Katahane:sr035.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search

// <$005A> black450=
<00000000> black450

// <$0083> SE10A=
<00000001> SE10A

// <$009F> sr035_03wakaba01=
<00000002> sr035_03wakaba01

// <$00E2> black450=
<00000003> black450

// <$0105> bg15a11=
<00000004> bg15a11

// <$012D> Srhn_BGM15=
<00000005> Srhn_BGM15

// <$0168> v03wa1460=
<00000006> v03wa1460

// <$0186> ワカバ「……何だか降り出しそうでイヤな空ね」=ワカバ「...The sky doesn't look good, seems like it's going to rain.」
<00000007> ワカバ「...The sky looks ominous. Seems like it's going to rain.」

// <$01DD> 山の天気は変わりやすいって言うけど、本当にその通り。=The weather on the mountain definitely changes easily as I was told. 

<00000008> As I'd heard, the weather changes often in the mountains. 

// <$0222> こんなことなら、傘を持って散歩に出れば良かった。=If I knew this would happen, I should have brought on umbrella with me when I came out for a walk.
<00000009> If I had thought this would happen, I would have brought an umbrella with me when I headed out for a stroll.

// <$026F> st04_a00=
<00000010> st04_a00

// <$02A8> v04ce1459=
<00000011> v04ce1459

// <$02C6> セロ「早めに宿へと戻るかい?」=セロ「Do you want to head back to the inn quicker?」
<00000012> セロ「Do you want to hurry back to the inn?」

// <$030F> 横に居るセロも、心なしか歩きが速くなったような。=Cero beside me seemed to have increase the speed of his footsteps too. 
<00000013> Cero, beside me, seemed to be picking up his pace as well. 

// <$0387> 本当はもっとゆっくり話しながら宿に戻りたいけど、いまは=Even though I originally wanted to take it easy by chatting while walking back to the inn, but at this moment, his decision was correct.
<00000014> I'd wanted to chat and take it easy while walking back, but at this moment, his suggestion was prudent.

// <$03CE> 彼の判断が正しい。=
<00000015> 

// <$03FD> st03_c06=
<00000016> st03_c06

// <$0436> v03wa1461=
<00000017> v03wa1461

// <$0454> ワカバ「……そうしましょ」=ワカバ「...Then let's do that.」
<00000018> ワカバ「...Then let's do that.」

// <$0499> 私は彼に足並みを揃えようと、意識的に歩幅を広げてみた。=To catch up with his footsteps, I purposely tried to widen my step lengths.
<00000019> To catch up with his brisk pace, I tried to take longer steps.

// <$04E0> ……が、身長の差からか、私が小走りになってしまい――=...But, is it the difference in height? I even started to run―
<00000020>  ...But, is it the difference in our height? I even started to run―

// <$052B> それに気づいたセロは、自然と速度を落としてくれる展開へ。=After noticing this, Cero naturally slowed down his speed.
<00000021> After noticing this, Cero naturally slowed down.

// <$0580> st03_c03=
<00000022> st03_c03

// <$05B9> v03wa1462=
<00000023> v03wa1462

// <$05D7> ワカバ「(――あう)」=ワカバ「(――Au.)」
<00000024> ワカバ「(―Ah.)」

// <$0618> ……嬉しさ半分、残りは寂しさ。=...I felt half happy, half lonely.
<00000025> ...Half of me felt happy, the other lonesome.

// <$0647> さりげなくフォローしてくれるセロは好き。=I was happy because Cero was constantly caring about me.
<00000026>  I was happy because Cero was so considerate of me.

// <$0686> でも、最近ではそれに甘んじている自分に気づいてしまい、=But, recently I realized that I was always satisfied at this point, I couldn't feel genuinely happy once I thought of that.
<00000027> But, though I was once satisfied with that alone, I haven't been able to feel genuinely happy since I came to a realization lately.

// <$06CD> 素直に喜べなくなっている。=
<00000028> 

// <$0704> st03_c07=
<00000029> st03_c07

// <$073D> v03wa1463=
<00000030> v03wa1463

// <$075B> ワカバ「(――私、何だか……ずっと迷惑かけてる)」=ワカバ「(――Somehow, I feel like... I'm always causing trouble.)」
<00000031> ワカバ「(―Somehow, I feel like... I'm always causing trouble.)」

// <$07B8> いつからかは分からないが、この旅でそれがハッキリした。=Even though I didn't know when did it start, but this trip had proven it.
<00000032> I didn't know when it had started, but this trip had proven it.

// <$0805> ライトの飛び入り参加に始まり、オーベルジーヌ通過切符、=From Light's sudden joining in, Aubergine's ticket, and the incident of forgetting the original draft at the White Capital.
<00000033> First Light unexpectedly joining us, then the tickets to Aubergine, and now forgetting the original draft in the White Capital...

// <$084C> 白の都での原稿忘れ騒ぎ。=
<00000034> 

// <$087B> どれもこれも私の失敗なのに、セロはそれを責めない。=All these are caused by my own failures, but Cero had never scolded me for it.
<00000035> All of them had been entirely my fault, but Cero had never scolded me for them.

// <$08CA> st03_c03=
<00000036> st03_c03

// <$0903> v03wa1464=
<00000037> v03wa1464

// <$0921> ワカバ「(――少しぐらい、文句つけてくれたらいいのに)」=ワカバ「(――It's okay if you complain a little.)」
<00000038> ワカバ「(―It's okay if you grumble a little.)」

// <$0984> そうすれば一時は落ち込んでも、あとが楽そう。=Even though it would make me feel depressed at first, but I'll be happy later on.
<00000039> Even though it would upset me at first, I'd be happy afterwards.


// <$09C1> ……いや、どうなんだろう?=...No, wait, what would happen actually? 
<00000040>  ...No, wait, what would happen actually? 

// <$0A23> 他のみんなの前で言われたりしたら、すごく=If I were to be scolded in front of everyone, it would leave quite a scar. At least if it's just between the two of us――
<00000041> If I were to be scolded in front of everyone, it would leave quite a scar. But if it were just between the two of us―

// <$0A95> へこ=
<00000042> 

// <$0AE9> 凹みそう。=
<00000043> 

// <$0B04> せめて、ふたりだけのときなら――=
<00000044> 

// <$0B41> st04_a05=
<00000045> st04_a05

// <$0B7A> v04ce1460=
<00000046> v04ce1460

// <$0B98> セロ「ねぇ、ワカバ。さっきから浮かない顔して黙ってるけど=セロ「Hey, Wakaba. You're keeping quiet while not looking too good since just now... Are you okay?」
<00000047> セロ「Hey, Wakaba. You stopped talking and started looking glum all of a sudden... Are you okay?」

// <$0BE1> ……平気?」=
<00000048> 

// <$0C18> v03wa1465=
<00000049> v03wa1465

// <$0C36> ワカバ「あ、うん。ごめんね」=ワカバ「Ah, yeah. I'm sorry.」
<00000050> ワカバ「Ah, yeah. I'm sorry.」

// <$0C7D> 私の悪い癖。考え出すと周りが見えなくなる。=My bad habit was, when I start pondering about things, I won't be aware of my surroundings.
<00000051> My bad habit that when I start thinking about things, I forget about my surroundings.

// <$0CC4> st04_a00=
<00000052> st04_a00

// <$0CFD> v04ce1461=
<00000053> v04ce1461

// <$0D1B> セロ「もしも悩み事なら、相談に乗るよ」=セロ「If there is something troubling you, you talk to me about it.」
<00000054> セロ「If there's something troubling you, talk to me about it.」

// <$0D6C> v03wa1466=
<00000055> v03wa1466

// <$0D8A> ワカバ「――悩みっていえば悩みで……」=ワカバ「――Well it is troubling if you say it like that...」
<00000056> ワカバ「―Well, you're right on that it's something troubling...」

//NOTE: confirming to Cero that it is something troubling like he said -yeah

// <$0DDB> だからって本人を前に、『叱って』とか言えないでしょ?=But I can't say "scold me" or something like that in front of him, right?
<00000057> But I can't say ‘scold me’ or something like that in front of him, can I?


// <$0E2C> st04_a04=
<00000058> st04_a04

// <$0E65> v04ce1462=
<00000059> v04ce1462

// <$0E83> セロ「アンジェのこと?」=セロ「Is it about Ange?」
<00000060> セロ「Is it about Ange?」

// <$0EC6> v03wa1467=
<00000061> v03wa1467

// <$0EE4> ワカバ「へっ!?」=ワカバ「Huh!?」
<00000062> ワカバ「Huh!?」

// <$0F21> 予想外の人物の名前に、思わず変な声をあげてしまう。=Since it was an unexpected character name, I released a weird voice without thinking.

<00000063> Since I hadn't been expecting that name, I said something strange in reply.

// <$0F70> st04_a05=
<00000064> st04_a05

// <$0FA9> v04ce1463=
<00000065> v04ce1463

// <$0FC7> セロ「あ、あれ?=セロ「H-huh?
<00000066> セロ「H-huh?

// <$0FEB> 違った?」=Was I wrong?」
<00000067> Was I mistaken?」

// <$1020> v03wa1468=
<00000068> v03wa1468

// <$103E> ワカバ「……うん、違うけど。どうして、アンの名前が出てきたの?」=ワカバ「...Yeah, it's wrong. But why did you mentioned Anne's name?」
<00000069> ワカバ「...Yeah, you were. But why did you mention Anne's name?」

// <$10AF> st04_a08=
<00000070> st04_a08

// <$10E8> v04ce1464=
<00000071> v04ce1464

// <$1106> セロ「えっ、だってほら。宿の近くで口論みたいな……」=セロ「Eh, that's because you guys seem to have quarreled near the inn...」
<00000072> セロ「Eh, that's because you were arguing near the inn...」

// <$1165> v03wa1469=
<00000073> v03wa1469

// <$1183> ワカバ「(――口論?=ワカバ「(――Quarrel?
<00000074> ワカバ「(―Arguing?

// <$11AB> それって……)」=Did he meant...)」
<00000075> Does he mean...)」

// <$11E6> ベルのために一肌脱ごうとしたら、セロとの関係を言われて=Where I was assisting Belle for her problem, and got said about Cero's relationship by Angelina.
<00000076> Where I was trying to help Belle out, and Angelina started talking about my relationship with Cero instead.

// <$122D> ……って、何で!?=...Wait, how!?
<00000077>  ...Wait, how!?

// <$1256> v03wa1470=
<00000078> v03wa1470

// <$1274> ワカバ「……何で、セロがそれを知ってるの?」=ワカバ「...How did you know that, Cero?」
<00000079> ワカバ「...How did you know about that, Cero?」

// <$12D1> st04_a04=
<00000080> st04_a04

// <$130A> v04ce1465=
<00000081> v04ce1465

// <$1328> セロ「いやぁ。何となく耳に入ってきちゃって……」=セロ「Well, it just entered my ear without me noticing...」
<00000082> セロ「Well, I just happened to overhear it...」

// <$1383> v03wa1471=
<00000083> v03wa1471

// <$13A1> ワカバ「近くに居たの!?」=ワカバ「You were nearby!?」
<00000084> ワカバ「You were nearby!?」

// <$13EC> st04_a00=
<00000085> st04_a00

// <$1425> v04ce1466=
<00000086> v04ce1466

// <$1443> セロ「……近くってよりは、宿の部屋で。会話の内容までは=セロ「...Rather then nearby, I was inside my room in the inn. Even though I couldn't really hear the contents of the conversation, but I could identify who was it at least.」
<00000087> セロ「...Not exactly nearby, I was inside my room in the inn. I couldn't really hear what you were saying, but I could tell it was you two.」

// <$148A> よく聞こえなかったけど、誰だかすぐに判ったよ」=
<00000088> 

// <$14E3> v03wa1472=
<00000089> v03wa1472

// <$1501> ワカバ「…………」=ワカバ「......」
<00000090> ワカバ「......」

// <$153E> アンジェリナの声は通るし、私も後半……感情的だったわね。=Angelina's voice had gone through smoothly, while I've said the latter half of my words with emotional impulse.

<00000091> Angelina had stayed calm, while I'd been shouting by the end of it.

// <$1593> st04_a03=
<00000092> st04_a03

// <$15CC> v04ce1467=
<00000093> v04ce1467

// <$15EA> セロ「言い争うような感じがしたから、大丈夫なのかな……って。=セロ「Since it sounded like a dispute, I wondered if you guys are fine. When I got worried and went out to see, the both of you were not there already.」
<00000094> セロ「Since it sounded like an argument, I wondered if you two were alright. When I got worried enough to go outside, you were gone already.」

// <$1637> 心配して見に行ったときには、ふたりとも居なくて」=
<00000095> 

// <$1692> そう聞かされて、私は胸をなで下ろす。=After hearing that, I let down a burden from my heart.
<00000096> After hearing that, the pressure on me seemed to relax.

// <$16C7> バッチリ聴かれていたら、どうしたものかと思った。=And I was even worried about what should I do if he really heard those.

<00000097>  If he'd really heard, I don't know what I would have done.

// <$170E> v03wa1473=
<00000098> v03wa1473

// <$172C> ワカバ「じゃあ、私とアンの話の内容までは把握してないのね?」=ワカバ「Then, you don't really know what me and Anne talked about, right?」
<00000099> ワカバ「Then, you really don't know what Anne and I talked about, right?」

// <$1793> 再度の念押しのあと、セロの目をジッと見る。=I reconfirmed it to him once more, and fixed my vision on his eyes.
<00000100> I asked him once more, gazing intently into his eyes.

// <$17DA> st04_a06=
<00000101> st04_a06

// <$1813> v04ce1468=
<00000102> v04ce1468

// <$1831> セロ「……うん」=セロ「...Yup.」
<00000103> セロ「...No.」

// <$186C> どうやら、嘘をついてはなさそう。=Seems like he isn't lying.
<00000104> It doesn't seem like he's lying.

// <$189D> ただ、逆にまっすぐ見返されて、こっちがドキドキしてきた。=But, being looked back at him like that makes my heart pound in return.
<00000105>  But when he looks back at me like that, it's making my heart pound...

// <$18EC> v03wa1474=
<00000106> v03wa1474

// <$190A> ワカバ「……た、大したことじゃないのよ」=ワカバ「...It's, it's nothing really important, you know.」
<00000107> ワカバ「...It, it wasn't really important, you know.」

// <$1963> st04_a05=
<00000108> st04_a05

// <$199C> v04ce1469=
<00000109> v04ce1469

// <$19BA> セロ「そう?=セロ「Really?
<00000110> セロ「Really?

// <$19DA> それならいいけど」=Then I guess it's fine.」
<00000111> Then I guess it's fine.」

// <$1A17> 私が言うことをマジメにとらえ、そのまま引き下がりそうな=Cero seemed to have believed in what I said, and leave it as it is just like that.
<00000112> Cero seemed to believe what I said, and left it at that.

// <$1A5E> 気配のセロ。=
<00000113> 

// <$1A81> ……違う。そこでもう一歩踏み込んで欲しいのに。=...That's wrong. I actually wanted him to pursue a step further.
<00000114> ...But that's wrong. I wanted him to pursue it further.

// <$1AC6> v03wa1475=
<00000115> v03wa1475

// <$1AE4> ワカバ「で、でも……そう言われても、気になるわよね?」=ワカバ「B-but... even if I say that, you're still concerned about it, right?」
<00000116> ワカバ「B-but... even if I say that, you're still worried, right?」

// <$1B4B> st04_a04=
<00000117> st04_a04

// <$1B84> v04ce1470=
<00000118> v04ce1470

// <$1BA2> セロ「そりゃ、気になるかって訊かれたら、気になるけど……」=セロ「Well since you asked if I'm concerned, then I am...」
<00000119> セロ「Well, since you ask if I'm worried, then I am...」

// <$1C07> つくづく自分勝手だとは思いながらも、話を聞いてもらう私。=Even though I knew that doing this is completely on my own accord, but I still asked him.
<00000120> Even though I knew that doing this is completely on my own accord, but I still asked him.

// <$1C56> v03wa1476=
<00000121> v03wa1476

// <$1C74> ワカバ「……あのね。白の都でベルが――」=ワカバ「...You know, in the White Capital, Belle―」
<00000122> ワカバ「...You know, in the White Capital, Belle―」

// <$1CCD> black450=
<00000123> black450

// <$1D06> まずは順を追い、白の都でベルが聖歌隊に混ざって歌ったと=Firstly, following the order, I told him about the event of Belle that joined in the choir team to sing at the White Capital.
<00000124> First, following the order of events, I told him about Belle joining the choir in singing at the White Capital.

// <$1D4D> いう一件を語る。=
<00000125> 

// <$1D74> そして、クロムに向かう列車で、アンジェリナからベルに=And next, I told him about how Angelina suspected Belle and questioned her in the train heading to Chrome.
<00000126> And then, I told him how Angelina had been suspicious of Belle and questioned her on the train heading to Chrome.

// <$1DB9> 唄に関しての質問があったことも付け加えた。=
<00000127> 

// <$1E00> bg15a11=
<00000128> bg15a11

// <$1E22> st04_a03=
<00000129> st04_a03

// <$1E5B> v03wa1477=
<00000130> v03wa1477

// <$1E79> ワカバ「――それでね。私、アンジェリナに『どうして?』……って= ワカバ「――After that, I went to where Angelina was and asked "why?"... But in the end, the conversation gradually turned ugly.」
<00000131> ワカバ「―After that, I went to Angelina and asked ‘why?’... But in the end, the conversation turned ugly somehow.」

// <$1EC8> 尋ねたの。そうしたら、段々と話が険悪になってきちゃって」=
<00000132> 

// <$1F2B> セロは私が話し終えるまで黙って耳を傾け、最後に一言、=Cero was silently listening before I finished talking, and finally―
<00000133> Cero listened in silence until I finished talking, and finally―

// <$1F7C> st04_a06=
<00000134> st04_a06

// <$1FB5> v04ce1471=
<00000135> v04ce1471

// <$1FD3> セロ「そうだったんだ……」=セロ「So that's how it is...」
<00000136> セロ「So that's how it is...」

// <$2000> で締めくくる。=said in the end.
<00000137>  he replied.

// <$2025> v03wa1478=
<00000138> v03wa1478

// <$2043> ワカバ「……なんか、冷たい反応ね」=ワカバ「...Somehow your reaction is cold.」
<00000139> ワカバ「...Somehow, that's a cold reaction.」

// <$2096> st04_a05=
<00000140> st04_a05

// <$20CF> v04ce1472=
<00000141> v04ce1472

// <$20ED> セロ「そ、そうかな?」=セロ「A-am I really?」
<00000142> セロ「W-was it?」

// <$212E> v03wa1479=
<00000143> v03wa1479

// <$214C> ワカバ「いいのよ。とりあえず、思った通りに意見してくれれば」=ワカバ「Never mind. Anyways, tell me your opinions the way you think of it.」
<00000144> ワカバ「Never mind. Anyway, tell me what you really think.」

// <$21B9> st04_a00=
<00000145> st04_a00

// <$21F2> v04ce1473=
<00000146> v04ce1473

// <$2210> セロ「じゃあ、訊くけど……ワカバは、どうしたいの?」=セロ「Then let me ask first... What do you want to do about it, Wakaba?」
<00000147> セロ「Then let me ask first... what do you want to do about it, Wakaba?」

// <$226F> v03wa1480=
<00000148> v03wa1480

// <$228D> ワカバ「どうしたいって、それはもちろん……アンと仲直りしたいの」=ワカバ「What do I want to do, that's of course... To want to make up with Anne.」
<00000149> ワカバ「What do I want to do... of course, I want to make up with Anne.」

// <$22FE> st04_a08=
<00000150> st04_a08

// <$2337> v04ce1474=
<00000151> v04ce1474

// <$2355> セロ「う、うん。仲直りすればいいんじゃないかな?」=セロ「Hm, I see. So it's okay if you're able to make up together, right? 」
<00000152> セロ「Hm, I see. So it'll be alright if you're able to make up with her?」

// <$23B2> すごいストレート……っていうか、投げた球そのままの返し!=That's right, that's right... On second thought, didn't you just mirrored back what I said!
<00000153> That's right, that's right... wait, didn't you just repeat what I said?

// <$2401> v03wa1481=
<00000154> v03wa1481

// <$241F> ワカバ「私はいま、その方法を募集してるんだけど」=ワカバ「I'm now trying to gather ways to do it.」
<00000155> ワカバ「I'm trying to think of a way to do it.」

// <$2480> st04_a03=
<00000156> st04_a03

// <$24B9> v04ce1475=
<00000157> v04ce1475

// <$24D7> セロ「……素直に謝るとか」=セロ「...How about just apologizing to her directly?」
<00000158> セロ「...How about just apologizing to her directly?」

// <$251C> v03wa1482=
<00000159> v03wa1482

// <$253A> ワカバ「なんで?=ワカバ「Why?
<00000160> ワカバ「Why?

// <$255E> 私が悪いの?=Am I only the one in wrong?
<00000161> Am I only the one in the wrong?

// <$257E> アンは悪くないの?」=Was Anne not wrong at all?」
<00000162> Wasn't any of it Anne's fault?」

// <$25C3> st04_a02=
<00000163> st04_a02

// <$25FC> v04ce1476=
<00000164> v04ce1476

// <$261A> セロ「その現場を見たわけでもないから、どっちがとか判らない」=セロ「I wasn't at the actual scene, so I can't judge who is right or wrong.」
<00000165> セロ「I wasn't there, so I can't judge who was right or wrong.」

// <$2687> st04_a00=
<00000166> st04_a00

// <$26C0> v04ce1477=
<00000167> v04ce1477

// <$26DE> セロ「――僕に意見を求めるまでもなく、ワカバはもう自分の中で=セロ「――I feel that you don't need to ask for my opinion, and could obtain by searching within yourself.」
<00000168> セロ「―I feel that you don't need to ask my opinion, and could find the truth within yourself.」

// <$272B> 答えを出していると思うんだ」=
<00000169> 

// <$2772> v03wa1483=
<00000170> v03wa1483

// <$2790> ワカバ「……私が?」=ワカバ「...Myself?」
<00000171> ワカバ「...Myself?」

// <$27CF> v04ce1478=
<00000172> v04ce1478

// <$27ED> セロ「うん。さっき、宿を出る前に僕とベルを呼んで、これからの=セロ「Yup. Just now, before leaving the inn, you called me and Belle over, and explained to us our next plans for the trip, right?」
<00000173> セロ「Yup. Just now, before leaving the inn, you called Belle and I over and explained to us the next leg of the trip, right?」

// <$283A> 旅の予定を教えてくれたよね?」=
<00000174> 

// <$2883> バーミリオンで合流する話は、モスグルンを中継点にして=Meeting up in Vermilion, the relay point before we head to Moosgrun, that was decided by Light.
<00000175> We'll meet up in Vermilion, the final stop before we return to Moosgrun- that was what me and Light decided.

// NOTE: not sure about this sentence, weird.  
// NOTE: whoops, it's Wakaba and Light together taht decided that -yeah 

// <$28C8> ライトと決めたこと。=
<00000176> 

// <$28F3> 私は、それを報せるとき――=When I was reporting this to them――
<00000177> When I was sharing this with them―

// <$292A> st04_a02=
<00000178> st04_a02

// <$2963> v04ce1479=
<00000179> v04ce1479

// <$2981> セロ「あのとき、どうしてアンジェを呼ばなかったの?」=セロ「At that time, why didn't you call Ange over?」
<00000180> セロ「At that time, why didn't you call Ange over?」

// <$29E0> v03wa1484=
<00000181> v03wa1484

// <$29FE> ワカバ「それは、喧嘩したあとで顔を合わせづらかったから」=ワカバ「That's because, we just finished fighting so I'll feel weird to meet her face to face.」
<00000182> ワカバ「That's because we just had an argument, so it seemed awkward to bother her again.」

// <$2A61> 説明するまでもなく察してもらえる理由だと思っていたので、=I thought that he would understand the reason I did that without me explaining, so I replied sloppily.
<00000183> I thought that he would understand the reason I did that without explaining further, so I left it at that.

// <$2AAA> ついぞんざいな受け答えをしてしまう。=
<00000184> 

// <$2AE5> v03wa1485=
<00000185> v03wa1485

// <$2B03> ワカバ「別に、アンを仲間はずれにするつもりじゃないわよ?=ワカバ「It's not like I'm purposely leaving Anne out, you know? ...I've already asked Belle to help me transfer the message about the plan too.」
<00000186> ワカバ「It's not like I'm purposely leaving Anne out, you know? ...I asked Belle to let her know about our plans.」

// <$2B4C> ……予定は、ベルから伝えておいてもらえるように頼んで=
<00000187> 

// <$2B91> おいたし」=
<00000188> 

// <$2BCC> st04_a08=
<00000189> st04_a08

// <$2C05> v04ce1480=
<00000190> v04ce1480

// <$2C23> セロ「……だけどそれって、どこか後ろめたさとか残らない?」=セロ「...But by doing that, doesn't it mean that you felt guilty somewhere?」
<00000191> セロ「...But doesn't doing that mean that you felt guilty somehow?」

// <$2C88> v03wa1486=
<00000192> v03wa1486

// <$2CA6> ワカバ「そ、そう?」=ワカバ「R-really?」
<00000193> ワカバ「R-really?」

// <$2CEB> st04_a06=
<00000194> st04_a06

// <$2D24> v04ce1481=
<00000195> v04ce1481

// <$2D42> セロ「喧嘩から時間が経って冷静さを取り戻したとき、ワカバが= セロ「At the time where you were calmed down after the quarrel had passed for some time, you felt a resistance to meet her...」
<00000196> セロ「Even after you calmed down from the argument with her, you didn't want to see her...」

// <$2D8D> 会うことに抵抗を感じていたのは……」=
<00000197> 

// <$2DE2> st04_a04=
<00000198> st04_a04

// <$2E1B> v04ce1482=
<00000199> v04ce1482

// <$2E39> セロ「――多かれ少なかれ、『悪かったかな?』っていう気持ちが=セロ「――Doesn't that mean, you have the feeling of "was I wrong?" more or less?」
<00000200> セロ「―Doesn't that mean you have a feeling of ‘was it my fault?’ more or less?」


// <$2E86> あったからじゃないかな?」=
<00000201> 

// <$2ECB> v03wa1487=
<00000202> v03wa1487

// <$2EE9> ワカバ「…………そうね」=ワカバ「......I guess.」
<00000203> ワカバ「...I guess.」

// <$2F2C> 間違ってない。まさに、そのものズバリな指摘。=That's totally correct. The accusation was as if an arrow shot through my chest.
<00000204> That's totally correct. His accusation was like an arrow shot through my chest.

// <$2F6F> アンジェリナに対して引け目があるからこそ、会いづらくて=I felt inferior to Angelina, that's why I had some resistance from meeting her so I didn't call her over.
<00000205> I'd shown my weakness to Angelina. That's why I didn't want to see her or call her over.

// <$2FB6> 呼べなかっただけ。=
<00000206> 

// <$2FE5> st04_a03=
<00000207> st04_a03

// <$301E> v04ce1483=
<00000208> v04ce1483

// <$303C> セロ「あとは、それを口にできれば仲直りできるのも、ワカバは=セロ「You can make up if you're willing to say it, I'm sure that's something you understand without the need for me to explain.」
<00000209> セロ「If you can talk to her, you can make up with her. I'm sure that's something you understand without me explaining further.」

// <$3087> 僕に言われるまでもなく理解していると思う」=
<00000210> 

// <$30DC> v03wa1488=
<00000211> v03wa1488

// <$30FA> ワカバ「……だから、答えは『私の中で出ている』ってことね?」=ワカバ「...That's why you told me to search for the answer within myself, right?」
<00000212> ワカバ「...That's why you told me to search for the answer within myself, right?」

// <$3167> st04_a00=
<00000213> st04_a00

// <$31A0> v04ce1484=
<00000214> v04ce1484

// <$31BE> セロ「うん」=セロ「Yup.」
<00000215> セロ「Yup.」

// <$31F5> ……セロには敵わない。=...I've lost to Cero.
<00000216> ...I've lost to Cero.

// <$3222> 自分のような直情タイプからすれば、その冷静さは羨ましい限り。=For the impulsive type like me, I could only envy his calm attribute.
<00000217> An impulsive sort like me could only envy his calmness.

// <$3275> v03wa1489=
<00000218> v03wa1489

// <$3293> ワカバ「いっつも失敗して、フォローされてるね、私」=ワカバ「I'm always failing, and kept relying on others, I guess.」
<00000219> ワカバ「I'm always messing up and relying on others, aren't I.」

// <$32F6> st04_a04=
<00000220> st04_a04

// <$332F> v04ce1485=
<00000221> v04ce1485

// <$334D> セロ「そんなことないって」=セロ「Of course not.」
<00000222> セロ「Of course not.」

// <$3392> v03wa1490=
<00000223> v03wa1490

// <$33B0> ワカバ「……そんなことばっかりだよ」=ワカバ「...Of course it's that.」
<00000224> ワカバ「...That's what you always say.」

// <$33FF> うまく頭が働かず、オウム返しで反論している自分が居る。=Can't he use his brain more rather then to retort mechanically like a parrot?

<00000225> Can't he use his brain instead of parroting the same soothing words at me?

// <$344C> 将来は売れっ子小説家になるはずなのに、いま、何を言えば=Even though I wanted to be a novelist in the future, but I couldn't even think of what to say now.
<00000226> Even though I want to be a novelist in the future, I can't even think of what to say now.

// <$3493> いいのか思いつかない。=
<00000227> 

// <$34C0> v03wa1491=
<00000228> v03wa1491

// <$34DE> ワカバ「(――ダメだな、私……)」=ワカバ「(――I'm really a failure...)」
<00000229> ワカバ「(―I'm such a failure...)」

// <$352B> でも、そうやって大きなため息をついたとき。=But, just when I was thinking of letting out a big heavy sigh.
<00000230> But, just when I thought I'd let it all out in a sigh,

// <$356C> アンジェリナよりも先に、謝らなきゃいけない相手が居る=I realized there was someone I had to apologize to before Angelina.
<00000231> I realized there was someone I had to apologize to before Angelina.

// <$35B1> ことに気づいた。=
<00000232> 

// <$35D8> v03wa1492=
<00000233> v03wa1492

// <$35F6> ワカバ「……ねぇ、セロ」=ワカバ「...Hey, Cero.」
<00000234> ワカバ「...Hey, Cero.」

// <$363F> st04_a00=
<00000235> st04_a00

// <$3678> v04ce1486=
<00000236> v04ce1486

// <$3696> セロ「うん?」=セロ「Hm?」
<00000237> セロ「Hm?」

// <$36CF> v03wa1493=
<00000238> v03wa1493

// <$36ED> ワカバ「いつも、ごめんね」=ワカバ「I'm sorry for all this while.」
<00000239> ワカバ「I'm sorry for everything.」

// <$3738> st04_a03=
<00000240> st04_a03

// <$3771> v04ce1487=
<00000241> v04ce1487

// <$378F> セロ「ううん、僕は謝られるようなことは何も」=セロ「Nah, to me, you have nothing that you needed to apologize for.」
<00000242> セロ「No, there's nothing that you need to apologize to me for.」

// <$37E6> v03wa1494=
<00000243> v03wa1494

// <$3804> ワカバ「……ううん、気にしないで。私の中の気持ちの問題」=ワカバ「..It's okay, don't mind about it. It's my own feeling problem.」
<00000244> ワカバ「...It's okay, don't worry about it. It's for my own peace of mind.」

// <$3867> そして、謝るだけじゃダメ!=And then, I mustn't just apologize!
<00000245> And then, I can't just apologize!

// <$3898> v03wa1495=
<00000246> v03wa1495

// <$38B6> ワカバ「――いつも、ありがとう」=ワカバ「――Thank you so much for all this while too.」
<00000247> ワカバ「―Thank you so much for everything, too.」

// <$3901> 謝ることも大切だけど、たまには素直にお礼も言わなきゃ。=Even though apologizing is important, but I too had to express my gratitude properly once in a while.
<00000248> Apologizing is important, but I also have to properly express my gratitude once in a while.

// <$3954> st04_a05=
<00000249> st04_a05

// <$398D> v04ce1488=
<00000250> v04ce1488

// <$39AB> セロ「えっと、僕は別に……」=セロ「Er, I didn't really...」
<00000251> セロ「Er, I haven't really...」

// <$39F2> v03wa1496=
<00000252> v03wa1496

// <$3A10> ワカバ「いいの。セロも=ワカバ「It's okay,
<00000253> ワカバ「It's okay,

// <$3A70>  ・  ・  ・=
<00000254> 

// <$3ACB> 素直に受け取ってよ」=you should just accept it honestly.」
<00000255>  you should just be honest and accept it.」

// <$3B0A> 私は大きく深呼吸して、空を見上げる。=I took a deep breath, and looked towards the sky.
<00000256> I took a deep breath, and looked towards the sky.

// <$3B4B> bg15a10=
<00000257> bg15a10

// <$3B6D> st04_a05=
<00000258> st04_a05

// <$3BA6> v03wa1497=
<00000259> v03wa1497

// <$3BC4> ワカバ「あっ、降ってきた!=ワカバ「Ah, it's raining!
<00000260> ワカバ「Ah, it's raining!

// <$3BF2> 早く戻りましょ!」=Let's get back quickly!」
<00000261> Let's get back quickly!」

// <$3C35> st04_a04=
<00000262> st04_a04

// <$3C6E> v04ce1489=
<00000263> v04ce1489

// <$3C8C> セロ「う、うん」=セロ「Y-yeah.」
<00000264> セロ「Y-yeah.」

// <$3CC7> ポツポツと落ちる雨に追われながら、私はセロと走り出す。=Being poured on by the falling rain drops, we started running.
<00000265> As the falling rain poured upon us, we started running.

// <$3D0E> 思い立ったが吉日!=Never put off till tommorow what can be done today!
<00000266> Never put off till tomorrow what can be done today!


// <$3D34> 鉄は熱いうちに打て!=I have to hit while the iron is hot!
<00000267> I have to strike while the iron is hot!

// <$3D5F> 勢いだけじゃダメだけど、それはそれ――私の武器として。=By just having that resolution wasn't enough, even so, that was my main weapon.
<00000268> Just having this resolution wasn't enough- even so, it's my main weapon.

// <$3DA6> アンジェリナに、素直な気持ちで謝る。=I'll go apologize to Angelina properly holding on to these feelings.

<00000269>  I'll cling to these feelings and go apologize to Angelina.

// <$3DE7> black450=
<00000270> black450

// <$3E10> ……それと、ベルにも。=...Also, to Belle too.
<00000271> ...And to Belle as well.

// <$3E3D> v03wa1498=
<00000272> v03wa1498

// <$3E5B> ワカバ「(――喧嘩してる者同士の間に立つのって、損な役割だもんね)」=ワカバ「(――Being in the middle of two friends that are fighting is a pretty awkward role, I guess.)」
<00000273> ワカバ「(―Being in the middle of two friends whom are fighting is a pretty uncomfortable role, I guess.)」

// <$3EE2> black450=
<00000274> black450

// <$3F0B> SE10A=
<00000275> SE10A

// <$3F27> sr035_01belle01=
<00000276> sr035_01belle01

// <$3F69> black450=
<00000277> black450

// <$3F8C> bg15a10=
<00000278> bg15a10

// <$3FB4> Srhn_BGM13=
<00000279> Srhn_BGM13

// <$3FEF> v01be0622=
<00000280> v01be0622

// <$400D> ベル「アンジェリナさん」=ベル「Miss Angelina.」
<00000281> ベル「Miss Angelina.」
// ALT=ベル「Angelina-san.」

// <$4056> st00_a08=
<00000282> st00_a08

// <$408F> v00an0833=
<00000283> v00an0833

// <$40AD> アンジ「ごめんね。こんな雨の中、外に呼び出したりして」=アンジ「I'm sorry. Calling you out even in a rain like this.」
<00000284> アンジ「I'm sorry. Calling you out in the rain like this.」

// <$410E> v01be0623=
<00000285> v01be0623

// <$412C> ベル「いいえ。通り雨ですから、すぐにやむと思います」=ベル「It's fine. It's just a shower rain, so I think it'll stop soon.」
<00000286> ベル「It's fine. It's just drizzling, so I think it'll stop soon.」

// <$418B> ワタシはクロムの宿の軒先で、灰色の空を見上げる。=I'm under the edge of the eaves at the inn at Chrome, looking towards the gray sky.
<00000287> I'm beneath of the eaves at the inn in Chrome, looking at the gray sky.

// <$41CC> 高地の天気が変わりやすいのは、ジルベルクも同じ。=The weather changes easily on highlands, this trait was the same in Silberg.
<00000288>  The weather changing easily in the highlands - Silberg has the same trait.

// <$4213> 村の子どもたちは外で遊べなくなるから雨を嫌うが、これも=Even thought the children hated rain because they couldn't come out and play, but this is an important gift from nature.
<00000289> Even though the children hate rain because they couldn't go out and play, it's an important gift from nature.

// <$425A> 大切な自然の恵み。=
<00000290> 

// <$4283> 最近は晴れ続きだったせいもあって、少し新鮮に感じた。=Maybe it's because it was always a sunny day recently, I felt a bit of freshness for a change.
<00000291> Perhaps, because it's always been sunny recently, I felt refreshed by the change. 

// <$42D4> st00_a00=
<00000292> st00_a00

// <$430D> v00an0834=
<00000293> v00an0834

// <$432B> アンジ「どうしたの?=アンジ「What's wrong?
<00000294> アンジ「Why the smile?

// <$4353> 思い出し笑い?」=Did you smile from remembering something?」
<00000295> Did you remember something nice?」

// <$438E> v01be0624=
<00000296> v01be0624

// <$43AC> ベル「いいえ。ただ、久し振りの雨だな……と思って」=ベル「Nope, it's just that I was thinking, it's been a long time since it rained...」
<00000297> ベル「No. It's just that I was thinking, it's been a long time since it rained...」

// <$440F> st00_a06=
<00000298> st00_a06

// <$4448> v00an0835=
<00000299> v00an0835

// <$4466> アンジ「そうね。あなた、雨は好き?」=アンジ「Yeah. Do you like the rain?」
<00000300> アンジ「Yeah. Do you like the rain?」

// <$44B5> 突然の質問にびっくりしてしまい、どう答えようか迷う。=I was startled from her sudden  question, and was confused on how should I answer.
<00000301> I was startled by her sudden question, and wasn't sure what to answer.

// <$4500> 好きか、嫌いか。=Do I like it? Or do I hate it?
<00000302> Do I like the rain? Or do I not?

// <$4521> 毎日が雨なら憂鬱になると思う。=If it rained everyday, it would make me feel gloomy.
<00000303>  If it rained every day, it would make me feel gloomy.

// <$4556> 逆にずっと晴れだったら、きっと雨が恋しくなる。=While on the other hand, if it was sunny everyday, I would surely miss rainy days.
<00000304> On the other hand, if it were sunny every day, I would surely miss rainy days.

// <$45A1> st00_a01=
<00000305> st00_a01

// <$45DA> v00an0836=
<00000306> v00an0836

// <$45F8> アンジ「……あなたって、面白いわね。=アンジ「...You're pretty interesting. Did you seriously ponder about that question?」
<00000307> アンジ「...You're pretty interesting. Did you seriously worry about that question?」

// <$462D> いまの質問、真剣に悩んでいるの?」=
<00000308> 

// <$467A> v01be0625=
<00000309> v01be0625

// <$4698> ベル「おかしいですか?」=ベル「Is it weird?」
<00000310> ベル「Is that weird?」

// <$46E1> st00_a04=
<00000311> st00_a04

// <$471A> v00an0837=
<00000312> v00an0837

// <$4738> アンジ「ううん。そんなことないわ。自分で訊いておいて何だけど、=アンジ「Nope, of course not. Even though it's my own question, but somehow I felt it's hard to answer myself.」
<00000313> アンジ「No, of course not. Even though it's my own question, somehow I feel it's hard to answer it myself.」

// <$4787> 答えづらい質問だったわね」=
<00000314> 

// <$47CC> そう言って彼女は顔の前で軽く手を振り、=She said while lightly waving her hand in front of her face.
<00000315> After saying that, as she waved her hand in front of her,

// <$480F> st00_a06=
<00000316> st00_a06

// <$4848> v00an0838=
<00000317> v00an0838

// <$4866> アンジ「いまの質問、なかったことにして」=アンジ「Forget about that question earlier.」
<00000318> アンジ「Forget about that question just now,」

// <$48A1> と言いながら、ゆっくり=She said, while slowly turned to face me.
<00000319>  she added and slowly turned to face me.

// <$48C8> こちらへと向き直った。=
<00000320> 

// <$48FB> st00_a00=
<00000321> st00_a00

// <$4934> v00an0839=
<00000322> v00an0839

// <$4952> アンジ「――ところで、さっきワカバと話していたみたいだけど……」=アンジ「――By the way, seems like you were talking with Wakaba earlier...」
<00000323> アンジ「―By the way, it seemed like you were talking with Wakaba earlier...」

// <$49BD> v01be0626=
<00000324> v01be0626

// <$49DB> ベル「ライトたちと落ち合う場所が『バーミリオン』になった、=ベル「She said that the place we would be meeting up with Light and the others were at "Vermilion".」
<00000325> ベル「She said that we'll be meeting up with Light and the others in a place called ‘Vermilion.’」

// <$4A26> と聞かされました」=
<00000326> 

// <$4A69> st00_a08=
<00000327> st00_a08

// <$4AA2> v00an0840=
<00000328> v00an0840

// <$4AC0> アンジ「バーミリオン?=アンジ「Vermilion?
<00000329> アンジ「Vermilion?

// <$4AEA> 赤の都の手前辺りの街だっけ?」=The city near the Red Capital?」
<00000330> The city near the Red Capital?」

// <$4B33> v01be0627=
<00000331> v01be0627

// <$4B51> ベル「はい。ふたりは『アゾ』を経由して、車でバーミリオンまで=ベル「Yes. It seems that the both of them would be passing by "Azo", and head to Vermilion by car.」
<00000332> ベル「Yes. It seems the both of them will be passing by ‘Azo’ and heading to Vermilion by car.」

// <$4B9E> 送ってもらえるそうです」=
<00000333> 

// <$4BE7> st00_a05=
<00000334> st00_a05

// <$4C20> v00an0841=
<00000335> v00an0841

// <$4C3E> アンジ「そうすると、あたしたちも明日にはクロムを出ることに=アンジ「Which means, we'll be heading out to Vermilion tomorrow too?」
<00000336> アンジ「Which means, we'll be heading to Vermilion tomorrow as well?」

// <$4C89> なるのかしら?」=
<00000337> 

// <$4CC4> v01be0628=
<00000338> v01be0628

// <$4CE2> ベル「ワカバは、『朝には出発するつもり』と言ってました」=ベル「Wakaba said that we would be departing tomorrow morning.」
<00000339> ベル「Wakaba said that we would be departing tomorrow morning.」

// <$4D4B> st00_a00=
<00000340> st00_a00

// <$4D84> v00an0842=
<00000341> v00an0842

// <$4DA2> アンジ「……そう。だいたい分かったわ。ありがとう」=アンジ「...I see. I understood most of it now, thank you.」
<00000342> アンジ「...I see. I think I understand now, thank you.」

// <$4DFF> アンジェリナは灰色の空を眺めたまま、動こうとしない。=Angelina stared towards the gray sky, and didn't move a muscle.
<00000343> Angelina stared up at the gray sky, hardly moving.

// <$4E4A> 呼ばれたワタシも、このあとどうすればいいか分からず、=Being called by her to come here, I didn't know what to do next, so I could only dreamily looked towards the same direction as her.
<00000344> As she'd asked me to come here, I didn't know what to do next, so I could only idly look in the same direction as her.

// <$4E8F> ぼんやり彼女と同じ方向を見る。=
<00000345> 

// <$4ECA> st00_a08=
<00000346> st00_a08

// <$4F03> v00an0843=
<00000347> v00an0843

// <$4F21> アンジ「……ごめんね。わざわざこんなときに外まで連れ出して、=アンジ「...I'm sorry, specially asking you out at a time like this without any serious matters.」
<00000348> アンジ「...I'm sorry, having you join me out here without really having anything important to talk to you about.」

// <$4F6E> 大した話もせずに」=
<00000349> 

// <$4FAB> v01be0629=
<00000350> v01be0629

// <$4FC9> ベル「……いえ。でも、どうしてワタシに訊いたのですか?」=ベル「...It's fine. But why did you ask me?」
<00000351> ベル「...It's fine. But why did you ask me?」

// <$502C> 合流の話が出たとき、その場に居なかったのは彼女だけ。=Only she was not present when we were discussing about the meeting.
<00000352> She'd been the only one not present when we were discussing our travel plans.

// <$5077> もう既にアンジェリナが聴かされているのかと思っていたが、=And I thought it might be that Angelina already heard about it, but from our talk just now, it seems like that wasn't the case.
<00000353> I had thought she might have already heard about them, but from our talk just now, it seems like that wasn't the case.

// <$50C0> いまの話の流れからして……どうやらそうでもないらしい。=
<00000354> 

// <$5113> st00_a03=
<00000355> st00_a03

// <$514C> v00an0844=
<00000356> v00an0844

// <$516A> アンジ「ちょっとね。ワカバと喧嘩しちゃって、訊きづらかったのよ」=アンジ「It's kind of embarrassing. I just quarreled with Wakaba, so I didn't want to ask her.」
<00000357> アンジ「It's kind of embarrassing. I just argued with Wakaba, so I didn't want to ask her.」

// <$51D5> v01be0630=
<00000358> v01be0630

// <$51F3> ベル「喧嘩?=ベル「Quarrel?
<00000359> ベル「Argued?

// <$5213> ワカバと?=With Wakaba?
<00000360> With Wakaba?

// <$5231> どうして?」=Why?」
<00000361> Why?」

// <$526E> st00_a07=
<00000362> st00_a07

// <$52A7> v00an0845=
<00000363> v00an0845

// <$52C5> アンジ「どうもこうも。あの子が色々とうるさいから、こっちも=アンジ「How should I say it. She was talking a lot and it was getting annoying, so I responded to her a few words... and it turned out like this.」
<00000364> アンジ「How should I say it... She was talking a lot and it was getting annoying, so I said something flippant to her... and it turned out like this.」

// <$5310> 軽く言い返して……それで、よ」=
<00000365> 

// <$5359> v01be0631=
<00000366> v01be0631

// <$5377> ベル「……その、演劇に関係することですか?」=ベル「...Does it have anything to do with the play?」
<00000367> ベル「...Did it have anything to do with the play?」

// <$53D4> st00_a02=
<00000368> st00_a02

// <$540D> v00an0846=
<00000369> v00an0846

// <$542B> アンジ「ワカバとしては、関連させたいみたい。でも、それは全くの=アンジ「Wakaba seems to think that it had something to do with that. But she's barking up the wrong tree.」
<00000370> アンジ「Wakaba seems to think that it had something to do with that. But she's completely got the wrong idea.」

// <$0000> お=-
<00000371> 

// <$54C6> かど=
<00000372> 

// <$551A> 門違い」=
<00000373> 

// <$554D> アンジェリナは小さく眉をひそめ、ため息をつく。=Angelina slightly frowned her eyebrows and sighed.
<00000374> Angelina's eyebrows creased, and she sighed.

// <$5592> (――何の話だろう?)=(――What did she say, I wonder?)

<00000375> (―I wonder what she said?)

// <$55AD> 「……『お門違い』?」=「..."barking up the wrong tree"?」
<00000376> 「...‘Got the wrong idea?’」

// <$5634> v01be0632=
<00000377> v01be0632

// <$5652> ベル「……『お門違い』?」=ベル「..."barking up the wrong tree"?」
<00000378> ベル「...‘Got the wrong idea?’」

// <$5691> きっと意見の相違だと思うが、根元が判らないうちは下手に=Their opinions must have conflicted, but I couldn't casually suggest a way to make up before identifying the roots.
<00000379> They must have disagreed with each other somehow, but I couldn't suggest a way to make up without knowing what had happened.

// <$56D8> 仲直りの提案もできない。=
<00000380> 

// <$570D> st00_a09=
<00000381> st00_a09

// <$5746> v00an0847=
<00000382> v00an0847

// <$5764> アンジ「そう。あたしたちは、舞台のために旅を一緒にしているわ。=アンジ「That's right. We are traveling together for the sake of the play.
<00000383> アンジ「That's right. We're traveling together for the sake of the play.

// <$57B3> だけど、プライベートまで結びつけられたら困るでしょ?」=But, don't you think it would be troubling for the person if she would to bring in their private matters?」

<00000384>  But, isn't it a pain when people pry into each others' private business?」

// <$5814> v01be0633=
<00000385> v01be0633

// <$5832> ベル「……え、えぇ」=ベル「...Y-yeah.」
<00000386> ベル「...Y-yeah.」

// <$5871> v00an0848=
<00000387> v00an0848

// <$588F> アンジ「それをあの子ったら、言うに事欠いて……」=アンジ「And she really speaks without going through her mind...」
<00000388> アンジ「She just says whatever's on her mind without thinking...」

// <$58EA> 思い出して腹立たしくなったのか、彼女は足下の小石を道へ=Did she got mad just from thinking of it? She lightly kicked a small stone under her feet to the road.
<00000389> Did she got mad just from thinking about it? She kicked a small stone under her foot into the road.

// <$5931> 軽く蹴り出す。=
<00000390> 

// <$5956> そしてそれは水たまりへと落ち、ひとつの波紋を作る。=The stone fell into a puddle, and created some ripples.
<00000391> The stone fell into a puddle, and ripples spread elsewhere.

// <$59A5> st00_a08=
<00000392> st00_a08

// <$59DE> v00an0849=
<00000393> v00an0849

// <$59FC> アンジ「……つまらない喧嘩だと思う?」=アンジ「...Do you think it's just some meaningless quarrel?」
<00000394> アンジ「...Do you think it's a pointless thing to be upset over?」

// <$5A4D> v01be0634=
<00000395> v01be0634

// <$5A6B> ベル「……いいえ。人にはそれぞれの考えがありますから。=ベル「...Nope. Everyone possess their own opinions. For me who doesn't know anything about what happened...」
<00000396> ベル「...No. Everyone has their own thoughts. Since I don't know anything about what happened...」

// <$5AB2> 事情を知らないワタシには何とも……」=
<00000397> 

// <$5B07> st00_a06=
<00000398> st00_a06

// <$5B40> v00an0850=
<00000399> v00an0850

// <$5B5E> アンジ「もしその喧嘩に、あなたがからんでいるとしたら?」=アンジ「What if that quarrel had something to do with you?」
<00000400> アンジ「What if that argument had something to do with you?」

// <$5BEB> v01be0635=
<00000401> v01be0635

// <$5C09> ベル「(――何の話だろう?)」=ベル「(――What did she say, I wonder?)」

<00000402> ベル「(―I wonder what she said?)」

// <$5C4C> ワタシはあまり深く尋ねるのも悪いと思い、口を閉ざす。=I felt that continuing to pursue deeper would not be nice, so I shut my mouth.
<00000403> I felt that prying any further would be tactless, so I fell silent.

// <$5C97> ……と、彼女も同様に黙り込み、少しの間は雨の音だけしか=...On the other hand, she fell into a silence too, for a while, we could only hear the sounds of the rain drops.
<00000404> ...But so did she. For a while, we heard only the sound of the rain.

// <$5CDE> 聞こえなくなる。=
<00000405> 

// <$5D0B> st00_a04=
<00000406> st00_a04

// <$5D44> v00an0851=
<00000407> v00an0851

// <$5D62> アンジ「……ま、あなたに愚痴を聴かせても悪いわよね。=アンジ「...Oh well, letting you hear my complaints isn't nice to you, I guess.
<00000408> アンジ「...Oh well, making you listen to my griping isn't very nice, I suppose.

// <$5DA7> これは、あたしとワカバの問題なんだし」=Since this is a problem between me and Wakaba.」
<00000409>  Since this is a problem between me and Wakaba.」


// <$5DF8> v01be0636=
<00000410> v01be0636

// <$5E16> ベル「そんなことないと思います。人に話してスッキリすることも、=ベル「I don't really think that it is. Talking to others about problems can calm yourself down too.」
<00000411> ベル「I don't mind at all. Talking to others about your problems can help you calm down as well.」

// <$5E65> あるはずですから」=
<00000412> 

// <$5EA8> st00_a08=
<00000413> st00_a08

// <$5EE1> v00an0852=
<00000414> v00an0852

// <$5EFF> アンジ「…………そうね。でも、あなた相手だから話せないことも=アンジ「......I guess. But because it's you, there are somethings that I couldn't say.」
<00000415> アンジ「...I guess. But since it's you I'm talking to, I couldn't explain everything.」

// <$5F4C> あるのよ」=
<00000416> 

// <$5F8B> v01be0637=
<00000417> v01be0637

// <$5FA9> ベル「えっ?」=ベル「Eh?」
<00000418> ベル「Eh?」

// <$5FCA> 意外な言葉に、ワタシは驚く。=Hearing her unexpected words, I was shocked.
<00000419>  I was surprised by her unexpected turn of phrase.

// <$5FFD> そして、それがどういうことか尋ねようとしたとき――=And then, just when I wanted to ask her what did she meant――
<00000420> And just when I wanted to ask her what she meant by that―

// <$6046> v03wa1459=
<00000421> v03wa1459

// <$6064> ワカバ「『ベール?=ワカバ「"Belle?
<00000422> ワカバ「Belle?

// <$608A> アーン?』」=Anne?"」
<00000423> Anne?」

// <$60BB> 宿の中から、ワカバの声が響いてきた。=Wakaba's voice came out from inside the inn.
<00000424> Wakaba's voice called out from inside the inn.

// <$60F6> v01be0638=
<00000425> v01be0638

// <$6114> ベル「ワタシたち、呼ばれているみたいですね」=ベル「Seems like she's calling for the both of us.」
<00000426> ベル「Seems like she's looking for both of us.」

// <$6171> st00_a07=
<00000427> st00_a07

// <$61AA> v00an0853=
<00000428> v00an0853

// <$61C8> アンジ「そうね。だけど、いまはワカバに会いたい気分じゃないの」=アンジ「Yeah. But I don't feel like seeing Wakaba at the moment.」
<00000429> アンジ「Yeah. But I don't feel like seeing Wakaba at the moment.」

// <$6231> その気持ちは、いまの話を聞いてワタシにも伝染している。=Her feelings had infected me through her words just now.

<00000430> Somehow, hearing her say that made me feel the very same way.

// <$627E> v01be0639=
<00000431> v01be0639

// <$629C> ベル「……少し、宿から離れますか?」=ベル「...Do you want to go away from the inn for a while?」
<00000432> ベル「...Do you want to go away from the inn for a while?」

// <$62EB> 手にしたバスケットのフタを開き、ワタシは折りたたみ傘を取り出す。=I opened the lip from the basket I'm holding, and pulled out a fold-able umbrella.
<00000433> I opened the lip of the basket I was holding and pulled out a foldable umbrella.

// <$6342> 小さな傘だけど、ふたり寄り添えば歩くこともできそう。=Even though it was small, but if we stick together, we could still be able to walk under it.
<00000434> Even though it was small, if we stuck together we could still fit under it.

// <$6393> st00_a00=
<00000435> st00_a00

// <$63CC> v00an0854=
<00000436> v00an0854

// <$63EA> アンジ「ありがとう。じゃ、少しお邪魔するわね」=アンジ「Thank you, then I'll disturb you for a while.」
<00000437> アンジ「Thank you. Then, if you'll excuse my company.」

// <$6443> そう言ってアンジェリナがこちらに手を差し出し、=She said that while stretching her hand this way.
<00000438> She said, as she reached her hand towards mine.

// <$648E> st00_a06=
<00000439> st00_a06

// <$64C7> v00an0855=
<00000440> v00an0855

// <$64E5> アンジ「あたしが持つわ」=アンジ「I'll hold it.」
<00000441> アンジ「I'll hold it.」

// <$6528> ワタシは一瞬断ろうと思ったが、手を離して彼女に任せる=I thought of declining for an instance, but I let go of my hand and leave it to her in the end.
<00000442> I thought of declining for a moment, but in the end I decided to leave it to her.

// <$656D> ことにした。=
<00000443> 

// <$65CC> sv025a=
<00000444> sv025a

// <$65E7> Srhn_BGM12=
<00000445> Srhn_BGM12

// <$661C> sv025b=
<00000446> sv025b

// <$6643> v00an0856=
<00000447> v00an0856

// <$6661> アンジ「平気?=アンジ「Are you okay?
<00000448> アンジ「Are you okay?

// <$6683> 濡れない?」=Did you get wet?」
<00000449> Did you get wet?」

// <$66BA> v01be0640=
<00000450> v01be0640

// <$66D8> ベル「……大丈夫です。アンジェリナさんの方はどうですか?」=ベル「...I'm fine. How about you, Miss Angelina?」
<00000451> ベル「...I'm fine. How about you, Miss Angelina?」
// ALT=ベル「...I'm fine. How about you, Angelina-san?」

// <$673D> v00an0857=
<00000452> v00an0857

// <$675B> アンジ「いいのよ、気にしないで。それよりも、あなたの羽根が= アンジ「I'm fine, don't worry about me. More importantly, you have to be careful not to get your wing wet.」
<00000453> アンジ「I'm fine, don't worry about me. More importantly, you have to be careful your wing doesn't get wet.」

// <$67A6> 濡れないようにしないとね」=
<00000454> 

// <$67EB> ふたりで寄り添って歩き始める。=We started walking under the umbrella side by side together.
<00000455> We'd been walking under the umbrella together, side by side.

// <$6820> ワカバには悪いと思いつつ、ワタシはアンジェリナと一緒に=I felt apologetic to Wakaba for being happy about their quarrel since I was able to have the chance to walk alongside with Angelina.

<00000456> I felt bad for being happy that Wakaba had upset Angelina, since it had given me the chance to take a stroll with her.

// <$6867> 歩けることがとても嬉しかった。=
<00000457> 

// <$68A2> sv025c=
<00000458> sv025c

// <$68C9> v00an0858=
<00000459> v00an0858

// <$68E7> アンジ「――さっきの喧嘩の話だけど」=アンジ「――About the quarrel earlier.」
<00000460> アンジ「―About that argument earlier.」

// <$6936> v00an0859=
<00000461> v00an0859

// <$6954> アンジ「正直に言うと、原因は……あたしと、あなたにあるのよ」=アンジ「To tell you the truth, the reason for the argument was about our behavior between the both of us.」
<00000462> アンジ「To tell you the truth, the reason for the argument was... my behavior, and yours.」

// <$69BB> v01be0641=
<00000463> v01be0641

// <$69D9> ベル「ふたりの?」=ベル「Ours?」
<00000464> ベル「Ours?」

// <$6A16> v00an0860=
<00000465> v00an0860

// <$6A34> アンジ「…………白の都から、=アンジ「......After leaving the White Kingdom to come here to Chrome,
<00000466> アンジ「...After leaving the White Kingdom and heading to Chrome,

// <$6A9A>  ・  ・=
<00000467> 

// <$6AF1> ここクロムに向かう列車の中で、=I talked to you in the train regarding that time when you joined the choir team to sing right? 
<00000468>  I talked to you on the train about the time when you joined the choir team to sing, right?」 
 

// <$6B20> あたしは……あなたが聖歌隊に混ざって唄を歌ったときの=
<00000469> 

// <$6B65> 話をしたでしょ?」=
<00000470> 

// <$6BA2> v01be0642=
<00000471> v01be0642

// <$6BC0> ベル「……は、はい」=ベル「...Y-yes.」
<00000472> ベル「...Y-yes.」

// <$6BFF> v00an0861=
<00000473> v00an0861

// <$6C1D> アンジ「あたしね、見てしまったの。あなたが歌う前に、=アンジ「I saw it. Before you started singing, you swallowed a Drop.」
<00000474> アンジ「I saw it. Before you started singing, you swallowed a Drop.」

// <$6C9B>  ドロップ=
<00000475> 

// <$6CF5> 人形石を=
<00000476> 

// <$6D0E> 飲み込むところを」=
<00000477> 

// <$6D4B> その説明ひとつで、彼女が列車でどうして聖歌隊の一件に=Just by her single explanation, I've understood why Angelina was so concerned about the choir team issue in the train.

<00000478> That alone was enough to understand why Angelina had been worried about the time I'd sung with the choir, back in the train.

// <$6D90> こだわったのかを悟った。=
<00000479> 

// <$6DBF> オーベルジーヌで調律を受けたあと、ワタシがお父さんから=When I was receiving maintenance tuning in Aubergine, father had gave me a Drop. 
<00000480> When I had received maintenance in Aubergine, Father had given me a Drop. 

// <$6E06> 渡された=
<00000481> 

// <$6E58>  ドロップ=
<00000482> 

// <$6EB2> 人形石。=
<00000483> 

// <$6ED1> それには雑念を払い、ひとつのことに集中できるようになる=That Drop had the function to let me disperse all idle thoughts and able to focus on only one matter.
<00000484> That Drop had the function of letting me disperse all idle thoughts and focusing on a single matter.

// <$6F18> 機能が施されていた。=
<00000485> 

// <$6F43> v00an0862=
<00000486> v00an0862

// <$6F61> アンジ「あなたのお父様から聞いたけど、オーベルジーヌの手前で=I heard from your father, that the reason you felt unwell before arriving to Aubergine was because of over consumption of anxiety reducing Drops, right?
<00000487> アンジ「I heard from your father that the reason you felt ill before arriving in Aubergine was because you'd overdosed on anxiety-reducing Drops, right?」

// <$6FAE> 具合が悪くなったのは、落ち着くための=
<00000488> 

// <$701C>  ドロップ=
<00000489> 

// <$7076> 人形石を飲み過ぎた=
<00000490> 

// <$7099> せいだったんでしょ?」=
<00000491> 

// <$70DA> v01be0643=
<00000492> v01be0643

// <$70F8> ベル「…………はい」=ベル「......Yes.」
<00000493> ベル「...Yes.」

// <$7137> アンジェリナは、=I now understood that Angelina had already heard about the Drops from father.
<00000494> I understood now that Angelina had heard about the Drops from Father.

// <$7191>  ドロップ=
<00000495> 

// <$71EB> 人形石についての話を父から聴かされたと明かし、=
<00000496> 

// <$7230> v00an0863=
<00000497> v00an0863

// <$724E> アンジ「――だからあたしは、『また調子を悪くしないか?』とか、『危険なことをするのね』とか、色々と心配だったの」=アンジ「――That's why I kept thinking about various things like "What if she gets unwell again?" or "She's did something dangerous", and got really worried.」
<00000498> アンジ「―That's why I kept thinking things like ‘What if she falls ill again?’ or ‘She's done something dangerous’, and got really worried.」

// <$72E9> そう締めくくって、一息つく。=She took a breath as she concluded.
<00000499> She took a deep breath as she concluded that.

// <$731C> v01be0644=
<00000500> v01be0644

// <$733A> ベル「(――みんな、知られていたんだ……)」=ベル「(――So everyone knew about it...)」
<00000501> ベル「(―So everyone knew about it...)」

// <$7391> 飲み過ぎの失敗に加え、心配までされていた事実。=The failure that I did by over dosage of Drops, in addition, the fact that I caused everyone to worry.
<00000502> That I'd messed up by overdosing on Drops and caused everyone to worry.

// <$73D6> ワタシの頬が、恥ずかしさで熱くなってくる。=My cheeks burned in shame.
<00000503> My cheeks burned in shame.

// <$7417> ……でも、よく考えてみれば、それは当然の流れ。=...But after thinking about it properly, that was a natural conclusion.
<00000504> ...But after thinking about it, that was a natural conclusion.

// <$745C> ずっと付き添ってくれていた彼女に、お父さんが不具合の=Facing with Angelina who was always by my side, it would be weird if father didn't tell her about the reason I was feeling unwell. 
<00000505> Since Angelina was always with me, it would have been weird if Father hadn't told her about the reason I was feeling ill. 

// <$74A1> 原因を話さない方がおかしい。=
<00000506> 

// <$74DA> sv025b=
<00000507> sv025b

// <$7501> v00an0864=
<00000508> v00an0864

// <$751F> アンジ「歌う前に飲むかどうか、悩んだんでしょ?」=アンジ「You were troubled whether to use or not to use it before singing, right?」
<00000509> アンジ「You weren't sure whether to use it or not before singing, right?」

// <$757A> v01be0645=
<00000510> v01be0645

// <$7598> ベル「……はい」=ベル「...Yes.」
<00000511> ベル「...Yes.」

// <$75D3> v00an0865=
<00000512> v00an0865

// <$75F1> アンジ「…………ごめんね」=アンジ「......I'm sorry.」
<00000513> アンジ「...I'm sorry.」

// <$7636> v01be0646=
<00000514> v01be0646

// <$7654> ベル「アンジェリナ……さん?」=ベル「Miss... Angelina?」
<00000515> ベル「Miss... Angelina?」
// ALT=ベル「Angelina...-san?」

// <$769D> 素直に認め、叱られるのを覚悟していたワタシには、そんな=As I was expecting to receive a scolding from Angelina after I honest admitted it, I didn't understand the reason she was apologizing. 
<00000516> I was expecting Angelina to scold me after I admitted the truth. I didn't understand why she was apologizing. 

// <$76E4> 彼女の謝罪の意味が判らなかった。=
<00000517> 

// <$771B> v00an0866=
<00000518> v00an0866

// <$7739> アンジ「……いま、カッコつけて『心配だった』とか口にしたけど、=アンジ「Just now, I was thinking of acting cool by saying stuff like "I was worried about you!", but rather, at that time, I was thinking about something else.」
<00000519> アンジ「Just now, I was tempted to say something cool like ‘I was worried about you!’, but that wasn't what I was thinking at the time.」

// <$7788> あのときのあたしは、それよりも別のことも考えていたの」=
<00000520> 

// <$77E9> v00an0867=
<00000521> v00an0867

// <$7807> アンジ「――=アンジ「――I was thinking of how would it be to watch you perform your singing without relying on the Drop.」
<00000522> アンジ「―I was thinking of what it would be like to watch you sing without relying on the Drop.」

// <$785D>  ドロップ=
<00000523> 

// <$78B7> 人形石に頼らず唄う姿を見たかったな、って」=
<00000524> 

// <$790C> v01be0647=
<00000525> v01be0647

// <$792A> ベル「……ごめんなさい」=ベル「...I'm sorry.」
<00000526> ベル「...I'm sorry.」

// <$7955> それは、言われて当然。=It was natural for her to say that.
<00000527>  It was natural for her to say that.


// <$7982> あのときのワタシは一時の不安に負け、もっとも大切な――=At that time, I lost to my temporary uneasiness and gave up the burden of something much more important―― 
<00000528> At that time, I surrendered to my temporary unease and gave up something much more important― 

// <$79C9> 自力で歌うという努力を怠り、彼女の期待を裏切ったのだ。=I neglected from giving my all to sing and betrayed Angelina's trust in me. 
<00000529> I failed to sing with everything I had and betrayed Angelina's trust in me. 

// <$7A16> これは、何度謝ったところで許してもらえないかもしれない。=That was something unforgivable no matter how many times I am to apologize.
<00000530> That was something unforgivable, no matter how many times I apologize.

// <$7A65> それなのに、アンジェリナは、=But even so, Angelina-
<00000531> But even so, Angelina―


// <$7A98> v00an0868=
<00000532> v00an0868

// <$7AB6> アンジ「ううん、謝らないで。謝られると、困るのよ」=アンジ「No, don't apologize. If you do, I'll feel bad.」
<00000533> アンジ「No, don't apologize. If you do, I'll feel bad.」

// <$7B13> 歩みをゆるめ、首を横に振って目を伏せる。=She slowed down her walking pace, and shook her head to the side while looking down.
<00000534> She slowed her pace, and shook her head from side to side as she gazed downwards.

// <$7B52> v00an0869=
<00000535> v00an0869

// <$7B70> アンジ「……元はと言えば『あたしが悪い』からよ」=アンジ「...It was originally my fault to begin with.」
<00000536> アンジ「...The fault was mine to begin with.」

// <$7BCB> 彼女の言うことが、理解できない。=I couldn't understand her words.
<00000537> I couldn't understand her reasoning.

// <$7C02> v01be0648=
<00000538> v01be0648

// <$7C20> ベル「なぜですか?」=ベル「Why is that?」
<00000539> ベル「Why is that?」

// <$7C5F> どう考えても悪いのはワタシで、アンジェリナに非はない。=No matter how you think of it, I was in the wrong, and not Angelina.
<00000540> No matter how I thought of it, I was in the wrong, and not Angelina.

// <$7CAC> v00an0870=
<00000541> v00an0870

// <$7CCA> アンジ「その場の思いつきから、あなたに聖歌隊へ加わるのを勧めて、=アンジ「At that time, I was the one who recommended you to join the choir and suddenly saying "Go ahead and sing", how arrogant I was.」
<00000542> アンジ「At that time, I was the one who suggested you join the choir. It was thoughtless of me to suddenly tell you ‘Go ahead and sing.’」

// <$7D1B> いきなり『さぁ、歌いなさい』っていう、傍若無人ぶり」=
<00000543> 

// <$7D7A> v00an0871=
<00000544> v00an0871

// <$7D98> アンジ「――おまけにあなたが置かれた状況も考えず、= アンジ「――I never place an ounce of thought of your feelings into my consideration, and even felt excited for your singing even after you used the Drop.」
<00000545> アンジ「―I didn't consider your feelings in the slightest, and was still excited to hear your singing even after you used the Drop.」

// <$7E14>  ドロップ=
<00000546> 

// <$7E6E> 人形石を=
<00000547> 

// <$7E87> 飲む姿をみて勝手にハラハラ」=
<00000548> 

// <$7ECE> v01be0649=
<00000549> v01be0649

// <$7EEC> ベル「……それは……」=ベル「...But that's...」
<00000550> ベル「...But that's...」

// <$7F2D> v00an0872=
<00000551> v00an0872

// <$7F4B> アンジ「――結論から言うとね。……もしもあたしがあなたの=アンジ「――In conclusion, ...If I were in your shoes, I would probably use the Drop too.」
<00000552> アンジ「―In conclusion... If I were in your shoes, I would probably have used the Drop too.」

// <$7F94> 立場だったら、同じように=
<00000553> 

// <$7FF6>  ドロップ=
<00000554> 

// <$8050> 人形石を飲んでいたと思う」=
<00000555> 

// <$8095> v01be0650=
<00000556> v01be0650

// <$80B3> ベル「…………アンジェリナさん」=ベル「......Miss Angelina.」
<00000557> ベル「...Miss Angelina.」
// ALT=ベル「...Angelina-san.」

// <$80FE> v00an0873=
<00000558> v00an0873

// <$811C> アンジ「あたしが無理させておきながら、『= アンジ「I was the one who forced you to do it in the first place, for me to even say something like "you can't use the Drop"... or something, how selfish of me. 」
<00000559> アンジ「I was the one who forced you to do it in the first place. For me to tell you ‘you mustn't use those Drops’... or something, how selfish of me.」

// <$818E>  ドロップ=
<00000560> 

// <$81E8> 人形石を使うのはダメ』……なんて、虫が良すぎる話よね」=
<00000561> 

// <$8249> 明らかに彼女は、ワタシを庇おうとしている。=It was obvious that she was trying to cover for me.
<00000562> It was obvious that she was trying to cover for me.

// <$82C8> v00an0874=
<00000563> v00an0874

// <$82E6> アンジ「……その上、『心配した』とか言っちゃって……何だろう?」=アンジ「...In addition, I even said that "I was worried about you"...What's with me I wonder?」
<00000564> アンジ「...In addition, I even said that ‘I was worried about you...’ What's with me, I wonder?」

// <$8351> 弱まった雨音にさえ、消されそうになるアンジェリナの声。=Even with the sound of the rain weakening, Angelina's voice sounded as if it were about to disappear.
<00000565> Even as the rain grew quieter, Angelina's voice sounded as if it were about to disappear.

// <$839E> v00an0875=
<00000566> v00an0875

// <$83BC> アンジ「――お門違いは、あたしの方だったんだわ」=アンジ「――I was the one barking on the wrong tree.」
<00000567> アンジ「―I was the one with the wrong idea.」

// <$8417> そんな風に自分を卑下する彼女の姿が納得できない。=I couldn't understand how could she kept deprecating herself.
<00000568> I couldn't understand how could she keep disparaging herself.

// <$845E> うまく表現できないけど、何か違う。=Even though I couldn't explain it, but there was definitely something wrong with it.
<00000569> Even though I couldn't explain it, there was definitely something wrong with it.

// <$8497> 他人の考えを否定するのは苦手。=I wasn't good at disapproving what other people think.
<00000570> I wasn't good at disagreeing with people.

// <$84CC> だけど、いまは――=But, now――
<00000571> But, right now―

// <$84F5> v01be0651=
<00000572> v01be0651

// <$8513> ベル「そんなことはありません。それとこれとは別です」=ベル「That's not true at all. That and this are different matters.」
<00000573> ベル「That's not true at all. They're different matters entirely.」

// <$8572> 思わず強く言い切ってしまい、『しまった』と思う。=I said forcefully without thinking, and thought "Oh no" inside my mind.
<00000574> I said without thinking, and instantly regretted it,

// <$85B9> ……が、これだけ強く否定してしまった以上は引き返せない。=...But since I've already denied her so strongly, I couldn't take it back.
<00000575> ...But since I've already disagreed with her, I can't take it back.

// <$8608> v00an0876=
<00000576> v00an0876

// <$8626> アンジ「どうして?=アンジ「Why?
<00000577> アンジ「Why?

// <$864C> だって、自分の推測だけで相手を……」=That's just based on your own conjectures...」
<00000578> That's just your own conjencture...」

// <$869B> v01be0652=
<00000579> v01be0652

// <$86B9> ベル「そうかもしれませんが!」=ベル「That might be true, but!」
<00000580> ベル「That might be true, but!」

// <$8702> ワタシは一度深呼吸をして、自分の中の考えをまとめる。=I took one deep breath, and arranged the thoughts in my mind.
<00000581> I took a deep breath, and arranged the thoughts in my mind.

// <$874D> v01be0653=
<00000582> v01be0653

// <$876B> ベル「(――落ち着くの……)」=ベル「(――I have to calm down...)」
<00000583> ベル「(―I have to calm down...)」

// <$87B4> こんなときだからこそ、しっかりと気持ちを伝えなければ。=That's because at this time, I need to clearly express my feelings to her.
<00000584> That's because, right now, I need to clearly express my feelings to her.

// <$8801> v01be0654=
<00000585> v01be0654

// <$881F> ベル「……アンジェリナさんとワカバが何を話したのか、詳しいことは判りません」=ベル「...I don't really know the details about what did you and Wakaba talked about.」
<00000586> ベル「...I don't know the details about what you and Wakaba talked about.」

// <$8896> v01be0655=
<00000587> v01be0655

// <$88B4> ベル「だから、当事者でないワタシは口をはさめません」=ベル「That's why, as a third party, I can't say anything about it.」
<00000588> ベル「That's why, as a third party, I can't say anything about it.」

// <$8913> v01be0656=
<00000589> v01be0656

// <$8931> ベル「――でも、唄の一件はアンジェリナさんひとりの問題じゃなくて……ワタシたち『ふたりの問題』です」=ベル「――But, regarding the the singing incident, that's not just your own problem... But a problem for the both of us.」
<00000590> ベル「―But, regarding the the singing incident, that wasn't just your own concern... it was a problem for both of us.」

// <$89CA> v00an0877=
<00000591> v00an0877

// <$89E8> アンジ「――さっき『あなた相手だから話せない』って言ったのは、=アンジ「――Earlier, I said "because it's you, so there are some things I couldn't say", it might be because I subconsciously admitted that I was at fault.」
<00000592> アンジ「―Earlier, when I said ‘since it's you I'm talking to, I couldn't explain everything...’ it might be because I knew that I was at fault.」

// NOTE: reference from $5EFF 

// <$8A37> 自分に否があるのを無意識のうちに認めていた、からかも」=
<00000593> 

// <$8A98> v01be0657=
<00000594> v01be0657

// <$8AB6> ベル「…………」=ベル「......」
<00000595> ベル「......」

// <$8AF1> v00an0878=
<00000596> v00an0878

// <$8B0F> アンジ「結局のところ、あたしひとりが勝手に……」=アンジ「In the end, it was just all because my own selfishness...」
<00000597> アンジ「In the end, it was just all because of my own selfishness...」

// <$8B6A> v01be0658=
<00000598> v01be0658

// <$8B88> ベル「違います!」=ベル「That's not true!」
<00000599> ベル「That's not true!」

// <$8BC5> v00an0879=
<00000600> v00an0879

// <$8BE3> アンジ「……どう違うの?」=アンジ「...Where is it not true?」
<00000601> アンジ「...What about it isn't true?」

// <$8C28> 勢いで否定してしまったが、言いたいことは心の中にある。=I strongly expressed my disagreement, but what I wanted to say was still inside my heart.
<00000602> I'd disagreed with her, but what I wanted to say was still locked inside my heart.

// <$8C6F> 問題は、それをどうやって言葉にするか。=The only problem was how can I translate that into words.
<00000603>  How can I translate it into words?


// <$8CAC> v01be0659=
<00000604> v01be0659

// <$8CCA> ベル「……アンジェリナさんは『自分ひとり』と言いますけど、どうしてですか?」=ベル「...Miss Angelina, why do you keep saying it's all just about yourself?」
<00000605> ベル「...Miss Angelina, why do you keep saying it was all just because of you?」
// ALT=ベル「...Angelina-san, why do you keep saying it was all just because of you?」

// <$8D41> v00an0880=
<00000606> v00an0880

// <$8D5F> アンジ「これまで説明したとおりよ。あたしがもう少し大人になれば良かっただけ。あなたに迷惑をかけたことが……」=アンジ「It's just as I explained up until now. If I were to be more mature, then I wouldn't have to cause so much trouble for you...」
<00000607> アンジ「It's just like I explained. If I'd been more mature, then I wouldn't have caused so much trouble for you...」

// <$8DF6> v01be0660=
<00000608> v01be0660

// <$8E14> ベル「待ってください!」=ベル「Please wait!」
<00000609> ベル「Please wait!」

// <$8E57> 思わず大きな声を出し、彼女をびっくりさせてしまう。=I shouted without thinking and shocked her.
<00000610> I shouted without thinking, shocking her.

// <$8E9A> それでもワタシは言うしかない。=Still, I had to say it.
<00000611>  Still, I had to say it.


// <$8ECF> v01be0661=
<00000612> v01be0661

// <$8EED> ベル「……自分だけで解決しようとしないでください」=ベル「...Please don't try to solve everything by yourself.」
<00000613> ベル「...Please don't try to solve everything by yourself.」

// <$8F4A> v01be0662=
<00000614> v01be0662

// <$8F68> ベル「アンジェリナさんが謝るだけでコトを済ませてしまったら、ワタシはまたいつか同じ間違いを繰り返します」=ベル「If you just apologize and leave it like that, who knows when I might make the same mistake again in the future.」
<00000615> ベル「If you just apologize and leave it at that, who knows when I might make the same mistake again in the future?」

// <$8FFB> v01be0663=
<00000616> v01be0663

// <$9019> ベル「――だって、これは『ふたりの問題』だから」=ベル「――That's because, this is a problem for the both of us.」
<00000617> ベル「―And that's why this is a problem for the both of us.」

// <$907E> そう口にして、自分が納得できなかった理由がはっきりした。=After saying that, I made clear the reason I couldn't agree with how she kept blaming herself. 
<00000618> Finally, I'd made clear the reason I couldn't agree with how she kept blaming herself. 

// <$90CD> ワタシは、彼女が悪者になるような終わり方を望んだりして=I hoped that she wouldn't end this matter by treating herself as the guilty party.
<00000619> I hoped that she wouldn't end this matter by taking responsibility for it all.

// <$9114> なかったのだ。=
<00000620> 

// <$913F> bg15a10=
<00000621> bg15a10

// <$9171> st00_d04=
<00000622> st00_d04

// <$91AA> v00an0881=
<00000623> v00an0881

// <$91C8> アンジ「……わかったわ」=アンジ「...I understand.」
<00000624> アンジ「...I understand.」

// <$920B> アンジェリナは傘をそのままに、ワタシと向かい合う。=Angelina turned to face me while holding the umbrella.
<00000625> Angelina turned to face me, while holding the umbrella.

// <$924E> そして、怒った様子もなく。=And it seems like she wasn't angry.
<00000626>  And it seems like she wasn't angry.


// <$9285> st00_d00=
<00000627> st00_d00

// <$92BE> v00an0882=
<00000628> v00an0882

// <$92DC> アンジ「――だったら、ふたりとも相手の非を認めた上で、お互いに『ごめんなさい』……で、どう?」=アンジ「So, how about we recognize each others faults by saying "Sorry" to each other?」
<00000629> アンジ「So, how about we recognize each others faults by saying ‘Sorry’ to each other?」

// <$9365> むしろ優しい口調で、そんな提案をしてくれた。=Instead, she proposed that with a kind tone of voice.
<00000630> Instead, she suggested that in a gentle tone.

// <$93A8> v01be0664=
<00000631> v01be0664

// <$93C6> ベル「…………」=ベル「......」
<00000632> ベル「......」

// <$9401> ジッと見つめられるうちに頭の中が白くなり、黙って=As she stared at me, my mind went blank. I had nodded silently to her when I realized it and said "wait" to her.
<00000633> As she stared at me, my mind went blank. I realized I'd nodded silently to her, and followed it up with ‘Wait!’

// <$9442> 頷きかけた自分に気づいて『待った』をかける。=
<00000634> 

// <$9485> v01be0665=
<00000635> v01be0665

// <$94A3> ベル「(――きちんと考えてから、答えないと……)」=ベル「(――I can't answer her like that without properly thinking first...)」
<00000636> ベル「(―I can't answer her like that without even thinking about it...)」

// <$9500> 用心を怠って流れに身を任せたら、またどこでどんな失敗をするか分からない。=If I let myself to continue being so careless, who knows when will I make another mistake again.
<00000637> If I let myself continue being so careless, who knows when I'll make another mistake again?

// <$9565> st00_d06=
<00000638> st00_d06

// <$959E> v00an0883=
<00000639> v00an0883

// <$95BC> アンジ「無理にとは言わない。でも、まずは歩み寄るところから……気持ちを切り替えてみない?」=アンジ「I won't force you to do it. But how about let's try to start this concession by changing the mood first?」
<00000640> アンジ「I won't force you to do it. But... why don't we calm down a bit first?」

// <$9641> その言葉を耳に、新たな気持ちで深呼吸。=As I hear her saying that, I adjusted my mood and took a deep breath.
<00000641> As she'd suggested, I took a deep breath.

// <$967E> v01be0666=
<00000642> v01be0666

// <$969C> ベル「…………すみませんでした」=ベル「......I'm sorry for everything.」
<00000643> ベル「...I'm sorry for everything.」

// <$96ED> st00_d08=
<00000644> st00_d08

// <$9726> v00an0884=
<00000645> v00an0884

// <$9744> アンジ「……ううん。あたしこそ」=アンジ「...It's okay. I'm the one who should apologize.」
<00000646> アンジ「...It's okay. I'm the one who should apologize.」

// <$978F> ワタシ、アンジェリナ、ワタシ、アンジェリナ。=Me, Angelina, me, Angelina again.
<00000647> I, Angelina, me again, Angelina again.

// <$97CC> 頭を下げた相手を見て謝ること、ふたりして交互に計4回。=We bowed our head and apologize to each other, just like this, we did it four times each.
<00000648>  We bowed our heads and apologized to each other... four times each, just like that.


// <$9819> 傍目にはちょっとズレたやりとりも、5回目にはぴったりとリズムが重なり――=Even though this would look weird by a passer by, at the fifth time, we both bowed heavily together at the same time―
<00000649> Even though this must look strange to any passers-by, at the fifth time, we both bowed together at the same time―

// <$987E> st00_d04=
<00000650> st00_d04

// <$98B7> v01be0667a=
<00000651> v01be0667a

// <$98D6> ベル「『ごめんなさい』」=ベル「"I'm sorry."」
<00000652> ベル「‘I'm sorry.’」

// <$9919> やっとお互いが顔を上げたときに視線がぶつかる。=As we finally raised our heads, our vision met each other.
<00000653> As we finally raised our heads, our eyes met.

// <$9964> st00_d00=
<00000654> st00_d00

// <$999D> v00an0886=
<00000655> v00an0886

// <$99BB> アンジ「……あなたの気持ちを理解したつもりになっていただけね。これからは、推測で終わらせず率直に尋ねるわ」=アンジ「...In the past, I just wanted to understand your feeling. From now on, I'll stop the guesswork and ask from you straight up.」
<00000656> アンジ「...In the past, I wanted to understand your feelings instinctively. From now on, I'll stop guessing and ask you.」

// <$9A50> v01be0668=
<00000657> v01be0668

// <$9A6E> ベル「ワタシも隠し事はせず、素直に話します」=ベル「I'll also not hide anything from you and tell it to you honestly.」
<00000658> ベル「And I'll tell them to you honestly, without hiding anything.」

// <$9ACB> st00_d01=
<00000659> st00_d01

// <$9B04> v00an0887=
<00000660> v00an0887

// <$9B22> アンジ「本当?=アンジ「Really?
<00000661> アンジ「Really?

// <$9B44> だけど、何でもかんでも相談とかはナシよ?」=But it's not like you have to say every single thing, you know?」
<00000662> It's not like you have to admit every single thing, you know?」

// <$9B99> v01be0669=
<00000663> v01be0669

// <$9BB7> ベル「……はい、気をつけます」=ベル「...Yes, I'll pay attention to it.」
<00000664> ベル「...Yes, I'll remember that.」

// <$9C00> そうそう、極端はダメ。=That's right, anything done to the extreme is bad.
<00000665> That's right, nothing should be done to extremes.

// <$9C33> st00_d06=
<00000666> st00_d06

// <$9C6C> v00an0888=
<00000667> v00an0888

// <$9C8A> アンジ「お互い気をつけながら、少しずつ誤解を減らしていって。=アンジ「If we could care for each other, it can reduce our misunderstandings with each other at the same time.
<00000668> アンジ「If we consider each other's feelings, we'll have fewer misunderstandings.

// <$9CD7> もっといい関係になりましょう」=Let's do it for a better relationship.」
<00000669>  Let's try to have a better relationship.」


// <$9D20> v01be0670=
<00000670> v01be0670

// <$9D3E> ベル「……もっといい関係?」=ベル「...A better relationship?」
<00000671> ベル「...A better relationship?」

// <$9D8B> st00_d05=
<00000672> st00_d05

// <$9DC4> v00an0889=
<00000673> v00an0889

// <$9DE2> アンジ「……あ、う、うん。その……演劇のパートナーとして」=アンジ「...Ah, uh, um. I mean... as a performing partner.」
<00000674> アンジ「...Ah, uh, um. I mean... as a performing partner.」

// <$9E47> v01be0671=
<00000675> v01be0671

// <$9E65> ベル「はい。がんばります!」=ベル「Yes, I'll do my best!」
<00000676> ベル「Yes, I'll do my best!」

// <$9EB2> st00_d00=
<00000677> st00_d00

// <$9EEB> v00an0890=
<00000678> v00an0890

// <$9F09> アンジ「……違うわよ。ふたりのことだから、そこは『がんばります』=アンジ「...That's wrong. Now this is the two of us, so it's not "I'll do my best!", but "Let's do our best!".」
<00000679> アンジ「...That's wrong. Since there's two of us, it's not ‘I'll do my best!’, but ‘Let's do our best!’」

// <$9F5A> じゃなくて、『がんばりましょう』って言わなきゃ」=
<00000680> 

// <$9FB5> 注意されてワタシがハッとすれば、彼女が小さく笑う。=As I realized that, she smiled while looking at my expression.
<00000681> As I realized that too, my expression seemed to make her smile.

// <$9FFE> そんな他愛ないやりとりでも、ワタシにはアンジェリナとの=Even if it's just a meaningless conversation, but I felt the distance between me and Angelina became a little more closer.
<00000682> Even if it's a conversation of no importance, I felt that I and Angelina had grown closer.

// <$A045> 距離が少し縮まったように感じられた。=
<00000683> 

// <$A086> st00_d04=
<00000684> st00_d04

// <$A0BF> v00an0891=
<00000685> v00an0891

// <$A0DD> アンジ「……それじゃ、そろそろ戻りましょ。あたし、もうひとり=アンジ「...Well, it's about time we head back. I still have one more person I have to apologize to.」
<00000686> アンジ「...Well, it's about time we head back. There's still one more person I have to apologize to.」

// <$A12A> 謝らなきゃいけない相手が居るから」=
<00000687> 

// <$A17D> sv025b=
<00000688> sv025b

// <$A1B4> ワタシは小さく頷き、アンジェリナのあとに倣って雨の道を引き返していく。=I lightly nodded my head, and followed behind Angelina back on the rainy road.
<00000689> I nodded lightly, and followed behind Angelina on the damp road.

// <$A211> v01be0672=
<00000690> v01be0672

// <$A22F> ベル「……あの……」=ベル「...Um...」
<00000691> ベル「...Um...」

// <$A28A> v00an0892=
<00000692> v00an0892

// <$A2A8> アンジ「なぁに?」=アンジ「Yes?」
<00000693> アンジ「Yes?」

// <$A2E5> v01be0673=
<00000694> v01be0673

// <$A303> ベル「……アンジェリナさんは、宿の軒先でワタシに、=ベル「...Miss Angelina, you asked if I liked the rain earlier under the edge of the eaves of the inn, right?」
<00000695> ベル「...Miss Angelina, under the eaves of the inn earlier, you asked if I liked the rain, right?」
// ALT=ベル「...Angelina-san, under the eaves of the inn earlier, you asked if I liked the rain, right?」

// <$A346> 『雨は好きか?』って……尋ねましたよね」=
<00000696> 

// <$A399> v00an0893=
<00000697> v00an0893

// <$A3B7> アンジ「……えぇ、そうだったわね」=アンジ「...Yeah, I did.」
<00000698> アンジ「...Yeah, I did.」

// <$A420> v01be0674=
<00000699> v01be0674

// <$A43E> ベル「ワタシ、今日の雨……好きです」=ベル「I liked the rain today.」
<00000700> ベル「Today... I liked the rain.」

// <$A487> うまく説明できないけど、いまはそう答えられる。=I couldn't explain it well, but that was my answer at the moment.
<00000701> I couldn't explain it well, but that was my answer at the moment.

// <$A4CC> v00an0894=
<00000702> v00an0894

// <$A4EA> アンジ「……そうね。あたしも好きよ」=アンジ「...I see. I like it too.」
<00000703> アンジ「...I see. I liked it too.」

// <$A539> やや遅れて得られた同意。=An agreement after a pause.
<00000704> After a pause, she agreed.

// <$A568> ワタシは、そっと感謝の言葉を胸の中で呟く。=I murmured a thanked for that in the bottom of my heart.
<00000705> I murmured my thanks for that in the bottom of my heart.

// <$A5A9> v01be0675=
<00000706> v01be0675

// <$A5C7> ベル「(――ありがとう)」=ベル「(――Thank you.)」
<00000707> ベル「(―Thank you.)」

// <$A60C> 知らず知らず積もったわだかまりを自然と洗い流してくれた=I looked up the sky that unconsciously washed away all our accumulated problems naturally.

<00000708> I turned my eyes towards the sky that had, naturally enough, washed away every one of our problems...

// <$A653> ――この空に向かって。=

<00000709> 

// <$A692> sr036=
<00000710> sr036