める。=While speaking in a sweet voice completely different from her usual, she started playing with the stone in her hands. <00000469> Speaking in a sultry voice completely different from her usual one, she started toying with the gem in her hands. // <$6807> v06si0360= <00000470> v06si0360 // <$6825> シルヴ「……えへへっ。いつも通り、まけてほしいなぁー、みたいな」=シルヴ「...Ehehe. Could you give me the usual discount, please?」 <00000471> シルヴ「...Ehehe. Could you give me the usual discount, please?」 // <$6896> black450= <00000472> black450 // <$68BF> v00an0826= <00000473> v00an0826 // <$68DD> アンジ「(――結構、キツネよね……)」=アンジ「(―That's pretty slick...)」 <00000474> アンジ「(―That's pretty slick...)」 // <$692E> こんな彼女だと、きっとあのトニーノという彼も……=Looking at her, I couldn't help but wonder if Tonino... <00000475> Looking at her, I couldn't help but wonder if Tonino― // <$6975> 見えないところで、大変な目に遭ってたりするのかしら?=Might really have been tortured by her when we weren't looking. <00000476> ―might have had quite some trying experiences with her while we weren't around to see. // <$69D8> black450= <00000477> black450 // <$6A01> sr037= <00000478> sr037