Katahane:sr034.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search

// <$0098> black450=
<00000000> black450

// <$00C1> SE10A=
<00000001> SE10A

// <$00DD> sr034_01belle01=
<00000002> sr034_01belle01

// <$011F> black450=
<00000003> black450

// <$0148> Srhn_BGM08=
<00000004> Srhn_BGM08

// <$016D> bg15a01=
<00000005> bg15a01

// <$019F> st00_a02=
<00000006> st00_a02

// <$01C8> v00an0797=
<00000007> v00an0797

// <$01E6> アンジ「……それで、ライトとは連絡が取れたの?」=アンジ「...So? Were you able to contact Light?」
<00000008> アンジ「...So? Were you able to get in touch with Light?」

// <$024D> face03_a03=
<00000009> face03_a03

// <$0272> v03wa1254=
<00000010> v03wa1254

// <$0290> ワカバ「……うん。それが、ちょっと変なことになって」=ワカバ「...Yeah. But it seems like there were some problems.」
<00000011> ワカバ「...Yeah. But it seems like things have gotten a little messed up.」

// <$02EF> 鉱山の村であるクロムに着いたのは、アンジェリナ、ワカバ、=Only four of us―― Angelina, Wakaba, Cero and me had managed to reach the mining village, Chrome.
<00000012> Only four of us― Angelina, Wakaba, Cero and I― had managed to reach the mining village, Chrome.

// <$0338> セロ……そしてワタシの4名。=
<00000013> 

// <$036B> どうしてふたり欠けているかは、ワカバの早とちりが原因に=As to why we're two people short, that's because Wakaba had jumped to conclusions.
<00000014> As for why we're two people short, that's because Wakaba jumped to conclusions.

// <$03B2> なっている。=
<00000015> 

// <$03E1> face03_a07=
<00000016> face03_a07

// <$0406> v03wa1255=
<00000017> v03wa1255

// <$0424> ワカバ「あのコンビが、ライトとココを送ってくれるらしいの」=ワカバ「Those two said they'll bring Light and Coco back for us.」
<00000018> ワカバ「Those two said they'll bring Light and Coco back to us.」

// LIT: That combination(Tonino and Silvia) said that they'll bring Light and Coco back for us

// <$048F> st00_a06=
<00000019> st00_a06

// <$04B8> v00an0798=
<00000020> v00an0798

// <$04D6> アンジ「コンビって?」=アンジ「Those two?」
<00000021> アンジ「Those two?」

// LIT: What combination?

// <$0523> face03_a06=
<00000022> face03_a06

// <$0548> v03wa1256=
<00000023> v03wa1256

// <$0566> ワカバ「……ほら、シルヴィアとトニーノのふたり組よ」=ワカバ「...Well, you know, Tonino and Silvia.」
<00000024> ワカバ「...Well, you know, Tonino and Silvia.」

// <$05C5> v01be0608=
<00000025> v01be0608

// <$05E3> ベル「あの、駐車場でココちゃんを撃った人ですか?」=ベル「Aren't they the ones that fired at Coco in the car park?」
<00000026> ベル「Aren't they the ones that shot at Coco in the car park?」

// <$0640> ワカバに尋ねると、無言の頷きが。=Wakaba nodded when I asked her.
<00000027> Wakaba nodded when I asked her that.

// <$0677> アンジェリナは、そんなワタシたちのやりとりを見て、=After hearing our conversation, Angelina said,
<00000028> Listening in on our conversation, Angelina said,

// <$06C0> v00an0799=
<00000029> v00an0799

// <$06DE> アンジ「……あぁ、賞金首じゃなくて、お尋ね者だった人たちね」=アンジ「...Ah, so it's the two that had those search, not bounty, posters up.」
<00000030> アンジ「...Ah, so it's the two that had those bounty- er, search posters up for them.」

// LIT: Ah, so it's them who wasn't wanted by a bounty, but was just being noticed for a search.

// NOT: Ugh I don't know how to differentiate them in english, since noticing for a search also involves $ reward after all.

// <$072D> と、=seems like she remembered both of them.
<00000031>  It seemed she remembered both of them.

// <$0742> あのふたりを思い出した様子だった。=-
<00000032> 

// <$077B> でも、どうして、シルヴィアとトニーノが……ココたちを?=But why are Silvia and Tonino bringing Coco and Light back?
<00000033> But why are Silvia and Tonino bringing Coco and Light?

// <$07C8> その理由と予定に関しては、ライトと電話連絡のついた=Wakaba explained how and why they planned to do it after contacting Light.
<00000034> Having spoken to Light on the phone, Wakaba was able to explain why they made such an offer.

// <$080B> ワカバが説明してくれた。=
<00000035> 

// <$083A> あのふたりは、白の都で『解放してくれた』ことに恩義を=The two of them said that they were grateful that we'd let them off, so in return, they're going to drive Coco and Light over here.
<00000036> The two of them said that they were grateful we'd forgiven them, so in return, they're going to drive Coco and Light over here.

// <$087F> 感じているらしく、ドライブのついでと称してココたちを=-
<00000037> 

// <$08C4> 運んでくれる。=-
<00000038> 

// <$08E9> ただ、まだその詳細は決まっておらず、このあとの連絡を=But the details hadn't been decided on yet, so we needed to wait for them to contact us again.
<00000039> But the details hadn't been settled yet, so we needed to wait for them to phone again.

// <$092E> 待っている……とのことだった。=-
<00000040> 

// <$096F> face03_a01=
<00000041> face03_a01

// <$0994> v03wa1257=
<00000042> v03wa1257

// <$09B2> ワカバ「……とにかく。ライトとココのこと、いまは気にしないで」=ワカバ「...In short, we don't have to worry about Light and Coco for now.」
<00000043> ワカバ「...In short, we don't have to worry about Light and Coco for now.」

// <$0A1B> 持ち前のポジティブさを発揮するワカバは、明るく言い放つ。=Wakaba said optimistically and without hesitation.
<00000044> Wakaba said optimistically, without hesitation.

// <$0A6A> しかしアンジェリナは、それが少し気に入らなかったようで。=But Angelina wasn't pleased with that positive attitude of hers.
<00000045> But Angelina didn't share that positive attitude of hers.

// <$0ABF> st00_a08=
<00000046> st00_a08

// <$0AE8> v00an0800=
<00000047> v00an0800

// <$0B06> アンジ「気にしないでって言われてもね。とにかく、何か分かったら教えて」=アンジ「How could we not worry? Anyway, tell us if anything happens.」
<00000048> アンジ「How could we not worry? Anyway, tell us if anything happens.」

// <$0B7D> st00_a02=
<00000049> st00_a02

// <$0BA6> v00an0801=
<00000050> v00an0801

// <$0BC4> アンジ「――これじゃ、練習もできないわ」=アンジ「―We can't practice like this.」
<00000051> アンジ「―We can't practice like this.」

// <$0C4E> そう言って、ワタシたちの元から離れていってしまった。=After she'd said her piece, she left.
<00000052> After she'd muttered that, she left.

// <$0C9F> st03_a03=
<00000053> st03_a03

// <$0CC8> ワタシは、少し沈んだ顔を見せたワカバに、=Seeing Wakaba's slightly depressed expression,
<00000054> Upon seeing Wakaba's face fall,

// <$0D07> v01be0609=
<00000055> v01be0609

// <$0D25> ベル「ごめんなさい、ワカバ。アンジェリナさん、少し気が立って=ベル「Sorry, Wakaba. Miss Angelina was just a little irrate...」
<00000056> ベル「Sorry, Wakaba. Miss Angelina was just a little irritated...」
// ALT=ベル「Sorry, Wakaba. Angelina-san was just a little irritated...」

// <$0D72> いるみたいで……」=-
<00000057> 

// <$0D97> とフォローを入れておく。=I comforted her.
<00000058>  I tried to excuse Angelina's behavior.

// <$0DC6> そうしないと、ふたりが喧嘩になるのでは……と思ったから。=I was worried that they would quarrel if I didn't do that.
<00000059> If I don't say anything, they'll quarrel again... that's what worried me.

// <$0E15> でも、意外にもワカバは冷静で、=But Wakaba was unexpectedly calm.
<00000060> But Wakaba was unexpectedly calm.

// <$0E50> st03_a06=
<00000061> st03_a06

// <$0E79> v03wa1258=
<00000062> v03wa1258

// <$0E97> ワカバ「それより、アンと何かあったの?」=ワカバ「More importantly, did anything happen between you and Anne?」
<00000063> ワカバ「More importantly, did anything happen between you and Anne?」

// <$0ED2> などと、神妙な表情を=She said, looking at me with a mysterious expression.
<00000064>  She said, looking at me with a serious expression.

// <$0EF7> 見せる。=
<00000065> 

// <$0F16> v01be0610=
<00000066> v01be0610

// <$0F34> ベル「えっ、いえ、別に……」=ベル「Eh, nope, not really...」
<00000067> ベル「Eh, no, not really...」

// <$0F7B> そんな風に言葉を濁そうと思ったが、思い当たる節がある=I wanted to shake her off by being vague, but, as I'd expected, she wouldn't let me off that easily.
<00000068> I hoped a vague answer would satisfy her, but of course she wouldn't let me off that easily.

// <$0FC0> ワタシにはうまく逃れられるわけもなく。=-
<00000069> 

// <$0FFD> ワカバが視線を逸らさないので、=She didn't stop staring at me either.
<00000070> She didn't stop gazing at me, either.

// <$1032> v01be0611=
<00000071> v01be0611

// <$1050> ベル「どうして分かったんですか?」=ベル「How did you know?」
<00000072> ベル「How did you know?」

// <$1085> と尋ねてみることにした。=I tried to ask.
<00000073>  I asked.

// <$10B4> v03wa1259=
<00000074> v03wa1259

// <$10D2> ワカバ「……何だか、浮かない顔してるから」=ワカバ「...That's because you look kinda glum.」
<00000075> ワカバ「...That's because you look kinda glum.」

// <$112D> st03_a00=
<00000076> st03_a00

// <$1156> v03wa1260=
<00000077> v03wa1260

// <$1174> ワカバ「それに、ベルが悩むとしたらアンのことぐらいでしょ」=ワカバ「In addition, if it's something you're troubled over, it must involve Anne, right?」
<00000078> ワカバ「And if there's something upsetting you, it must involve Anne, right?」

// <$11D9> 答えは妙に納得できるもので、同意するしかなかった。=Her answer was unusually easy for me to accept, so I agreed. 
<00000079> For some reason, I felt I could accept that reasoning, so I nodded.

// NOTE: hmm maybe "Mysteriously, I was able to accept..." or "For some reason, I felt that I was able to accept..." does it make sense? -yeah 

// <$1228> st03_a01=
<00000080> st03_a01

// <$1251> v03wa1261=
<00000081> v03wa1261

// <$126F> ワカバ「私で良かったら話して。力になれるかもしれないから!」=ワカバ「You can tell me, if you want. I might be able to help you!」
<00000082> ワカバ「You can tell me, if you want. I might be able to help you!」

// <$12D6> 彼女の気持ちの切り替えの早さは、見習いたいと思う。=If possible, I'd really like to learn how she changes her outlook so swiftly.
<00000083> I wish I knew the secret to changing my mood as quickly as Wakaba does.

// <$131F> そして、そんなワカバに……ワタシは甘えることにした。=In the end, I decided to rely on Wakaba.
<00000084> In the end, I decided to rely on her.

// <$1370> black450=
<00000085> black450

// <$1399> v01be0612=
<00000086> v01be0612

// <$13B7> ベル「……実はワタシ、白の都の広場で、聖歌隊の列に――」=ベル「...Actually, I sang with the choir team back in the White Capital's square―」
<00000087> ベル「...Actually, I sang with a choir team back in a square in the White Capital―」

// <$141A> ワタシは、飛び入りで歌わせてもらったことを話す。=I told her about the time I'd suddenly decided to sing, right then and there.
<00000088> I told her about the time I'd suddenly decided to sing, right then and there.

// <$1467> bg15a01=
<00000089> bg15a01

// <$1489> st03_a05=
<00000090> st03_a05

// <$14B2> v03wa1262=
<00000091> v03wa1262

// <$14D0> ワカバ「へーっ、そんなことあったの!=ワカバ「Heh, so something like that happened!
<00000092> ワカバ「Wow, so something like that happened!

// <$1508> 知らなかったー」=I never knew―」
<00000093> I never knew―」

// <$1543> 当然、人前で唄も歌えたのだから……成果があったと思う。=Being able to sing in front of others... Of course, I felt that it was quite an accomplishment.
<00000094> Being able to sing in front of others... I felt that it was quite an accomplishment.

// <$1590> v01be0613=
<00000095> v01be0613

// <$15AE> ベル「……だけど、アンジェリナさんは喜んでくれなくて――」=ベル「...But, Miss Angelina did not seem to be happy for me―」
<00000096> ベル「...But, Miss Angelina didn't seem to be happy for me―」
// ALT=ベル「...But, Angelina-san didn't seem to be happy for me―」

// <$1613> クロムに向かう列車の中で聖歌隊の話になると、決まって=When I spoke to her about it during the ride to Chrome, she just kept silent and didn't reply.
<00000097> When I spoke to her about it during the trip to Chrome, she didn't have anything to say.

// <$1658> 沈黙が訪れるようになってしまった。=-
<00000098> 

// <$1697> st03_a00=
<00000099> st03_a00

// <$16C0> v03wa1263=
<00000100> v03wa1263

// <$16DE> ワカバ「……ふんふん、それで?」=ワカバ「...Oh, oh, and then?」
<00000101> ワカバ「...Oh, oh, and then?」

// <$1729> v01be0614=
<00000102> v01be0614

// <$1747> ベル「あとは、空気がピリピリしてて、何かにつけて……」=ベル「Then, the atmosphere got really tense, as if there was something...」
<00000103> ベル「Then, the atmosphere got really tense, as if there were something...」

// <$17AE> st03_a03=
<00000104> st03_a03

// <$17D7> v03wa1264=
<00000105> v03wa1264

// <$17F5> ワカバ「へーっ。……で、そのときのことを色々と訊かれたの?」=ワカバ「Heh―. ...So did she ask a lot of questions about it?」
<00000106> ワカバ「Hmm. ...So did she ask you questions about it?」

// <$185C> その一件について触れるような、触れないような。=She did ask, but it was as if she didn't care much about it.
<00000107> She did ask, but it was as if she didn't particularly care.

// <$18A1> ときどき『演技に関して』注意されたりすることがあっても、=I told Wakaba about how she would occasionally remind me about various acting related things, but never took it seriously, leaving me unclear about what I should be doing.
<00000108> I told Wakaba how she'd given me a few acting tips, but seemed disinterested, leaving me at an impasse.

// <$18EA> そこまで雰囲気が重くなったりしなかっただけに、ワタシは=-
<00000109> 

// <$1931> どうしていいか分からない……とワカバに告げた。=-
<00000110> 

// <$197C> st03_a00=
<00000111> st03_a00

// <$19A5> v03wa1265=
<00000112> v03wa1265

// <$19C3> ワカバ「うーん。分かったわ。私に任せておいて!」=ワカバ「Hmm. I got it, leave it to me!」
<00000113> ワカバ「Hmm. I got it, leave it to me!」

// <$1A45> v01be0615=
<00000114> v01be0615

// <$1A63> ベル「……はい」=ベル「...Okay.」
<00000115> ベル「...Okay.」

// <$1A9E> 思わずワタシも頷いてしまったが、本当はワカバにお願い=I nodded immediately, but then I wondered, can I really leave something like this to Wakaba?
<00000116> I nodded immediately... but then I wondered, can I really leave something like this to Wakaba?

// <$1AE3> するようなことではないのでは?=
<00000117> 

// <$1B18> そう考えて顔をあげてみたが、もうそのときにはワカバの=I wondered that and raised my head to look at her, but Wakaba was already gone.
<00000118> Wondering that, I raised my head to look at her, but Wakaba was already gone.

// <$1B5D> 姿は何処にもなく。=
<00000119> 

// <$1B8C> black450=
<00000120> black450

// <$1BB5> ――ただ、走り去る音だけが建物の向こう側に響いていた。=――All that was left was the sound of her footsteps, coming from the building across the way.
<00000121> ―All that was left was the sound of her footsteps, coming from the building across the way.

// <$1C1A> black450=
<00000122> black450

// <$1C43> SE10A=
<00000123> SE10A

// <$1C5F> sr034_00angelina01=
<00000124> sr034_00angelina01

// <$1CA4> black450=
<00000125> black450

// <$1CC7> bg15a01=
<00000126> bg15a01

// <$1CEF> Srhn_BGM04=
<00000127> Srhn_BGM04

// <$1D14> st03_a01=
<00000128> st03_a01

// <$1D3D> v03wa1266=
<00000129> v03wa1266

// <$1D5B> ワカバ「ねぇねぇ、アン。ちょっといいかしら?」=ワカバ「Hey, hey, Anne. Do you have a minute?」
<00000130> ワカバ「Hey, hey, Anne. Do you have a minute?」

// <$1DB4> クロムをひとり散策していたあたしに、何処からともなく=I was taking a walk around Chrome when Wakaba popped up out of nowhere and started talking to me.
<00000131> I was taking a walk around Chrome, when Wakaba popped up out of nowhere and started talking to me.

// <$1DF9> ワカバが近づき声をかけてきた。=-
<00000132> 

// <$1E2E> v00an0728=
<00000133> v00an0728

// <$1E4C> アンジ「……なぁに?」=アンジ「...What now?」
<00000134> アンジ「...What now?」

// <$1E8D> つい1時間ほど前にココとライトのことを聞かされたとき、=I'd just heard about Coco and Light's problem roughly an hour ago, so I wasn't in a good mood, and replied unreservedly, obviously annoyed.
<00000135> I'd heard about the issue with Coco and Light an hour ago, so I wasn't in a good mood and replied unreservedly in annoyance.

// <$1ED4> 虫の居所が悪かったあたしは、かなり『つっけんどん』な=-
<00000136> 

// <$1F19> 態度を取ってしまっていた。=-
<00000137> 

// <$1F4A> 少し悪いことをしたな……と思いつつも、謝るタイミングも=I felt a bit guilty about that... But I couldn't find a chance to apologize and waited for Wakaba to reply―
<00000138> I felt a bit bad about that... But it seemed awkward to apologize, so I just waited for Wakaba to reply―

// <$1F91> 見あたらず、ワカバの言葉を待てば――=-
<00000139> 

// <$1FCC> v03wa1267=
<00000140> v03wa1267

// <$1FEA> ワカバ「白の都で、ベルが唄を歌ったって、本当?」=ワカバ「I heard Belle sang in the White Capital, is it true?」
<00000141> ワカバ「I heard Belle sang in the White Capital, is that true?」

// <$2045> そんな質問が飛んできて、あたしはビックリした。=It startled me, the way she popped the question without bothering to build up to it.
<00000142> It startled me, the way she put that question to me without leading up to it at all.

// <$208A> v00an0729=
<00000143> v00an0729

// <$20A8> アンジ「誰から聞いたの……って、あの子しか居ないわね」=アンジ「Who did you heard that from... I mean, well, it could only be from her, I guess.」
<00000144> アンジ「Who did you hear that from... I mean, well, it could only be from her, I guess.」

// <$2109> v03wa1268=
<00000145> v03wa1268

// <$2127> ワカバ「ん?=ワカバ「Hm?
<00000146> ワカバ「Hm?

// <$2147> 何か問題でもあったの?」=Is there a problem?」
<00000147> Is there a problem?」

// <$218A> v00an0730=
<00000148> v00an0730

// <$21A8> アンジ「……別に。どうして?」=アンジ「...Not really, why you ask?」
<00000149> アンジ「...Not really. What about it?」

// <$21EB> わざわざワカバに話すようなことでもない。=This wasn't something that I had a obligation to tell to Wakaba about anyway.
<00000150> That wasn't something that I had an obligation to tell to Wakaba about anyway.

// <$2230> st03_a00=
<00000151> st03_a00

// <$2259> v03wa1269=
<00000152> v03wa1269

// <$2277> ワカバ「何か、ベルが気にしてたみたいだから……」=ワカバ「Somehow it looks like Belle was pretty worried about it...」
<00000153> ワカバ「Somehow it seems like it's still on Belle's mind...」

// <$22D2> v00an0731=
<00000154> v00an0731

// <$22F0> アンジ「まあ、でもワカバが気にするようなことじゃないわよ」=アンジ「Well, that isn't something you should be worrying about anyway.」
<00000155> アンジ「Well, that isn't something you should be worrying about anyway.」

// <$234F> ……というより、気にしないでほしい。=...Or should I say, it'd better for her if she didn't worry about it.
<00000156> ...Or should I say, it'd be better for her if she didn't worry about it.

// <$2390> st03_a02=
<00000157> st03_a02

// <$23B9> v03wa1270=
<00000158> v03wa1270

// <$23D7> ワカバ「むむっ。なぁに、その言い方?=ワカバ「Mmu. What's the meaning of that?
<00000159> ワカバ「Mmph. What's the meaning of that?

// <$240F> 私を仲間外れにするの?」=Are you saying I'm an outsider?」
<00000160> Are you saying it's none of my business?」

// <$2452> v00an0732=
<00000161> v00an0732

// <$2470> アンジ「――もぅ、子どもなんだから。そんな意味で捉えないでよ」=アンジ「――Man, you're acting really immature. Don't say something like that to try and provoke me.」
<00000162> アンジ「―Man, you're acting really immature. Don't try and provoke me.」

// <$24D9> ずずっと顔を寄せてくるワカバに、あたしも思わず邪険な=Faced with Wakaba, whose face was getting closer to mine, I couldn't help but say something mean.
<00000163> As Wakaba leaned closer, I couldn't help but say something mean.

// <$251E> 扱いをしてしまった。=
<00000164> 

// <$2549> しかし、それが向こうにとっては面白くなかったらしく――=But it seems like she didn't take what I said to heart.
<00000165> But it seems like she wasn't inclined to take my advice.

// LIT: But it seems like she didn't take what I say to heart.

// <$25BA> K_BGM06=
<00000166> K_BGM06

// <$25DC> ev016a=
<00000167> ev016a

// <$2603> v03wa1271=
<00000168> v03wa1271

// <$2621> ワカバ「うわぁ!?=ワカバ「Uwah!
<00000169> ワカバ「Uwah!

// <$2647> すっごくカチンときた!=You're really pissing me off!
<00000170> You're really pissing me off!

// <$2671> なに、その言い方?」=What's with what you?」
<00000171> What's with you?」

// <$26B0> Srhn_BGM07=
<00000172> Srhn_BGM07

// <$26CF> おなじみの短気な彼女の一面が、フルパワーで迫ってきた。=Wakaba has a short fuse, just like me, and she went at me totally enraged.
<00000173> Wakaba has a short fuse, just like me, and now she was at her limit.

// <$2722> ev016c=
<00000174> ev016c

// <$2749> v00an0733=
<00000175> v00an0733

// <$2767> アンジ「……悪かったわ。ごめんね。でも、これはふたりの問題なの。=アンジ「...I worded it wrongly, I apologize. But this is a problem between the two of us and if a third party interferes, the situation might get worse―」
<00000176> アンジ「...I'm sorry, I was rude. But this is a problem between the two of us and if someone else butts in, things might get even more complicated―」

// <$27B8> 他の人が口を挟むと、もっとややこしくなるから――」=-
<00000177> 

// <$281B> ev016b=
<00000178> ev016b

// <$2842> v03wa1272=
<00000179> v03wa1272

// <$2860> ワカバ「きーぃ!=ワカバ「Kiii!
<00000180> ワカバ「Kiii!

// <$2884> やっぱり仲間外れじゃん!=You're really leaving me out, just as I thought!
<00000181> You're leaving me out, just as I thought!

// <$28B0> それはダメっ!」=That's a no go!」
<00000182> That's a no go!」

// <$28F1> ev016h=
<00000183> ev016h

// <$2918> v00an0734=
<00000184> v00an0734

// <$2936> アンジ「……何がダメなのよ?」=アンジ「...What's a "no go" anyway?」
<00000185> アンジ「...What's a ‘no go’ anyway?」

// <$2985> ev016i=
<00000186> ev016i

// <$29AC> v03wa1273=
<00000187> v03wa1273

// <$29CA> ワカバ「私は、今回の劇の脚本家でしょ。主役を務めるふたりのこと、=ワカバ「I'm the playwright, right? How could I not care about a problem between my two main actress!」
<00000188> ワカバ「I'm the playwright, right? How could I not care about a problem between my two main actresses!」

// <$2A1B> 知らないじゃ済まされないのっ!」=-
<00000189> 

// <$2A6C> ev016f=
<00000190> ev016f

// <$2A93> v00an0735=
<00000191> v00an0735

// <$2AB1> アンジ「あー、はいはい。でもね、余計な干渉はしないで」=アンジ「Ah―, fine, fine. But please don't interfere too much.」
<00000192> アンジ「Ah―, fine, fine. But please don't interfere too much.」

// <$2B12> v03wa1274=
<00000193> v03wa1274

// <$2B30> ワカバ「ふーん、そう。……ってことは、何か私に言えないやましい=ワカバ「Hmm, I see. ...Which means, you must have had something you can't say to me, right?」
<00000194> ワカバ「Hmm, I see. ...Which means, you must have something you can't say to me, right?」

// <$2B7F> ことでもあるのね?」=-
<00000195> 

// <$2BC4> ev016c=
<00000196> ev016c

// <$2BEB> v00an0736=
<00000197> v00an0736

// <$2C09> アンジ「……挑発しても無駄よ」=アンジ「...It's no use trying provoke me, you know.」
<00000198> アンジ「...It's no use trying to provoke me, you know.」

// <$2C58> ev016l=
<00000199> ev016l

// <$2C7F> v03wa1275=
<00000200> v03wa1275

// <$2C9D> ワカバ「べっつにぃ。そんなつもりじゃないでーす」=ワカバ「It's not like I'm intending to do that anyway―」
<00000201> ワカバ「It's not like that was my intent, anyway―」

// <$2CFE> ev016k=
<00000202> ev016k

// <$2D25> v03wa1276=
<00000203> v03wa1276

// <$2D43> ワカバ「でもでも、もしかしたら……ってこともあるでしょ?」=ワカバ「But, but, there are things you can't be sure of, right?」
<00000204> ワカバ「But, but, there are things you can't be sure of, right?」

// <$2DAE> ev016n=
<00000205> ev016n

// <$2DD5> v00an0737=
<00000206> v00an0737

// <$2DF3> アンジ「何が言いたいのかしら?」=アンジ「What are you trying to say?」
<00000207> アンジ「What are you trying to say?」

// <$2E44> ev016p=
<00000208> ev016p

// <$2E6B> v03wa1277=
<00000209> v03wa1277

// <$2E89> ワカバ「……うーん?=ワカバ「...Hmm?
<00000210> ワカバ「...Hmm?

// <$2EB1> ずーっとふたりで居るから……何かあるのか=Both of you seemed off for the whole day... So I thought something might have happened.」
<00000211> Both of you have been weird all day... So I thought something happened.」

// <$2EEA> なぁ、って」=-
<00000212> 

// <$2F27> ev016s=
<00000213> ev016s

// <$2F4E> v00an0738=
<00000214> v00an0738

// <$2F6C> アンジ「……そんな心配なら、自分の方をすればいいじゃない」=アンジ「...If you like worrying about others so much, how about worrying more about yourself?」
<00000215> アンジ「...If you like worrying about others so much, how about worrying more about yourself?」

// <$2FD7> ev016r=
<00000216> ev016r

// <$2FFE> v03wa1278=
<00000217> v03wa1278

// <$301C> ワカバ「な、なぁに?=ワカバ「W-what?
<00000218> ワカバ「W-what?

// <$3044> よく聞こえなかったけど……」=I don't really understand what you meant but...」
<00000219> I don't really understand what you meant but...」

// <$3091> ev016i=
<00000220> ev016i

// <$30B8> v00an0739=
<00000221> v00an0739

// <$30D6> アンジ「だったら、ハッキリ言ってあげる。あなた、自分の心配を=アンジ「Then I'll tell it to you straight. How about minding your own business?」
<00000222> アンジ「Then I'll tell it to you straight. How about minding your own business?」

// <$3123> したら?」=-
<00000223> 

// <$315E> ev016h=
<00000224> ev016h

// <$3185> v03wa1279=
<00000225> v03wa1279

// <$31A3> ワカバ「どういう意味よっ!?」=ワカバ「What do you mean by that!?」
<00000226> ワカバ「What do you mean by that!?」

// <$31F2> ev016b=
<00000227> ev016b

// <$3219> v00an0740=
<00000228> v00an0740

// <$3237> アンジ「……いつまでもセロのこと放っておいたら、誰かに……って=アンジ「...I was just saying that if you leave Cero by himself like that much longer, someone else is gonna snatch him sooner or later.」
<00000229> アンジ「...I was just saying that if you leave Cero hanging that much longer, someone else is gonna snatch him away.」

// <$3286> 言いたかっただけよ」=-
<00000230> 

// <$32CB> ev016a=
<00000231> ev016a

// <$32F2> v03wa1280=
<00000232> v03wa1280

// <$3310> ワカバ「そ、それこそ、よ、余計なお世話よ。私は、セロと――」=ワカバ「Y-you should m-mind you own business. Cero and I are―」
<00000233> ワカバ「Y-you should m-mind your own business. Cero and I are―」

// <$3377> v00an0741=
<00000234> v00an0741

// <$3395> アンジ「セロとなぁに?」=アンジ「You and Cero are?」
<00000235> アンジ「You and Cero are what?」

// <$33D8> v03wa1281=
<00000236> v03wa1281

// <$33F6> ワカバ「……き、きーぃ!=ワカバ「...Ki, kiii!
<00000237> ワカバ「...Ki, kiii!

// <$3422> もういい!=I've had enough!
<00000238> I've had enough!

// <$3440> アンなんて知らない!」=I don't care about you anymore!」
<00000239> I don't care about you anymore!」

// <$3487> black450=
<00000240> black450

// <$34B0> バタバタと走り去るワカバは、一度も振り返ろうとしない。=Wakaba headed off without looking back, steam rising from her head.
<00000241> Wakaba fled without looking back, steam rising from her head.

// <$3503> bg15a01=
<00000242> bg15a01

// <$3525> st00_d02=
<00000243> st00_d02

// <$354E> 悪いけど、こういう喧嘩は負けてあげる気なんてないし、=I feel sorry for her, but I don't want to lose to her in this kind of quarrel. Even if she came back for a second round, I would still face off with her directly.
<00000244> I feel sorry for her, but I don't want to lose to her over something like this. Even if she came back for a second round, I wouldn't hesitate to confront her.

// <$3593> 第二ラウンドがあるなら正面から受けて立つ。=-
<00000245> 

// <$35DA> st00_d06=
<00000246> st00_d06

// <$3603> でも、ワカバの言うことも、当たらずとも遠からず……=Still, what Wakaba said was not far off from the truth.
<00000247> Still, what Wakaba had said was not far off from the truth.

// <$3646> なのかもしれない。=-
<00000248> 

// <$366F> 聖歌隊の一件は、あたしの中でくすぶっている。=That incident with the choir team has been bothering me.
<00000249> That incident with the choir team has been bothering me.

// <$36B8> st00_d03=
<00000250> st00_d03

// <$36E1> ――それは、ワカバの言うような『何か』ではなく。=――But, that wasn't what Wakaba wanted to know.
<00000251> ―But, that wasn't what Wakaba wanted to know.


// <$372E> black450=
<00000252> black450

// <$3757> これから先、『劇のパートナー』としてうまくやっていく=In order to continue on as Belle's stage partner...
<00000253> If it's in order to become Belle's partner on stage...

// <$379C> ために……=-
<00000254> 

// <$37BD> v00an0742=
<00000255> v00an0742

// <$37DB> アンジ「(――あたしの方も、ハッキリさせておいた方がいいかな)」=アンジ「(―Should I just straight out tell her?)」
<00000256> アンジ「(―Should I just tell her straight out?)」

// <$3858> sr035=
<00000257> sr035

// <$3874> black450=
<00000258> black450

// <$389D> SE10A=
<00000259> SE10A

// <$38B9> sr034_00angelina01=
<00000260> sr034_00angelina01

// <$38FE> black450=
<00000261> black450

// <$3921> bg15a01=
<00000262> bg15a01

// <$3949> Srhn_BGM03=
<00000263> Srhn_BGM03

// <$3968> v00an0803=
<00000264> v00an0803

// <$3986> アンジ「どうだったのかしら、セロとライトは……」=アンジ「I wonder how Cero and Light are doing...」
<00000265> アンジ「I wonder how Cero and Light are doing...」

// <$39DB> ワカバの大失敗のせいで、列車に乗れなかったふたり。=Because of Wakaba's failure, the two of them hadn't been able to get on the train.
<00000266> Because of Wakaba's clumsiness, the two of them hadn't been able to get on the train.

// <$3A24> アタシに直接の原因がないにしろ、ふたりのことを考えると、=Even though I'm not the one responsible, just thinking about it left me unable to fully concentrate on practicing.
<00000267> Even though I'm not the one responsible, just thinking about it left me unable to concentrate on practicing.

// <$3A6D> 劇の練習にも手が着かない。=
<00000268> 

// <$3AA4> st06_a00=
<00000269> st06_a00

// <$3ACD> v06si0336=
<00000270> v06si0336

// <$3AEB> シルヴ「……ほらほら、心配しないで。最初に言った通り、うちの=シルヴ「...Alright, don't worry so much. I told you guys from the start, right? Tonino will definitely think of something.」
<00000271> シルヴ「...Now, don't worry so much. I told you guys, didn't I? Tonino will definitely think of something.」

// <$3B38> トニーノが何とかしてれくるから」=
<00000272> 


// <$3B83> v00an0804=
<00000273> v00an0804

// <$3BA1> アンジ「そうは言うけど……」=アンジ「Even if that's so...」
<00000274> アンジ「Even if that's true...」

// <$3BE2> さらにはイレギュラーな存在――尋ね人だった彼女が一行に=And here's yet another weirdo― A previously wanted person had joined our party, and I couldn't help but worry about this whole bizarre group.
<00000275> Yet another weirdo. We'd been joined by someone who had been a fugitive not long ago, and I couldn't help but worry about this whole bizarre group.

// NOTE: sure, sounds okie to me! -yeah

// <$3C29> 加わり、妙なメンバー構成になっているのも気がかり。=-
<00000276> 

// <$3C78> st06_a01=
<00000277> st06_a01

// <$3CA1> v06si0337=
<00000278> v06si0337

// <$3CBF> シルヴ「ワカバと弟のボウヤが、いざというときは、お互い自宅に=シルヴ「They said Wakaba had told her brother that the both of them are to call home if something happens.」
<00000279> シルヴ「He said Wakaba told her brother that both of them should call home if something happens.」

// <$3D0C> 電話する取り決めだったんだって」=-
<00000280> 

// <$3D57> v00an0805=
<00000281> v00an0805

// <$3D75> アンジ「それでも、ギリギリの予防線よね」=アンジ「Still, that barely just works as a precaution method.」
<00000282> アンジ「Still, that only just works as a precaution method.」

// <$3DC8> v06si0338=
<00000283> v06si0338

// <$3DE6> シルヴ「――まあ、アタシもトニーノと連絡する方法あったから、=シルヴ「―Well, I have my own ways to contact Tonino as well, so I don't think there'll be any problems.」
<00000284> シルヴ「―Well, I have ways to contact Tonino as well, so I don't think there'll be any problems.」

// <$3E33> どうにかなったと思うけど」=-
<00000285> 

// <$3E78> お気楽な彼女は、ひとりでウンウンとか頷いているけど、=She casually nodded, agreeing with herself. What a relaxed person...
<00000286> She nodded casually, agreeing with herself. What an easygoing person...

// LIT: She relaxingly nodded her head while "Yup, yup" to herself...

// <$3EBD> 危機感というものがない。=-
<00000287> 

// <$3EEC> v00an0806=
<00000288> v00an0806

// <$3F0A> アンジ「(――当然か)」=アンジ「(―Well, that's natural.)」
<00000289> アンジ「(―Well, that's natural.)」

// <$3F47> シルヴィアは、これまであたしたちと行動を共にしてきた=Since Silvia hasn't been traveling with us for long, she wasn't really connected to us.
<00000290> Since Silvia hasn't been traveling with us for long, she wasn't really one of us.

// <$3F8C> わけでもなく、どちらかといえば良くない関係だった。=-
<00000291> 

// <$3FD5> 今回は助けてあげたことに恩を感じたのか、気を利かせて=Even though she seemed to be thankful for how we'd helped her in the past and now eager to repay us, that doesn't mean we should see her as a fellow troupe member.
<00000292> Even though she seemed to be thankful for how we'd helped her in the past, and was now eager to repay us, that doesn't mean we should see her as a member of our troupe.

// <$401A> くれたみたいだけど、だからと言って仲間意識が芽生えた=-
<00000293> 

// <$405F> わけでもなく。=-
<00000294> 

// <$4084> v06si0339=
<00000295> v06si0339

// <$40A2> シルヴ「でも、なんか悪いわねー。アタシ、寝台列車なんて初めて=シルヴ「Still, sorry for troubling you guys. It's the first time I've been on a sleeping train.」
<00000296> シルヴ「Still, sorry to trouble you guys. It's the first time I've been on a sleeping train.」

// <$40EF> 乗っちゃったわ」=
<00000297> 

// <$412A> ……どちらかと言えば、この軽いノリに苛立たされてしまう。=...Rather, I would say that her flippancy was irritating me.
<00000298> ...Rather, I should say that her flippancy was irritating me.

// <$417F> st06_a00=
<00000299> st06_a00

// <$41A8> v06si0340=
<00000300> v06si0340

// <$41C6> シルヴ「悪いけど、トニーノと合流できるまでは、一緒に居させてね」=シルヴ「I'm sorry, but let me go along with you guys before meeting up with Tonino.」
<00000301> シルヴ「I'm sorry, but let me hang out with you guys until we meet up with Tonino.」


// <$4231> v00an0807=
<00000302> v00an0807

// <$424F> アンジ「……はいはい。それまでは仕方ないわよね」=アンジ「...Fine, fine. It can't be helped anyway.」
<00000303> アンジ「...Yeah, yeah. Not like we have a choice.」

// <$42B0> st06_a05=
<00000304> st06_a05

// <$42D9> あたしがぶっきらぼうに告げると、彼女は目をパチクリさせ、=I said it to her straight up, while she blinked in response.
<00000305> I said that to her bluntly, and she blinked in response.

// <$432E> st06_a01=
<00000306> st06_a01

// <$4357> v06si0341=
<00000307> v06si0341

// <$4375> シルヴ「その代わり、少しはこの前の恩返しするからさっ!」=シルヴ「In return, I'll pay you guys back for all the kindness you showed us in the past.」
<00000308> シルヴ「In exchange, I'll repay you guys for the kindness you showed us in the past,」


// <$43C0> などと言う。=She said.
<00000309>  she said.

// <$43E3> 余計なお世話をされる前に、あらかじめ断ろうと思ったが、=I was thinking of stopping her before she took it too far, but-
<00000310> I was thinking of stopping her before she took things too far, but―


// <$4436> st06_a00=
<00000311> st06_a00

// <$445F> v06si0342=
<00000312> v06si0342

// <$447D> シルヴ「……そうねぇ。まずは、アンタにしようか?」=シルヴ「...Hmm, how about I start with you?」
<00000313> シルヴ「...Hmm, how about I start with you?」

// <$44E0> black450=
<00000314> black450

// <$4509> v00an0808=
<00000315> v00an0808

// <$4527> アンジ「……ち、ちょっと!?」=アンジ「...Wha, what are you doing!?」
<00000316> アンジ「...Wha, what are you doing!?」

// <$4570> 気づけばあたしは背中を押され、村にある一軒のお店へと=By the time I realized what was going on, she'd already pushed me into one of the village's shops.
<00000317> By the time I realized what was going on, she'd already pulled me into one of the village's shops.

// <$45B5> 押し込まれていた。=-
<00000318> 

// <$45E4> ev017g=
<00000319> ev017g

// <$460B> v06si0343=
<00000320> v06si0343

// <$4629> シルヴ「……ここクロムはね、昔から鉱山の村だったの」=シルヴ「...In the past, Chrome was actually a mining village.」
<00000321> シルヴ「...In the past, Chrome was a mining village.」

// <$4688> v06si0344=
<00000322> v06si0344

// <$46A6> シルヴ「それで、良質の=シルヴ「That's why we're able to find such quality Drops here.」
<00000323> シルヴ「That's why we're able to find such quality Drops here.」

// <$4706>  ドロップ=
<00000324> 

// <$4760> 人形石になる貴石が採れるの」=-
<00000325> 

// <$47A1> シルヴィアが『恩返し』と称してあたしを連れ込んだ店内は、=Silvia brought me into this shop, whose inside seemed to exist in a totally different world than its exterior, under the pretense of wanting to "repay my kindness."
<00000326> Silvia had dragged me into this shop, whose inside seemed to exist in a different world from its exterior, under the pretense of wanting to ‘repay my kindness.’

// <$47EA> 外装とはうってかわって別世界。=
<00000327> 

// <$4825> ev017a=
<00000328> ev017a

// <$484C> v00an0809=
<00000329> v00an0809

// <$486A> アンジ「……すごい……」=アンジ「...Amazing...」
<00000330> アンジ「...Amazing...」

// <$48A7> これまで見たこともないぐらいの数の石や、小さな人形など、=The small shop was stuffed full of stones and miniature dolls, the likes of which I'd never seen before.
<00000331> The small shop was full of gems and miniature dolls, the like of which I'd never seen before.

// <$48F0> 店内に所狭しと置いてある。=-
<00000332> 

// <$4921> v00an0810=
<00000333> v00an0810

// <$493F> アンジ「……鉱山だけに、こんなにいっぱい」=アンジ「...It's just a mine, but there are so many.」
<00000334> アンジ「...It's just a mining village, but there are so many.」

// <$4994> v06si0345=
<00000335> v06si0345

// <$49B2> シルヴ「いまでは昔ほど採れないって話だけど、アタシに言わせれば=シルヴ「Even though the amount mined nowadays isn't as much as it used to be, it's enough for me.」
<00000336> シルヴ「Even though the amount mined nowadays isn't as much as it used to be, it's enough for me.」

// <$4A01> 充分よ」=
<00000337> 

// <$4A34> シルヴィアはこちらをチラリと見て、軽く首を横に振る。=Silvia glanced me and lightly shook her head.
<00000338> Silvia glanced at me and lightly shook her head.

// <$4A85> ev017e=
<00000339> ev017e

// <$4AAC> v06si0346=
<00000340> v06si0346

// <$4ACA> シルヴ「……哀しい話だけど、もう廃れゆく技術なの。需要と供給を=シルヴ「...Sadly, the art of doll engineering has fallen out of practice. It's only natural that they want to balance supply with demand.」
<00000341> シルヴ「...Sadly, the art of doll engineering has fallen out of fashion. It's only natural that they want to balance supply with demand.」

// <$4B19> 考えたら、バランスとれてるのよねー」=-
<00000342> 

// <$4B68> v00an0811=
<00000343> v00an0811

// <$4B86> アンジ「……シルヴィア……」=アンジ「...Silvia...」
<00000344> アンジ「...Silvia...」

// <$4BC7> その横顔は、とても納得しているようには見えない。=From the side of her face, I could see her dissatisfaction with the current state of things.
<00000345> From the side of her face, I could see her displeasure with the state of things.

// <$4C14> ev017h=
<00000346> ev017h

// <$4C3B> v00an0812=
<00000347> v00an0812

// <$4C59> アンジ「ところで、どうしてあたしを……この店に?」=アンジ「By the way, why did you bring me here?」
<00000348> アンジ「By the way, why did you bring me here?」

// <$4CBC> ev017i=
<00000349> ev017i

// <$4CE3> v06si0347=
<00000350> v06si0347

// <$4D01> シルヴ「……ん?=シルヴ「...Hm?
<00000351> シルヴ「...Hm?

// <$4D25> あぁ、列車の中で聞いたのよ。アンタたち、=Ah, I heard about it in the train. You guys are going to preform a play, right?」
<00000352> Ah, I heard about it in the train. You guys are going to perform a play, right?」

// <$4D5E> 劇をやるんでしょ?」=-
<00000353> 

// <$4D9D> v00an0813=
<00000354> v00an0813

// <$4DBB> アンジ「えぇ、そうだけど」=アンジ「Yeah, that's right.」
<00000355> アンジ「Yeah, that's right.」

// <$4E06> black450=
<00000356> black450

// <$4E2F> v06si0348=
<00000357> v06si0348

// <$4E4D> シルヴ「それで、アンタがお姫様。シスター・ベルが、名もなき天使」=シルヴ「You're the princess, while the Sister, Belle, is the nameless angel.」
<00000358> シルヴ「You're the princess. And the Sister, Belle, is the nameless angel.」

// <$4EBE> ev017d=
<00000359> ev017d

// <$4EE5> v06si0349=
<00000360> v06si0349

// <$4F03> シルヴ「ふたりがコンビなら、それなりに友情を確かめ合ったら?」=シルヴ「Since the two of you are partners, how about confirming your friendship?」
<00000361> シルヴ「Since the two of you are partners, how about confirming your friendship?」

// <$4F6C> v00an0814=
<00000362> v00an0814

// <$4F8A> アンジ「な、なんでそんな必要があるの?=アンジ「W-why do we need that anyway?
<00000363> アンジ「W-why do we need to do that anyway?

// <$4FC4> 別にあたしたちは……」=It's not like we're...」
<00000364> It's not like we're...」

// <$500B> ev017e=
<00000365> ev017e

// <$5032> v06si0350=
<00000366> v06si0350

// <$5050> シルヴ「……鈍いわねぇ、アンタ。=シルヴ「...You're pretty slow.
<00000367> シルヴ「...You're pretty slow.

// <$5081> 石のひとつでもプレゼントすれば、ってことよ」=What I meant was that you should give her this stone as a present.」
<00000368>  What I meant was that you should give her this stone as a present.」


// <$50DE> ev017d=
<00000369> ev017d

// <$5105> そう言ったあとで、彼女は唇だけ動かしてニッと笑う。=After saying that, her lips quirked into a smile.
<00000370> After saying that, a smile appeared upon her lips.

// <$514E> v00an0815=
<00000371> v00an0815

// <$516C> アンジ「(――はやく仲直り、し、な?……)」=アンジ「(―She meant that she wanted us to make up soon?...)」
<00000372> アンジ「(―She meant that she wanted us to make up...?)」

// <$51BD> 読み取れた言葉は、そんなニュアンス。=That's what I thought she was implying.
<00000373> That's what I thought she was implying.

// <$51FE> black450=
<00000374> black450

// <$5227> アタシはそれが何を意味するか、すぐに悟ってしまった。=I quickly realized what that meant.
<00000375> And I quickly realized what that meant.

// <$5278> ev017a=
<00000376> ev017a

// <$529F> v00an0816=
<00000377> v00an0816

// <$52BD> アンジ「(――もしかして!)」=アンジ「(―Could it be!)」
<00000378> アンジ「(―Could it be?!)」


// <$5300> クロムまで列車で向かう際、アタシはベルと喧嘩……を=That on the train ride to Chrome, she'd heard me and Belle quarreling...
<00000379> That on the train ride to Chrome, she'd heard me and Belle arguing―,


// <$5343> したわけではないが、あまりうまくいってなかった。=That wasn't the right word to use, but I couldn't quite find the words to describe what had happened between us.
<00000380>  no, this wasn't the right word to use, but I couldn't quite find the right one to describe what had happened between us.


// <$538A> ……理由は簡単。=...The reason was simple.
<00000381> ...The reason was simple.

// <$53B1> それは、白の都でベルが=Belle had used a Drop when she sang at the White Capital, something that worried me, and I'd asked her a bunch questions about it.
<00000382> Belle had used a Drop when she sang at the White Capital, which had worried me, and I'd questioned her about it.

// <$5411>  ドロップ=-
<00000383> 

// <$546B> 人形石を使って唄を歌ったのを=-
<00000384> 

// <$5498> 気にし、色々と尋ねたから。=-
<00000385> 

// <$54C9> ベル自身は、あたしの詰問の理由がどこからきているのか=But Belle didn't seem to know why I was repeatedly asking her about it, so I got fed up――
<00000386> But Belle didn't seem to know why I was asking her, so I got fed up―

// <$550E> 気づいてない様子。それが余計に苛立たせ――=-
<00000387> 

// <$554F> v00an0817=
<00000388> v00an0817

// <$556D> アンジ「(――少し、ギクシャクしていたのよね……)」=アンジ「(―Then things got a little awkward...)」
<00000389> アンジ「(―And things got a little awkward...)」

// <$55CC> 理由を知るはずもないシルヴィアに見抜かれていた。=Silvia, who hardly could have known about all this, had seen right through me.
<00000390> Silvia, who hardly could have known about all this, had seen right through me.

// <$5613> そう考えると、あたしもまだまだ……だと思う。=As I thought that, I felt that I was too easy to see through.
<00000391> As I thought that, I felt that I was hopeless at understanding others in comparison.
// totally vague, I just wrote my own guess that sounds better -jp

// <$5656> v00an0818=
<00000392> v00an0818

// <$5674> アンジ「……でも、=アンジ「...But, aren't Drops expensive?」
<00000393> アンジ「...But, aren't Drops expensive?」

// <$56D0>  ドロップ=
<00000394> 

// <$572A> 人形石って高いのね」=
<00000395> 

// <$5769> 何気なく手にしていた石など、よく見ればあたしのお財布が=I unintentionally glanced at the stone I was holding, and a closer inspectation made me realize that I couldn't afford it even if I had ten of my purses.
<00000396> I glanced at the gem I was holding, and closer inspectation made me realize that I couldn't afford it even if my purse were ten times as full.

// <$57B0> 10個あっても足りないぐらいのもの。=-
<00000397> 

// <$57F1> ev017k=
<00000398> ev017k

// <$5818> v06si0351=
<00000399> v06si0351

// <$5836> シルヴ「いいのよ、値段なんて。よく見て。ほら、ピンキリでしょ?」=シルヴ「You can forget about the price. Take a look, there are quite a number of other choices too.」
<00000400> シルヴ「You can forget about the price. Take a look, there's quite a selection.」

// <$58A1> 彼女は笑いながら、その反対にあたる石を指してくれる。=She smiled, and pointed to a stone in the opposite direction.
<00000401> She smiled, and pointed to a gem in the opposite direction.

// <$58EC> v06si0352=
<00000402> v06si0352

// <$590A> シルヴ「大切なのは、気持ち。なんだけど、ときにはそれを形にする必要もあるの」=シルヴ「The way you feel is what's important, but there are times when you need material objects to show those feelings.」
<00000403> シルヴ「Your feelings are what's important, but there are times when you need material objects to show those feelings.」

// <$5981> v06si0353=
<00000404> v06si0353

// <$599F> シルヴ「ほら、何かあったときのこと。形あるモノを見ることで、=シルヴ「Think about it, there are times like that too. Like when you look at a present, and remember the important feeling that person evoked in you.」
<00000405> シルヴ「See, there are times... like when you look at a present, and remember the precious feelings that person evoked in you, aren't there?」

// <$59EC> 大切な気持ちを思い出したりできるかもしれないじゃない?」=-
<00000406> 

// <$5A4F> 確かに、シルヴィアの言うとおり。=Silvia was right.
<00000407> Silvia was right.

// <$5A86> ベルにとってはあの=For Belle, maybe that Drop she used was just like a charm, an important element to bring out her courage.
<00000408> For Belle, maybe that Drop she used was just like a charm, a prized possession that helped her summon her courage.


// <$5AE2>  ドロップ=
<00000409> 

// <$5B3C> 人形石がお守りで、=-
<00000410> 

// <$5B5F> 勇気をくれる大切なきっかけのひとつだったのかもしれない。=-
<00000411> 

// <$5BAE> もちろん、薬みたいな効果を望んでいたのも事実だろうが、=Of course, even if the fact was that it did have an effect like a drug, I still don't have the right to tell her how to do things.
<00000412> Of course, even if the fact was that it had an effect like a drug, I still didn't have the right to tell her not to use it.


// <$5BF5> それをあたしがとやかく言う資格もなく。=-
<00000413> 

// <$5C32> どちらかと言ったら、見事に唄ったことを喜んであげるべき=Rather, I should have been happy for her since she was able to sing perfectly.
<00000414> Instead, I should have been happy for her, since she was able to sing perfectly.

// <$5C79> だったのだ。=
<00000415> 

// <$5C9C> v00an0819=
<00000416> v00an0819

// <$5CBA> アンジ「(――もう少し、心を広くしないとね……)」=アンジ「(―I should have been a bit more empathetic...)」
<00000417> アンジ「(―I should have been more open-minded...)」

// <$5D11> 自分が望むことが最善とは限らない。=What I hoped for was not necessarily what was best for her.
<00000418> My own wishes were not necessarily what was best for her.

// <$5D4A> 特に相手に対しての理解の気持ちが欠ければ、うまくいく=Especially if I didn't even try to understand her viewpoint, ignorance like that could sour even a supposedly smooth relationship. 
<00000419> If I didn't even try to understand her viewpoint, ignorance like that could sour the best of relationships. 

// <$5D8F> ものさえダメになる場合もある。=-
<00000420> 

// <$5DC4> v00an0820=
<00000421> v00an0820

// <$5DE2> アンジ「……ねぇ、シルヴィア」=アンジ「...Hey, Silvia.」
<00000422> アンジ「...Hey, Silvia.」

// <$5E25> あたしは、それに気づかせてくれた彼女に感謝の言葉を……=I need to thank her for letting me realize...
<00000423> I need to thank her for helping me realize...

// <$5E6C> と思ったが、うまく口にできず。=But I couldn't find a way to phrase it.
<00000424> But I couldn't think of how to put it.

// <$5EA1> 気づいたら、=When I realized it,
<00000425> And then,

// <$5ECA> ev017b=
<00000426> ev017b

// <$5EF1> v00an0821=
<00000427> v00an0821

// <$5F0F> アンジ「あなたも、大切な何かを形にして持っているの?」=アンジ「Do you have an object that signifies something important too?」
<00000428> アンジ「Do you have something that holds your precious feelings too?」

// <$5F58> などと、=I asked, half jokingly.
<00000429>  I asked, half jokingly.


// <$5F71> からかい半分に尋ねてしまった。=-
<00000430> 

// <$5FAC> black450=
<00000431> black450

// <$5FD5> v06si0354=
<00000432> v06si0354

// <$5FF3> シルヴ「……そ、そりゃね。アタシだって、ひとつぐらい持ってるわ」=シルヴ「...W-well. I do have at least something like that.」
<00000433> シルヴ「...W-well. I do have something like that.」

// <$605E> v00an0822=
<00000434> v00an0822

// <$607C> アンジ「(――あ、意外……)」=アンジ「(―Ah, that was unexpected...)」
<00000435> アンジ「(―Ah, that was unexpected...)」

// <$60BF> 気丈そうなシルヴィアが、ちょっと照れてる?=Silvia, dauntless as she is, is getting embarrassed?
<00000436> Silvia, dauntless as she is, is getting embarrassed?

// <$6106> ev017j=
<00000437> ev017j

// <$612D> v06si0355=
<00000438> v06si0355

// <$614B> シルヴ「でも、アタシは自分の気持ちとか知られるの、恥ずかしくて」=シルヴ「But I'm still too embarrassed to let the other person know my feelings.」
<00000439> シルヴ「But I've been too embarrassed to let that person know my feelings.」

// <$61B6> v00an0823=
<00000440> v00an0823

// <$61D4> アンジ「ふーん。そうなんだ」=アンジ「Hmm, I see.」
<00000441> アンジ「Hmm, I see.」

// <$621B> v06si0356=
<00000442> v06si0356

// <$6239> シルヴ「……って、アタシはいいのよ、アタシは!=シルヴ「...Ugh, forget about my problems!
<00000443> シルヴ「...Ugh, forget about my problems!

// <$627B> いまは、=Right now let's concentrate on your shopping!」
<00000444> Right now let's focus on your shopping!」

// <$6294> アンタの買い物!」=-
<00000445> 

// <$62D1> 彼女は、常に強い人であらんとするタイプと見た。=I finally noticed that she wasn't the type that always acts so prideful.
<00000446> I'd finally noticed there was more to her than her egotism.

// <$631C> ev017c=
<00000447> ev017c

// <$6343> v00an0824=
<00000448> v00an0824

// <$6361> アンジ「それで、どの=アンジ「So, which Drop is better?」
<00000449> アンジ「So, which Drop is best?」

// <$63BF>  ドロップ=
<00000450> 

// <$6419> 人形石がいいのかしら?」=-
<00000451> 

// <$645C> v06si0357=
<00000452> v06si0357

// <$647A> シルヴ「……自分で選びなさいな」=シルヴ「...Choose it yourself.」
<00000453> シルヴ「...Decide that yourself.」

// <$64BF> 仕返しとばかりに、アドバイスなしを決め込んだ彼女。=As if she was taking revenge for what happened earlier, she wouldn't give me her opinion.
<00000454> As if taking revenge for what happened earlier, she wouldn't give me her opinion.

// <$6508> あたしはお財布と相談しながら、やっとひとつの石に狙いを=I calculated the amount inside my purse, and finally decided on a piece of stone.
<00000455> I checked the amount inside my purse, and finally decided on a gem.

// <$654F> 絞ることが出来た。=-
<00000456> 

// <$657E> ev017b=
<00000457> ev017b

// <$65A5> v00an0825=
<00000458> v00an0825

// <$65C3> アンジ「……これ、かな?」=アンジ「...This, I guess?」
<00000459> アンジ「...This, I guess?」

// <$6608> v06si0358=
<00000460> v06si0358

// <$6626> シルヴ「決めた?=シルヴ「You've decided?
<00000461> シルヴ「You've decided?

// <$664A> じゃ、アタシの出番ね!」=Well, then I'll takeover!」
<00000462> Well, then I'll take over!」

// <$6687> 彼女はそう言うなり、お金を取り出そうとするあたしを制止。=After saying that, she stopped me from trying to get the money from my purse.
<00000463> After saying that, she stopped me from trying to get the money from my purse.

// <$66DC> ev017d=
<00000464> ev017d

// <$6703> そのまま、=And then,
<00000465> And then,

// <$6724> v06si0359=
<00000466> v06si0359

// <$6742> シルヴ「おじさまぁ~ん」=シルヴ「Hey, mister-」
<00000467> シルヴ「Hey, mister―」

// ALT=シルヴ「Hey, Oji-sama―」

// <$676D> などと、カウンター向こうの店員を手招き。=She waved to the worker behind the counter, acting as if she'd changed into a completely different person, 
<00000468>  She waved to the worker behind the counter, acting as if she'd changed into a completely different person.


// <$67AC> さっきまでとはまるで違う甘い声を出しながら、指先で石を転がし始める。=While speaking in a sweet voice completely different from her usual, she started playing with the stone in her hands.
<00000469> Speaking in a sultry voice completely different from her usual one, she started toying with the gem in her hands.

// <$6807> v06si0360=
<00000470> v06si0360

// <$6825> シルヴ「……えへへっ。いつも通り、まけてほしいなぁー、みたいな」=シルヴ「...Ehehe. Could you give me the usual discount, please?」
<00000471> シルヴ「...Ehehe. Could you give me the usual discount, please?」

// <$6896> black450=
<00000472> black450

// <$68BF> v00an0826=
<00000473> v00an0826

// <$68DD> アンジ「(――結構、キツネよね……)」=アンジ「(―That's pretty slick...)」
<00000474> アンジ「(―That's pretty slick...)」

// <$692E> こんな彼女だと、きっとあのトニーノという彼も……=Looking at her, I couldn't help but wonder if Tonino...
<00000475> Looking at her, I couldn't help but wonder if Tonino―


// <$6975> 見えないところで、大変な目に遭ってたりするのかしら?=Might really have been tortured by her when we weren't looking.
<00000476> ―might have had quite some trying experiences with her while we weren't around to see.


// <$69D8> black450=
<00000477> black450

// <$6A01> sr037=
<00000478> sr037