Katahane:sr046a.txt
From TLWiki
// <$005A> black450= <00000000> black450 // <$0083> SE10A= <00000001> SE10A // <$009F> sr046_00angelina01= <00000002> sr046_00angelina01 // <$00E4> black450= <00000003> black450 // <$0107> bg18a01= <00000004> bg18a01 // <$012F> Srhn_BGM03= <00000005> Srhn_BGM03 // <$0164> st00_dxx= <00000006> st00_dxx // <$019D> v00an1284= <00000007> v00an1284 // <$01BB> アンジ「……ここで待てばいいのかしら?」=アンジ「...I wonder if it's okay if I just wait here?」 <00000008> アンジ「...I wonder if it's okay for me to wait here?」 // <$020E> ベルから指定されたのは、昨日ふたりで台本の読み合わせを=The place that Belle chose for us to meet, was a spot near the bridge where we had practiced our lines yesterday. <00000009> The place Belle had chosen for us to meet was a spot near the bridge where we had practiced our lines yesterday. // <$0255> した橋の近く。= <00000010> // <$027A> 青の都は海風で潮の匂いも強いが、この赤の都に流れる川は=Even though the salt smell of the ocean at the Blue Capital is strong, but the Red Capital we're in right now has it's rivers from the lake. <00000011> The ocean near the Blue Capital had filled the air with a salty smell, but the Red Capital's waters were rivers that flowed down from lakes. // <$02C1> 湖からくるもの。= <00000012> // <$02E8> 街の水路にまで交易網がある青の都と違い、ここでの時間は=Different from the Blue Capital that even had trade networks in it's street's water ways, this place made people feel like the passage of time is slow. <00000013> Unlike the busy Blue Capital, where people would ship goods even through the city by its waterways, this place made it feel like time passed more slowly. // NOTE: means like Blue capital was filled with trade networks even at it's waterways, means prettty busy, but different from here(Red capital) // <$032F> とてもゆるやかに思える。= <00000014> // <$0364> st00_d08= <00000015> st00_d08 // <$039D> v00an1285= <00000016> v00an1285 // <$03BB> アンジ「そろそろ時間だけど……」=アンジ「It's about time...」 <00000017> アンジ「It's about time...」 // <$0406> 時計の針は、約束を5分過ぎていた。=The time on my watch indicated that it was five minutes passed the time we promised. <00000018> My watch indicated that it was five minutes past the time we'd promised. // <$0439> 自分が待つ分には構わない。=Though I don't really mind waiting. <00000019> Though I don't really mind waiting... // <$046A> が、ふとした瞬間に『ベルに何かあったのでは?』などと=It's just that, as the thought of "did anything happen to Belle" ran through my mind, a sudden sense of uneasiness struck me. <00000020> It's just that as the thought of ‘did something happen to Belle?’ ran through my mind, a sudden sense of unease struck me. // <$04AF> 考えてしまい、急に不安な気持ちに襲われる。= <00000021> // <$04F6> st00_d06= <00000022> st00_d06 // <$052F> v00an1286= <00000023> v00an1286 // <$054D> アンジ「……遅いわね。何処かで道を間違えたりして……」=アンジ「...She's late. Could it be that she went on the wrong road...」 <00000024> アンジ「...She's late. Could it be that she went the wrong way...」 // <$05AE> 慣れない旅先では、通り一本隔てて似たような風景があれば、=In this unfamiliar city, the roads are surrounded by similar scenerys, it's the same as a maze. <00000025> In this unfamiliar city, the roads all look the same to us, just like a maze. // <$05F7> それだけで迷路に迷い込んだも同じ。= <00000026> // <$0636> st00_d03= <00000027> st00_d03 // <$066F> v00an1287= <00000028> v00an1287 // <$068D> アンジ「……大丈夫かしら、あの子」=アンジ「...I wonder if she'll be okay.」 <00000029> アンジ「...I wonder if she'll be okay.」 // <$06DA> こんなことなら、ホテルの前で待ち合わせてから出かける=If I had known this would have happened, I would have waited her in front of the hotel to meet up then go out together. <00000030> If I had thought this might happen, I would have waited to meet up with her in front of the hotel, then went out together. // <$071F> べきだった。= <00000031> // <$0742> v01be1039= <00000032> v01be1039 // <$0760> ベル「アンジェリナさーん」=ベル「Miss Angelina―」 <00000033> ベル「Miss Angelina―」 // ALT=ベル「Angelina-san―」 // <$07AB> st00_d05= <00000034> st00_d05 // <$07E4> v00an1288= <00000035> v00an1288 // <$0802> アンジ「……あっ!」=アンジ「...Ah!」 <00000036> アンジ「...Ah!」 // <$0872> 通りの向こう側から、ベルが何か袋のようなモノを抱えて=Across the road, Belle was running towards here holding something like a bad in her arms. <00000037> Across the avenue, Belle was running towards me, holding a bag in her arms. // <$08B7> 走ってくる。= <00000038> // <$08DA> 思わずあたしが手を振ってしまうと、彼女はさらにスピードアップ。=I waved towards her in reflex, making her speed up her footsteps. <00000039> I waved towards her, and she sped up. // <$092F> 短いスカートをはためかせながら、元気よく駆け寄ってきた。=Her short skirt flutter along the wind as she ran here looking full of energy. <00000040> Her short skirt fluttered in the wind as she ran energetically. // <$0984> st01_a07= <00000041> st01_a07 // <$09BD> v01be1040= <00000042> v01be1040 // <$09DB> ベル「……はぁ、はぁ、はぁ。すみません。待ち合わせに、遅れて」=ベル「...Haa, ha, ha. I'm sorry for being late.」 <00000043> ベル「...Haa, ha, ha. I'm sorry for being late.」 // <$0A44> v00an1289= <00000044> v00an1289 // <$0A62> アンジ「いいのよ、そんなに急がなくても」=アンジ「It's okay, you don't have to be in such a rush.」 <00000045> アンジ「It's okay, you don't have to be in such a rush.」 // <$0AB5> 息を切らす彼女に、あたしは不満をもらす。=As I look at her panting for her breath, my dissatisfaction vanished. <00000046> As I looked at her, panting for breath, all my complaints vanished without a trace. // <$0AEE> 急がせて転ばれたりしたら、それこそ寝起きが悪い。=If she were to trip because of running too fast, I would feel really bad. <00000047> Had she tripped from running too fast, I would have felt really bad. // NOTE: 寝起きが悪い literally like waking up in a bad mood, thus meaning that she would feel really bad if that had happened. // <$0B35> v00an1290= <00000048> v00an1290 // <$0B53> アンジ「迷っていたの?」=アンジ「Were you lost?」 <00000049> アンジ「Did you have trouble?」 // changed a little so the misunderstanding works better -jp // <$0B9C> st01_a04= <00000050> st01_a04 // <$0BD5> v01be1041= <00000051> v01be1041 // <$0BF3> ベル「は、はい」=ベル「Y-yes.」 <00000052> ベル「Y-yes.」 // <$0C2E> v00an1291= <00000053> v00an1291 // <$0C4C> アンジ「(――やっぱり)」=アンジ「(―As I thought.)」 <00000054> アンジ「(―As I thought.)」 // <$0C91> 予想が当たったあたしは、ちょっと頬をゆるめる。=I calmed down knowing that it was just as I expected. <00000055> I calmed down, realizing that it was just as I had worried. // <$0CDC> st01_a03= <00000056> st01_a03 // <$0D15> v01be1042= <00000057> v01be1042 // <$0D33> ベル「ワタシ、こういうの不慣れで……ごめんなさい」=ベル「I'm not used for things like these... I'm sorry.」 <00000058> ベル「I'm not used to this... I'm sorry.」 // <$0D90> v00an1292= <00000059> v00an1292 // <$0DAE> アンジ「……ううん、いいのよ。少しぐらい遅れたって、怒ったり=アンジ「...No, it's okay. You just got late a little bit, I'm not going to get angry.」 <00000060> アンジ「...No, it's okay. You were just a little late, I'm not going to get angry.」 // <$0DFB> しないから」= <00000061> // <$0E38> st01_a07= <00000062> st01_a07 // <$0E71> v01be1043= <00000063> v01be1043 // <$0E8F> ベル「本当は初めから決めてたんですけど、いざとなると、隣のも=ベル「At first I had already decided that it would be this, but when the time comes, I kept looking the other ones beside it.」 <00000064> ベル「I'd already decided that it had to be this one, but when the time came, I kept looking at the other ones beside it.」 // NOTE: Belle is talking about shopping for Angelina's present. She had decided that it would be this particular dress, but then when it came to the moment to buy, she hesitates. // <$0EDC> よく見えてしまって」= <00000065> // <$0F1B> v00an1293= <00000066> v00an1293 // <$0F39> アンジ「よく見える?」=アンジ「Kept looking?」 <00000067> アンジ「Kept looking?」 // <$0F62> 隣の道が?=The other roads beside? <00000068> At the other roads? // <$0F89> st01_a04= <00000069> st01_a04 // <$0FC2> v01be1044= <00000070> v01be1044 // <$0FE0> ベル「あ、いえ。いまのは忘れてください。それより……」=ベル「Ah, it's nothing. Please forget what I just said, more importantly...」 <00000071> ベル「Ah, it's nothing. Please forget what I just said, more importantly...」 // <$1041> ベルは胸元に抱えていた袋を背中に回し、=Belle hides the bag she was holding in front of her chest to behind her back, <00000072> Belle hid the bag she was holding in front of her behind her back. // <$1084> st01_a06= <00000073> st01_a06 // <$10BD> v01be1045= <00000074> v01be1045 // <$10DB> ベル「少しの間、目をつぶってもらえませんか?」=ベル「Could you close your eyes for a while?」 <00000075> ベル「Could you close your eyes for a while?」 // <$111C> と言ってきた。=and said. <00000076> she said. // <$1141> v00an1294= <00000077> v00an1294 // <$115F> アンジ「いい、けど……」=アンジ「Sure, I guess...」 <00000078> アンジ「Sure, I guess...」 // <$11A8> black450= <00000079> black450 // <$11E1> 軽く目を閉じると、前からガサゴソと音が聞こえてくる。=I lightly closed my eyes, then I heard friction noises from the bag from in front of me. <00000080> I closed my eyes, and heard the bag rustling. // NOTE: you know, when you handle a bag(probably paper), it makes those sounds. // <$122C> v00an1295= <00000081> v00an1295 // <$124A> アンジ「(――なに、かしら?)」=アンジ「(――I wonder what it is?)」 <00000082> アンジ「(―I wonder what it is?)」 // <$1295> v01be1046= <00000083> v01be1046 // <$12B3> ベル「両手を前に出してみてください」=ベル「Please put both of your hands in front.」 <00000084> ベル「Please put your hands out in front of you.」 // <$1302> v00an1296= <00000085> v00an1296 // <$1320> アンジ「……両手を?」=アンジ「...Both of my hands?」 <00000086> アンジ「...Both of them?」 // <$1361> おそるおそる言われるままに手を出せば、そこにベルの手が=I timidly stretched out both of my hands, and then it touched Belle's hands. <00000087> I stretched out my hands apprehensively, and they came into contact with Belle's. // <$13A8> 触れる。= <00000088> // <$13C7> v01be1047= <00000089> v01be1047 // <$13E5> ベル「あ、あの、もう目を開けても平気です」=ベル「E-er, you can open up your eyes now.」 <00000090> ベル「E-er, you can open up your eyes now.」 // <$143A> v00an1297= <00000091> v00an1297 // <$1458> アンジ「……?」=アンジ「...?」 <00000092> アンジ「...?」 // <$1493> そして、あたしがゆっくりと目を開ければ――=After she said that, I slowly opened up my eyes― <00000093> After she said that, I slowly opened my eyes― // <$14DA> ev030c= <00000094> ev030c // <$1521> v00an1298= <00000095> v00an1298 // <$153F> アンジ「えっ?=アンジ「Eh? <00000096> アンジ「Eh? // <$1561> ……なに、これ?」=...What's this?」 <00000097> ...What's this?」 // <$159E> ベルの持っていた袋が、あたしの手の上にトンと落ちてきた。=The bag Belle was holding fell firmly into my hands. <00000098> The bag Belle was holding fell firmly into my hands. // <$15ED> v01be1048= <00000099> v01be1048 // <$160B> ベル「その……これは……みんなからのプレゼントです」=ベル「T-that's... a present from everyone.」 <00000100> ベル「T-that's... a present from everyone.」 // <$166A> v00an1299= <00000101> v00an1299 // <$1688> アンジ「みんな、って?」=アンジ「Everyone? How?」 <00000102> アンジ「Everyone? How?」 // <$16CB> v01be1049= <00000103> v01be1049 // <$16E9> ベル「感謝祭の人形劇で、好評だったワタシたちにボーナスが=ベル「Our puppet play in the Thanksgiving Festival was popular, so they gave us some bonus.」 <00000104> ベル「Our puppet play for the Thanksgiving Festival was popular, so they gave us a bonus.」 // <$1732> 出たそうなんです」= <00000105> // <$176F> v01be1050= <00000106> v01be1050 // <$178D> ベル「それで、そのお金をみんなで分けず、アンジェリナさんに=ベル「And then after dividing the money on everyone, we decided to buy a present for you...」 <00000107> ベル「And instead of dividing the money among everyone, we decided to buy a present for you...」 // <$17D8> 何かプレゼントをするって決めて……」= <00000108> // <$1827> v01be1051= <00000109> v01be1051 // <$1845> ベル「ワタシが代表で何にするかを決めて、買ってきました」=ベル「I represent all of them to decide on what would be the present, so I bought this.」 <00000110> ベル「They all asked me to decide what the present would be, so I bought this.」 // <$18A8> v00an1300= <00000111> v00an1300 // <$18C6> アンジ「…………」=アンジ「......」 <00000112> アンジ「......」 // <$1903> v01be1052= <00000113> v01be1052 // <$1921> ベル「でも、ワタシはこういうことに慣れてなくて……」=ベル「But, I'm not really used to doing something like this...」 <00000114> ベル「But, I'm not really used to doing something like this...」 // <$1980> v00an1301= <00000115> v00an1301 // <$199E> アンジ「……それで、迷ったの?」=アンジ「...That's why you were lost?」 <00000116> アンジ「...That's why you had trouble?」 // <$19D1> 道ではなく、品物で。=So she wasn't lost on her way here, rather, lost on the choosing which present to buy, <00000117> So she didn't have trouble finding her way here, instead she had trouble choosing which present to buy. // <$19FC> v01be1053= <00000118> v01be1053 // <$1A1A> ベル「……はい」=ベル「...Yes.」 <00000119> ベル「...Yes.」 // <$1A55> 手渡された袋の意味が判り、気持ちは少し落ち着いた。=After understanding the meaning of this bag she gave me, I calmed down slightly. <00000120> After understanding what this bag she had gave me was, I calmed down slightly. // <$1A98> しかし、だからといって……鼓動の高鳴りまではおさまらず。=Still, that said... I couldn't stop my own heartbeat from thumping violently. <00000121> Still, that said... I couldn't stop my own heart from racing. // <$1AED> ev030d= <00000122> ev030d // <$1B24> v00an1302= <00000123> v00an1302 // <$1B42> アンジ「あ、あのね。こういうのって……すごく、困るの」=アンジ「Y-you know, these kind of things... makes me feel really troubled.」 <00000124> アンジ「Y-you know, things like this... makes me feel really awkward.」 // <$1BA3> v01be1054= <00000125> v01be1054 // <$1BC1> ベル「えっ?」=ベル「Eh?」 <00000126> ベル「Eh?」 // <$1BFA> v00an1303= <00000127> v00an1303 // <$1C18> アンジ「だって、いきなりでしょ?=アンジ「Because you know, it's so sudden. And even if you say "everyone", I don't really know who are they.」 <00000128> アンジ「Because you know, it's so sudden. And even if you say ‘everyone’, I don't really know who they are.」 // <$1C4C> それに、みんなって言うけど、= <00000129> // <$1C79> あたしは知らなかったわけだし」= <00000130> // <$1CC2> v01be1055= <00000131> v01be1055 // <$1CE0> ベル「…………ワタシも、知りませんでした」=ベル「......I don't know too.」 <00000132> ベル「...I don't know either.」 // <$1D35> v00an1304= <00000133> v00an1304 // <$1D53> アンジ「えっ?=アンジ「Eh? <00000134> アンジ「Eh? // <$1D75> だって、これはあなたが買ってきたって……」=But isn't this bought by you...」 <00000135> But didn't you buy this...」 // <$1DCA> v01be1056= <00000136> v01be1056 // <$1DE8> ベル「はい。でも、ワタシも『ワカバからお金を渡される』まで=ベル「Yes, but I know nothing else before "Wakaba giving me the money".」 <00000137> ベル「Yes, but I don't know anything other than that Wakaba gave the money.」 // <$1E33> 知らなくて」= <00000138> // <$1E6A> ……ワカバが仕組んだとは。=...So it this is Wakaba's doing. <00000139> ...So this was Wakaba's doing. // NOTE: Wakaba's plan // <$1E9B> v01be1057= <00000140> v01be1057 // <$1EB9> ベル「やっぱり、迷惑でしたか」=ベル「Is it an annoyance after all?」 <00000141> ベル「...Was it a bother after all?」 // <$1F02> v00an1305= <00000142> v00an1305 // <$1F20> アンジ「ううん、そんなことないわよ!」=アンジ「No, of course not!」 <00000143> アンジ「No, of course not!」 // <$1F71> ついさっき、自分で『困る』とか言っておきながら、ベルの=Even though I had said that I was "troubled" just now, but there was no way I could have nodded on that while looking on Belle's sad expression. <00000144> Even though I had admitted I felt awkward just now, there was no way I could have agreed to that while looking upon Belle's sad expression. // <$1FB8> 哀しそうな顔を見たら頷くことなんてできない。= <00000145> // <$1FFB> それに、本当は……嬉しかったから。=Furthermore, in truth... I was really happy. <00000146> Actually... I was really happy. // <$202E> それなのに、どう言ったらいいのか判らなくて。=Even if so, I had no idea on what should I say. <00000147> But despite that, I had no idea what to say. // <$206B> だから色々と理由をつけて、逆にベルを困らせてしまった。=That's why I had made up various reasons, which caused Belle to feel troubled instead.. <00000148> That's why I'd gone off about something else and upset Belle instead. // <$20B8> v00an1306= <00000149> v00an1306 // <$20D6> アンジ「あの……ありがとう」=アンジ「Er... thank you.」 <00000150> アンジ「Er... thank you.」 // <$211D> v01be1058= <00000151> v01be1058 // <$213B> ベル「……?=ベル「...? <00000152> ベル「...? // <$215B> じゃあ、受け取ってもらえるんですか?」=So, you mean you're willing to accept it?」 <00000153> So, does that mean you'll accept it?」 // <$21AC> v00an1307= <00000154> v00an1307 // <$21CA> アンジ「当たり前じゃない。そんな、みんながくれるっていうのに、=アンジ「Of course I am. This is a present from everyone after all, I'd be damned if I say anything like I don't want it.」 <00000155> アンジ「Of course I will. This is a present from everyone, after all. I'd be damned if I say anything like ‘I don't want it.’」 // <$2219> 要らないなんて言ったら……罰当たりよ」= <00000156> // <$226A> 旅のメンバーの顔をひとりひとり思い浮かべ、心の中で=The faces of the members of our party floated one by one inside my head, and I thanked each of them inside of my heart. <00000157> The faces of the members of our troupe floated one by one through my mind, and I thanked each of them within my heart. // <$22AD> それぞれにお礼を言う。= <00000158> // <$22DA> もちろん、あとで会ったら本人を目の前に言うつもりだが、=Of course, I'll thank them face to face when I meet them later, still, I wonder how would Wakaba react. <00000159> Of course, I'll thank them face to face when I meet them later. Still, I wonder how Wakaba will react. // <$2321> ワカバの反応が読めない。= <00000160> // <$2350> v00an1308= <00000161> v00an1308 // <$236E> アンジ「(――知らないフリか、それともニヤニヤされるか)」=アンジ「(――Would she feign ignorance? Or would she go grinning instead?)」 <00000162> アンジ「(―Will she feign ignorance? Or would she be grinning in satisfaction instead?)」 // <$23D3> ……どちらにしても、『ありがとう』の気持ちは変わらない。=...Whichever it is, my feeling of gratitude to her will still not change. <00000163> ...Either way, I'll be just as grateful to her. // <$2428> ev030a= <00000164> ev030a // <$245F> v00an1309= <00000165> v00an1309 // <$247D> アンジ「これ、開けてみてもいいかしら?」=アンジ「Is it okay for me to open this?」 <00000166> アンジ「Is it okay for me to open this?」 // <$24D0> v01be1059= <00000167> v01be1059 // <$24EE> ベル「はい。気に入ってもらえるといいんですけど……」=ベル「Yes, I hope that you would like it though...」 <00000168> ベル「Yes, I do hope that you like it...」 // <$254D> v00an1310= <00000169> v00an1310 // <$256B> アンジ「バカね。あなたが選んでくれたんでしょ?=アンジ「Dummy, you're the one that chose this right? ...How could I not like it?」 <00000170> アンジ「Dummy. You're the one that chose this, right? ...How could I not?」 // <$25AA> ……気に入らないはずないじゃない」= <00000171> // <$25F7> 袋の口のテープをほどき、ゆっくりと中に手を入れる。=I removed the ribbon tied at the mouth of the bag, and slowly reached my hand inside it. <00000172> I removed the ribbon tied at the mouth of the bag, and slowly reached my hand inside. // <$2640> 外からでも何となく判ってはいたが、これは――=Even though I could already somehow guessed it's contents from the packaging, but I didn't thought that it would really be― <00000173> Even though I had already guessed at its contents from the packaging, I didn't think that it would really be― // <$2683> v00an1311= <00000174> v00an1311 // <$26A1> アンジ「ワンピース?」=アンジ「One piece?」 <00000175> アンジ「A one-piece?」 // NOTE: a one piece dress // <$26E2> v01be1060= <00000176> v01be1060 // <$2700> ベル「……どうですか?」=ベル「...How is it?」 <00000177> ベル「...What do you think?」 // <$2743> v00an1312= <00000178> v00an1312 // <$2761> アンジ「う、うん」=アンジ「Uh, um.」 <00000179> アンジ「Uh, um.」 // <$279E> 覗き見るだけでも、とても可愛いデザインだと思う。=Even though I haven't take a detailed look at it, but it's design seemed to be really cute. <00000180> Even though I hadn't taken a good look at it, its design seemed to be really cute. // <$27E5> だけど、あたしみたいに夏場は長袖シャツを腕まくりにし、=But, for someone like me who would roll up my sleeves in the summer, prioritize on practical usage rather then design, and even would choose my clothes in consideration of passing it down for my little sisters in the future... Is a dress like this really suitable for me? <00000181> But, for a girl like me who rolls up her sleeves in summer, prefers practicality to fashion, and plans on handing down her clothes to her sisters even while choosing them... should I really wear a dress like this? // <$282C> 実用的な着こなし優先、さらにはあとで妹が着られる服を= <00000182> // <$2871> 選ぶ人間には……これが自分に似合うかどうか、判らない。= <00000183> // <$28C4> ev030b= <00000184> ev030b // <$28FB> v00an1313= <00000185> v00an1313 // <$2919> アンジ「……ね、ねぇ。これ、あたしが着ても笑ったりしない?」=アンジ「...H-hey, you won't laugh at me if I wear this, right?」 <00000186> アンジ「...H-hey, you won't laugh at me if I wear this, right?」 // <$2980> v01be1061= <00000187> v01be1061 // <$299E> ベル「どうしてですか?」=ベル「Why would I?」 <00000188> ベル「Why would I?」 // <$29E1> v00an1314= <00000189> v00an1314 // <$29FF> アンジ「だって、似合わなかったりしたら……」=アンジ「Because, what if it's doesn't suit me...」 <00000190> アンジ「Because, what if it doesn't suit me...」 // <$2A56> v01be1062= <00000191> v01be1062 // <$2A74> ベル「アンジェリナさん。ワタシは似合うと思います」=ベル「I think it suits you a lot, Miss Angelina.」 <00000192> ベル「I think it suits you a lot, Miss Angelina.」 // ALT=ベル「I think it suits you a lot, Angelina-san.」 // <$2AD1> まっすぐにワタシを見て、ベルは大きく首を縦に振る。=Belle looked straight at me, and gave a big nod. <00000193> Belle looked straight at me, and nodded firmly. // <$2B1A> v00an1315= <00000194> v00an1315 // <$2B38> アンジ「(――そっか……)」=アンジ「(――I see...)」 <00000195> アンジ「(―I see...)」 // <$2B7F> ベルがわざわざ、似合わないと思う服を見立てるわけがない。=Indeed, Belle wouldn't have went out of her way to choose a dress that does not suit me. <00000196> Of course Belle wouldn't have tried to choose a dress that didn't suit me. // <$2BCE> それに、選んでくれた人を前にためらうような真似はダメ。=Furthermore, I mustn't show my hesitation in front of the person who chose this for me. <00000197> That's why I mustn't show hesitation in front of the one who chose this for me. // <$2C1B> v00an1316= <00000198> v00an1316 // <$2C39> アンジ「……ちょっと、ここで待っていてくれる?=アンジ「...Could you stay here and wait a while for me? If so, I'll go back to the hotel and change into this.」 <00000199> アンジ「...Could you stay here and wait for me? If you don't mind, I'll go back to the hotel and change into this.」 // <$2C7B> そうしたら、= <00000200> // <$2C98> ホテルに戻って着替えてくるから」= <00000201> // <$2CE3> v01be1063= <00000202> v01be1063 // <$2D01> ベル「……はい!」=ベル「...Sure!」 <00000203> ベル「...Sure!」 // <$2D44> black450= <00000204> black450 // <$2D7D> 満面の笑みのベルに名残惜しさを覚えながらも、あたしは=Even though I felt reluctant to leave the gleeful Belle behind, but I still decided to head back to the hotel. <00000205> Even though I was reluctant to leave Belle behind, delighted as she was, I decided to head back to the hotel. // <$2DC2> ホテルまで走って戻ろうとする。= <00000206> // <$2DF1> ……が。=...But. <00000207> ...But. // <$2E16> bg18a01= <00000208> bg18a01 // <$2E38> st01_a08= <00000209> st01_a08 // <$2E71> v01be1064= <00000210> v01be1064 // <$2E8F> ベル「走らないでください!=ベル「Please don't run too quickly! <00000211> ベル「Please don't run too quickly! // <$2EBD> 転んだら大変ですから」=It would be really bad if you fell down.」 <00000212> It would be terrible if you fell down.」 // <$2EFE> なんて、さっき自分が思っていた言葉で止められてしまった。=Isn't that just what I had wanted to say to her earlier? <00000213> Isn't that just what I had wanted to say to her earlier? // <$2F4D> v00an1317= <00000214> v00an1317 // <$2F6B> アンジ「だって、早く着替えてあなたに見せたいじゃない」=アンジ「But I want to quickly change into this and show it to you.」 <00000215> アンジ「But I want to quickly change into this and show it to you.」 // <$2FD2> st01_a01= <00000216> st01_a01 // <$300B> v01be1065= <00000217> v01be1065 // <$3029> ベル「……大丈夫です。ワタシは逃げたりしませんから」=ベル「...It's okay, it's not like I'll be running away from here.」 <00000218> ベル「...It's okay, it's not like I'll run away from here.」 // <$30B9> v00an1318= <00000219> v00an1318 // <$30D7> アンジ「(――もう!)」=アンジ「(――Man!)」 <00000220> アンジ「(―Man!)」 // <$311A> ちぐはぐな感情にさいなまれ、モヤモヤしながら歩きだす。=Her words made me feel disheartened. Even though I felt a bit gloomy on that, but I decided not to run, though I still really wanted show Belle as soon as I can. <00000221> Her words made me lose heart. Even though I felt a bit gloomy, I decided not to run, despite my desire to show it to Belle as soon as I can. // <$3161> 一刻も早く見てもらいたい。= <00000222> // <$3192> だけど、子どもじゃないから……言いつけは守らなきゃ。=But I'm not a child anymore... so I have to listen to what she says. <00000223> But I'm not a child anymore... so I have to listen to what she says. // <$31D7> 角を曲がったところで振り返り、ベルの姿がないのを確認し、=When I reached a corner, I turned my head back to look, after confirming that Belle was no where to be seen, I took a deep breath, and then―― <00000224> When I reached a corner, I turned back to look... after confirming that Belle was nowhere to be seen, I took a deep breath, and then― // <$3220> あたしは大きく息を吸って――= <00000225> // <$3253> v00an1319= <00000226> v00an1319 // <$3271> アンジ「……早足、早足!」=アンジ「...I need to quicken my pace!」 <00000227> アンジ「...Time to speed-walk!」 // NOTE: walk faster, not running, like, walk in a fast pace // <$32B6> もうすぐ夕方になる。=Evening was about to come. <00000228> Evening was about to come. // <$32DB> 走らないけど、時間短縮の最大限の努力はする。=Even though I mustn't run, but I still must try my best to shorten as much time as possible. <00000229> Even though I mustn't run, I must still do things as swiftly as I can. // <$3318> だって、あたしは大人だから。=Since, I'm an adult after all. <00000230> Since I'm an adult, after all. // <$3363> black450= <00000231> black450 // <$338C> SE10A= <00000232> SE10A // <$33A8> view_bg18a02_be= <00000233> view_bg18a02_be // <$33EA> black450= <00000234> black450 // <$340D> bg18a02= <00000235> bg18a02 // <$3435> Srhn_BGM02= <00000236> Srhn_BGM02 // <$346A> st01_d11= <00000237> st01_d11 // <$34A3> v01be1066= <00000238> v01be1066 // <$34C1> ベル「……どんな感じになるんだろう?」=ベル「...I wonder how would she look like with it?」 <00000239> ベル「...I wonder how she'll look in it?」 // <$3512> 自分が渡したワンピースを着て戻ってくるアンジェリナを=As I imaged the look of Angelina coming back wearing the dress I bought for her, I couldn't help but feel a little nervous. <00000240> As I imagined Angelina coming back wearing the dress I'd bought for her, I couldn't help but feel a little nervous. // <$3557> 思い描きながら、少しそわそわ気味のワタシ。= <00000241> // <$3598> 走らないでください……と言いつつも、本当は早く戻って=Even though I told her not to run... But in actual fact I hope she could quickly come back so that I can see how she looked like with it. <00000242> Even though I told her not to run... in truth, I hope she'll come back quickly so that I can see how she looks in it. // <$35DD> その姿を見せてほしいと思っていた。= <00000243> // <$3616> v01be1067= <00000244> v01be1067 // <$3634> ベル「(――こんな気持ちで人を待つのは、初めてかも)」=ベル「(――This is probably the first time I'm waiting for someone with the kind of emotions.)」 <00000245> ベル「(―This is probably the first time I've waited for someone with this kind of feeling.)」 // <$3695> 待ち遠しさと、その間に訪れる期待と不安。=Within this long wait, there is both anticipation and uneasiness. <00000246> A long wait filled with both anticipation and unease. // <$36CE> それらが入り交じって、何とも言えない幸せな気分に。=An interchanging emotions like this is really a undescribable feeling of happiness. <00000247> The intermingling of emotions like this produces an indescribable feeling of happiness. // <$371D> st01_d10= <00000248> st01_d10 // <$3756> v01be1068= <00000249> v01be1068 // <$3774> ベル「(――早く来ないかな……)」=ベル「(――Hopes she comes back quickly...)」 <00000250> ベル「(―I hope she comes back quickly...)」 // <$37C1> 橋から川を眺め、この先がどこへ続くのかぼんやりと考える。=I stared to the river from the bridge, and dreamily ponder on where will it flow to. <00000251> I gazed at the river from the bridge, and dreamily wondered where it shall flow to. // <$3810> これまでワタシは、ずっとお父さんとふたりで過ごしてきた。=Until now, I had always been living together with father. <00000252> Until now, I had always been living together with Father. That had been so for days upon days. // <$3859> それは、とてもとても長い時間。=Those days were very, very long. <00000253> // <$388E> アンジェリナと過ごした日数なんて、比べものにならない。=It was difficult for me to compare with these few days I spent with Angelina. <00000254> It was difficult for me to compare with these few days I have spent with Angelina. // <$38D5> ……だけど。=...But. <00000255> ...But. // <$38F8> いま、ワタシがお父さんと離れて寂しいと思うこの気持ちと、=If I were to take the feeling of loneliness from leaving father and the feeling of if Angelina was not here... and compare them. <00000256> If I were to weigh the feeling of loneliness from leaving Father and the feeling I would have if Angelina were not here... // <$3941> アンジェリナが居なくなったら……と考えたときの気持ち。= <00000257> // <$398E> どちらが耐えられないかと言ったら、答えは『後者』になる。=If you ask me which was more unbearable, my answer would be the latter. <00000258> If you were to ask me which was more unbearable, my answer would be the latter. // <$39E3> st01_d03= <00000259> st01_d03 // <$3A1C> v01be1069= <00000260> v01be1069 // <$3A3A> ベル「(――どうしたんだろう、ワタシ……)」=ベル「(――I wonder what is happening to me...)」 <00000261> ベル「(―I wonder what is happening to me...)」 // <$3A91> うまく表現できない感情が、心の中で渦巻いている。=This undescribable feeling is spinning in turmoil inside my heart. <00000262> This indescribable feeling spun in turmoil within my heart. ...Honestly, even comparing both of them is weird. // <$3AD2> ……本当は、比べること自体おかしいのに。=...Honestly, even the act of me comparing the both of them is weird. <00000263> // <$3B11> それなのに、どうしてワタシは――=But even if that is so, why did I still―― <00000264> But if that is so, why did I still― // <$3B48> v00an1320= <00000265> v00an1320 // <$3B66> アンジ「……お待たせ」=アンジ「...Thanks for waiting.」 <00000266> アンジ「...Thanks for waiting.」 // <$3BAD> st01_d08= <00000267> st01_d08 // <$3BE6> 背中の方から響いた声に、ワタシはハッとした。=I was startled by the voice from behind me. <00000268> I was startled by her voice from behind me. // <$3C2F> st01_d05= <00000269> st01_d05 // <$3C68> v01be1070= <00000270> v01be1070 // <$3C86> ベル「……アンジェリナさん、ですよね?」=ベル「...It's Miss Angelina, right?」 <00000271> ベル「...It's Miss Angelina, right?」 // ALT=ベル「...It's Angelina-san, right?」 // <$3CD9> v00an1321= <00000272> v00an1321 // <$3CF7> アンジ「もちろんよ。どうして?」=アンジ「Of course it's me, why you ask?」 <00000273> アンジ「Of course it's me, why you ask?」 // <$3D42> 聞き慣れた声が、一瞬別の人のモノに聞こえたのは気のせい?=For an instance I thought that familiar voice belong to another person, was it just my imagination? <00000274> For a moment I'd thought that familiar voice belonged to another person... had it just been my imagination? // <$3D8B> ワタシは深呼吸をしてから、ゆっくりと振り返る。=I took a deep breath, then slowly turned around. <00000275> I took a deep breath, then slowly turned around. // <$3DE8> bg18a02= <00000276> bg18a02 // <$3E10> Srhn_BGM14= <00000277> Srhn_BGM14 // <$3E85> ev021b= <00000278> ev021b // <$3EBC> v00an1322= <00000279> v00an1322 // <$3EDA> アンジ「…………ど、どうかしら?」=アンジ「......H-how is it?」 <00000280> アンジ「...H-how is it?」 // <$3F27> v01be1071= <00000281> v01be1071 // <$3F45> ベル「………………」=ベル「......」 <00000282> ベル「......」 // <$3FA0> v00an1323= <00000283> v00an1323 // <$3FBE> アンジ「や、やっぱり、想像と違って……ダメだったかしら?」=アンジ「I-is it different then what you imagined? Does it not suit me?」 <00000284> アンジ「I-is it different than what you imagined? Does it not suit me?」 // <$4023> 彼女の言葉に、ワタシは目一杯首を横に振る。=Her words made me shook my head with all my might. <00000285> Her words made me shake my head with all my might. // <$4064> v01be1072= <00000286> v01be1072 // <$4082> ベル「……そんなことありません。思った通りです」=ベル「...Of course not, it's as what I imagined it to be.」 <00000287> ベル「...Of course not, it's just as I imagined it to be.」 // <$40DD> 本当に、彼女は想像したままの姿をしていた。=It was true, she had appeared with the figure I had imaged inside my mind. <00000288> It was true... she had appeared as the figure I had imagined inside my mind. // <$4118> あのとき、迷ったもうひとつの服でも似合っていたとは思う。=At that time, I was hesitated if the other dress would be more suitable for her. <00000289> At that time, I was hesitant whether the other dress might look better on her. // <$4167> でも、このワンピースの方が絶対に良かった。=But now that I see it, this one piece dress was definitely superior. <00000290> But now that I see it, this one-piece was definitely the right choice. // <$41A8> 自信を持って、=I gathered up my courage, <00000291> I gathered up my courage, and... // <$41CD> v01be1073= <00000292> v01be1073 // <$41EB> ベル「アンジェリナさんに、ぴったりです」=ベル「It suits you a lot, Miss Angelina.」 <00000293> ベル「It's perfect on you, Miss Angelina,」 // ALT=ベル「It's perfect on you, Angelina-san,」 // <$4226> と言える。=and said. <00000294> I told her. // <$4263> v00an1324= <00000295> v00an1324 // <$4281> アンジ「……ありがとう」=アンジ「...Thank you.」 <00000296> アンジ「...Thank you.」 // <$42C4> 微笑むアンジェリナを見ているだけで、幸せ。=By just looking at the smile Angelina showed me, I felt really blessed. <00000297> Just by gazing at the smile Angelina showed me, I felt truly blessed. // <$42FF> この気持ちは、どこから生まれてくるのだろう?=I wonder where did this feeling came from? <00000298> I wonder where this feeling came from? // <$435E> v00an1325= <00000299> v00an1325 // <$437C> アンジ「このワンピース、あなたとお揃いで……ここが出ちゃうの。=アンジ「This one piece dress exposes the shoulder just like yours. I had always been wearing long sleeves so I'm not really used to this.」 <00000300> アンジ「This one-piece bares my shoulders, just like yours. I've always worn long sleeves, so I'm not really used to this.」 // <$43CB> いままでずっと長袖だったから、なかなか慣れなくて」= <00000301> // <$4428> 自分の二の腕をさすり、苦笑するアンジェリナ。=She smiled bitterly as she rubbed her own arms. <00000302> She smiled sheepishly as she rubbed her own arms. // <$4487> v00an1326= <00000303> v00an1326 // <$44A5> アンジ「……だけど動いていれば、すぐに慣れると思うから」=アンジ「...But I'm sure I'll get used to it quickly if I move more in it.」 <00000304> アンジ「...But I'm sure I'll get used to it soon, if I move around a bit.」 // <$4508> そう言いながら彼女は、少し離れた向こうの広場を指差し、=She said that while pointing towards a square not far away, <00000305> As she said that, she pointed towards a square not far away, // <$4555> v00an1327= <00000306> v00an1327 // <$4573> アンジ「あそこまで、歩かない?」=アンジ「Do you want to take a walk there?」 <00000307> アンジ「Do you want to take a stroll there?」 // <$45A6> とワタシを誘ってくれる。=and invited me. <00000308> she invited me. // <$45D5> v01be1074= <00000309> v01be1074 // <$45F3> ベル「……はい」=ベル「...Sure.」 <00000310> ベル「...Sure.」 // <$462E> いつものように並んで歩くが、どうにもリズムが合わずに=Even though we walked side by side as usual, but somehow our paces does not match and I was a few steps ahead of her. <00000311> Even though we walked side by side as usual, somehow our paces didn't match and I was a few steps ahead of her. // <$4673> ワタシの方が先に進んでしまう。= <00000312> // <$46C4> v00an1328= <00000313> v00an1328 // <$46E2> アンジ「……新しい靴、まだ慣れてないのよ」=アンジ「...I'm still not used to the new shoes.」 <00000314> アンジ「...I'm still not used to these new shoes.」 // <$4737> v01be1075= <00000315> v01be1075 // <$4755> ベル「あ、無理はしないでください。靴擦れとか痛いですから」=ベル「Ah, please don't force yourself. If your legs are blistered by the shoes, it would hurt a lot.」 <00000316> ベル「Ah, please don't force yourself. If your feet get blistered, it would hurt a lot.」 // <$47D6> v00an1329= <00000317> v00an1329 // <$47F4> アンジ「うふふっ。心配してくれてありがとう」=アンジ「Ufufu, thanks for worrying for me.」 <00000318> アンジ「Ufufu, thanks for worrying about me.」 // <$484B> やがて広場に到着し、その一角に誰も人が居ない場所を発見。=Soon, we had reached the square, and found a corner where there was nobody around. <00000319> Soon, we had reached the square, and found there a secluded corner. // <$489A> アンジェリナは何かを思いついたように数回頷き、ワタシの=As if she had thought of something, Angelina nodded her head a couple times, patted my shoulders, and slowly took some distance by backing off. <00000320> As if she had thought of something, Angelina nodded a couple of times, patted my shoulders, and slowly made some distance between us. // <$48E1> 肩に手を置いてから、ゆっくりと後退って距離をとる。= <00000321> // <$492A> v01be1076= <00000322> v01be1076 // <$4948> ベル「(――なんだろう?)」=ベル「(――I wonder what's she doing?)」 <00000323> ベル「(―I wonder what's she doing?)」 // <$498F> そして彼女は静かに両手を広げ、夕焼けの空を見上げる。=And then, she quietly spread out her hands wide, and faced the sunset sky. <00000324> And then, she silently spread her hands wide, and faced the sunset sky. // <$49F6> v00an1330= <00000325> v00an1330 // <$4A14> アンジ「……=アンジ「...Oh Schwester, have you every thought of flying in this sky?」 <00000326> アンジ「...Oh Schwester, have you ever dreamed of flying in this sky?」 // <$4A6A> シュエスタ= <00000327> // <$4AC4> 天使よ。そなたは、この空を飛びたいと思いますか?」= <00000328> // <$4B21> その声は、彼女であって……クリスティナ姫のものにして、=That voice was the voice of Angelina's and at the same time, it also belongs to Princess Christina. <00000329> That voice was Angelina's voice... and at the same time, it was also that of Princess Christina. // <$4B68> ワカバがくれた台本にあった台詞。=It was one of the lines from the script Wakaba had given us. <00000330> It was one of the lines from the script Wakaba had given us. // <$4B9F> それに続くのは――=And the continuation for that was―― <00000331> And the line after that was― // <$4BEA> v01be1077= <00000332> v01be1077 // <$4C08> ベル「ワタシは、空を飛べない天使。なぜなら、この背には一枚の=ベル「I am an angel stripped of it's abilities to fly in the sky, as I possess nothing but a single wing.」 <00000333> ベル「I am an angel who shall never fly in the sky, for I possess this one wing alone.」 // LIT: as I possess only a single wing on my back // <$4C55> 羽根しかないからです」= <00000334> // <$4C9C> black450= <00000335> black450 // <$4CBF> ev021c= <00000336> ev021c // <$4CF6> v00an1331= <00000337> v00an1331 // <$4D14> アンジ「……飛べるか、飛べないかを尋ねたのではなく、わたくしは=アンジ「...I did not question your abilities to fly, but your desire to.」 <00000338> アンジ「...I did not question your ability to fly, but your desire to.」 // <$4D63> 『空を飛びたいと思うか?』と尋ねたのです」= <00000339> // <$4DBE> ev021a= <00000340> ev021a // <$4DE5> v01be1078= <00000341> v01be1078 // <$4E03> ベル「飛べるものなら、鳥のように空を舞ってみたいと思います」=ベル「If I am able, I would hope to be like a bird, dancing through the skies.」 <00000342> ベル「Were I able... I would wish to be like a bird, dancing through the sky.」 // <$4E6A> クリスティナ姫は、城の外を『空』に見立てて、天使――=Princess Christina stared out to the sky from the castle, and said to the angel ――Schwester. <00000343> From the castle, Princess Christina gazed out at the sky, and said to the angel known as the Schwester. // <$4EAF> シュエスタに告げる。= <00000344> // <$4EE0> ev021c= <00000345> ev021c // <$4F17> v00an1332= <00000346> v00an1332 // <$4F35> アンジ「……わたくしは、そなたが自由に空を舞う姿を見てみたい。=アンジ「...I hope to see the figure of you dancing in the sky freely. Furthermore―」 <00000347> アンジ「...I too wish to see your figure dancing in the sky, unbound by anything. Furthermore―」 // <$4F84> そして――」= <00000348> // <$4FD7> v00an1333= <00000349> v00an1333 // <$4FF5> アンジ「できることなら、あとを追い……この城から飛び立ちたいと=アンジ「If possible, I would want to follow you... and fly away from this castle.」 <00000350> アンジ「If I could, I would follow you... and fly away from this castle.」 // <$5044> 思います」= <00000351> // <$5079> 城を出て行く天使のあとを追っていきたい……と。=The desire to follow after the angel who leaves the castle... <00000352> The desire to follow the angel as she flies from the castle... // <$50E8> ev021b= <00000353> ev021b // <$5103> v01be1079= <00000354> v01be1079 // <$5121> ベル「……それはなりません」=ベル「...You can not do that.」 <00000355> ベル「...You must not.」 // <$5184> v00an1334= <00000356> v00an1334 // <$51A2> アンジ「なぜですか?」=アンジ「Why can't I?」 <00000357> アンジ「Why must I not?」 // <$51E3> v01be1080= <00000358> v01be1080 // <$5201> ベル「……姫様はこの白の国の大切な領主です。空に飛び立てば、=ベル「...You are the precious leader of this White Kingdom, Your Highness. If you had flew to the sky, the retainers and citizens that are left behind on the ground would cry in sorrow.」 <00000359> ベル「...You are the beloved leader of the White Kingdom, Your Highness. If you flew into the sky, your retainers and citizens left behind on the ground would weep in sorrow.」 // <$524E> 地に残された家臣や民は嘆き哀しむことでしょう」= <00000360> // <$52C3> v00an1335= <00000361> v00an1335 // <$52E1> アンジ「……ならば尋ねます。仮にそなたが本当に空を舞えたなら、=アンジ「...Then I ask, if you could really fly in the sky, what shall become of me who would be left behind?」 <00000362> アンジ「...Then I ask, if you truly could fly in the sky, what shall become of me who would be left behind?」 // <$5330> 残されたわたくしは……どうすればよいのです?」= <00000363> // <$5389> v01be1081= <00000364> v01be1081 // <$53A7> ベル「それは……」=ベル「That's...」 <00000365> ベル「That is...」 // <$5400> v00an1336= <00000366> v00an1336 // <$541E> アンジ「家臣であろうと、民であろうと、このわたくしであろうと。=アンジ「Regardless of retainers, citizens, or me, don't you think that the people who are left behind would feel the same sorrow?」 <00000367> アンジ「Regardless of whether they are a retainer, a citizen, or I, don't you think that people who are left behind feel the same sorrow?」 // <$546D> 残された者の哀しみは同じだと思いませんか?」= <00000368> // <$54CA> sv029g= <00000369> sv029g // <$54F1> v01be1082= <00000370> v01be1082 // <$550F> ベル「……姫様、ご安心を。ワタシはどこにもまいりません」=ベル「...Your Highness, please don't worry. I have no intentions of leaving your side.」 <00000371> ベル「...Your Highness, please do not worry. I have no intention of leaving your side.」 // <$5588> sv029d= <00000372> sv029d // <$55AF> v00an1337= <00000373> v00an1337 // <$55CD> アンジ「……そういって、いままで幾人もの=アンジ「...You say that, but there were countless Schwesters had said the same thing, and still left my side in the end.」 <00000374> アンジ「...You may say that, but countless Schwesters have said the same thing, and still left my side in the end.」 // NOTE: lol hime-sama is a pimp // <$563F> シュエスタ= <00000375> // <$5699> 天使がわたくしの元を= <00000376> // <$56BE> 去ったのです」= <00000377> // <$56FD> sv029g= <00000378> sv029g // <$5724> v01be1083= <00000379> v01be1083 // <$5742> ベル「信じてください」=ベル「Please believe in me.」 <00000380> ベル「Please believe in me.」 // <$5799> sv029c= <00000381> sv029c // <$57C0> v00an1338= <00000382> v00an1338 // <$57DE> アンジ「なにをもって、そなたを信じればよいのです?」=アンジ「What do you possess for me believe in you?」 <00000383> アンジ「What do you possess that I may believe in you?」 // <$5843> sv029h= <00000384> sv029h // <$586A> v01be1084= <00000385> v01be1084 // <$5888> ベル「…………この羽根に誓って、ワタシは姫様のお側に」=ベル「......I swear on this wing, I shall always be by your side, Your Highness.」 <00000386> ベル「...I swear upon this wing, I shall always be by your side, Your Highness.」 // <$58E9> v01be1085= <00000387> v01be1085 // <$5907> ベル「この背の羽根が一枚である限り、ワタシは空を望みません」=ベル「As long as I still have one wing on my back, I shall not hope to fly in the sky.」 <00000388> ベル「As long as I have this single wing upon my back, I shall not hope to fly in the sky.」 // <$5974> sv029d= <00000389> sv029d // <$599B> v00an1339= <00000390> v00an1339 // <$59B9> アンジ「では、もしも……わたくしが、もう一枚の羽根を与えたら?」=アンジ「Then, what would you do if... I grant you another wing?」 <00000391> アンジ「Then, what would you do if... I were to grant you another wing?」 // <$5A24> ――クリスティナ姫が『自由を与える』と言ったなら?=―What if she gave me freedom? <00000392> ―If she gave me freedom? // <$5A73> sv029g= <00000393> sv029g // <$5A9A> v01be1086= <00000394> v01be1086 // <$5AB8> ベル「姫様がワタシに『空を舞え』とおっしゃるのなら、喜んで」=ベル「If you want me to fly to the sky, Your Highness, I would do so happily.」 <00000395> ベル「If you wish for me to fly to the sky, Your Highness, I would do so happily.」 // <$5B35> sv029d= <00000396> sv029d // <$5B5C> v00an1340= <00000397> v00an1340 // <$5B7A> アンジ「――やはり、そなたも……」=アンジ「――As I thought, you too...」 <00000398> アンジ「―As I thought, you too...」 // <$5BCD> black450= <00000399> black450 // <$5BF0> sv029g= <00000400> sv029g // <$5C17> v01be1087= <00000401> v01be1087 // <$5C35> ベル「……そして、必ずや姫様の元へと戻ります」=ベル「...And then, I would surely return to your side, Your Highness.」 <00000402> ベル「...And then, I would surely return to your side, Your Highness.」 // <$5C94> sv029a= <00000403> sv029a // <$5CCB> v00an1341= <00000404> v00an1341 // <$5CE9> アンジ「――なぜですか?」=アンジ「――Why?」 <00000405> アンジ「―Why?」 // <$5D34> sv029h= <00000406> sv029h // <$5D5B> sv029a= <00000407> sv029a // <$5D72> v01be1088= <00000408> v01be1088 // <$5D90> ベル「……空を飛ぶ鳥も、その羽根を休める場所が恋しいのです」=ベル「...Even the birds that fly around the sky would hold dear to the place that they can rest their wings.」 <00000409> ベル「...Even the birds which fly in the sky hold dear the place that they can rest their wings.」 // <$5DFD> white450= <00000410> white450 // <$5E26> ワタシの台詞を最後に、アンジェリナの表情が柔らかくなる。=As I said the final line, Angelina's expression soothes down. <00000411> As I said the final line, Angelina's expression relaxed. // <$5E7B> white450= <00000412> white450 // <$5E9E> bg18a02= <00000413> bg18a02 // <$5EC0> st00_c00= <00000414> st00_c00 // <$5EF9> v00an1342= <00000415> v00an1342 // <$5F17> アンジ「……あなた、この短期間でよくそれだけ覚えたわね」=アンジ「...That's amazing for you to remember so many lines in such a short period of time.」 <00000416> アンジ「...You've memorized so many lines in such a short period of time.」 // <$5F7A> v01be1089= <00000417> v01be1089 // <$5F98> ベル「アンジェリナさんがセロのお手伝いで図書館に行っている間、=ベル「When you were helping out Cero in the library, I had memorized them little by little.」 <00000418> ベル「When you were helping out Cero in the library, I was practicing them.」 // <$5FE7> 少しずつ覚えました」= <00000419> // <$602C> st00_c01= <00000420> st00_c01 // <$6065> v00an1343= <00000421> v00an1343 // <$6083> アンジ「……そうだったの。偉いわ。さすがあたしのパートナーね」=アンジ「...I see. That's amazing, I couldn't expect less of my partner.」 <00000422> アンジ「...I see. That's amazing, I would expect no less of my partner.」 // <$60EC> v01be1090= <00000423> v01be1090 // <$610A> ベル「そんな、パートナーだなんて……」=ベル「How am I even fit to be called your partner...」 <00000424> ベル「How am I even fit to be called your partner...」 // <$6161> st00_c02= <00000425> st00_c02 // <$619A> v00an1344= <00000426> v00an1344 // <$61B8> アンジ「あら、不服なの?=アンジ「Oh, you're not satisfied? <00000427> アンジ「Oh, you're not satisfied? // <$61E4> それなら、自由に空を舞いなさい」=Then you can just fly away to the sky.」 <00000428> Then you can just dance in the sky, unbound by anything.」 // <$622F> v01be1091= <00000429> v01be1091 // <$624D> ベル「……えっ?」=ベル「...Eh?」 <00000430> ベル「...Eh?」 // <$628A> 一瞬、彼女が何を言いたいのか理解ができなかった。=For an instance, I was unable to understand what was she trying to say. <00000431> For a moment, I was unable to understand what she was trying to say. // <$62D7> st00_c04= <00000432> st00_c04 // <$6310> v00an1345= <00000433> v00an1345 // <$632E> アンジ「……洒落よ、洒落。いまの一幕の台詞に引っかけたのよ。=アンジ「...I was just kidding. I was using a line from that scene just now, didn't you realize it?」 <00000434> アンジ「...I was just kidding. I was paraphrasing a line from that scene just now, didn't you realize?」 // <$637B> 気づかなかった?」= <00000435> // <$63B8> ……が、その説明を受けて初めて台詞の冗談だったと知る。=...After listening to her explanation only have I realized that she was making a joke with the lines. <00000436> ...After listening to her explanation, only then did I realize she was making a joke with the lines. // <$640B> st00_c00= <00000437> st00_c00 // <$6444> v00an1346= <00000438> v00an1346 // <$6462> アンジ「――ま、なんにしても。この調子でがんばりしょう」=アンジ「――Oh well, anyways, let's maintain our current condition and continue working hard.」 <00000439> アンジ「―Well, anyway, let's keep it up and continue working hard.」 // <$64C5> v01be1092= <00000440> v01be1092 // <$64E3> ベル「はい」=ベル「Yes.」 <00000441> ベル「Yes.」 // <$654B> 広場を離れ、連れだって歩き始める。=We left the square and started to take a walk together. <00000442> We left the square and started to stroll together. // <$65C8> black450= <00000443> black450 // <$65F5> 自然と手をつないだふたりの影は、夕日のおかげでひとつに=As our hands naturally held each other, our shadows became one under the evening sun. <00000444> As our hands naturally joined together, our shadows too became one under the evening sun. // <$663C> なって。= <00000445> // <$6661> black450= <00000446> black450 // <$668A> ワタシたちは、それが消えてなくなる時間まで街を散歩し、=We kept on walking until it reached the time where our shadows were not cast by the evening sun anymore, then only we went back to the hotel. <00000447> We kept on walking until the evening sun was no longer around to cast our shadows― only then did we go back to the hotel. // <$66D1> ホテルへと戻っていった。= <00000448> // <$672E> sr046b= <00000449> sr046b // <$6749> sr048a= <00000450> sr048a // <$6766> black450= <00000451> black450 // <$6799> bg18a02= <00000452> bg18a02 // <$67D1> そして、しばらく街を散歩したあとで、そろそろホテルに=And then, when we finished our walk and was just thinking of going back to the hotel―― <00000453> And then, as we finished our walk and were thinking of going back to the hotel― // <$6816> 戻ろうとしたとき――= <00000454> // <$6841> v01be1093= <00000455> v01be1093 // <$685F> ベル「……アンジェリナさん?」=ベル「...Miss Angelina?」 <00000456> ベル「...Miss Angelina?」 // ALT=ベル「...Angelina-san?」 // <$68A8> 彼女がワタシの左手をそっと握った。=She lightly held on to my left hand. <00000457> She squeezed my hand. // <$68E7> st00_c08= <00000458> st00_c08 // <$6920> v00an1347= <00000459> v00an1347 // <$693E> アンジ「ねぇ、あなた。この前あたしが渡そうとした=アンジ「Hey, do you still remember that incident when I wanted to give you that Drop?」 <00000460> アンジ「Hey, do you still remember the time when I wanted to give you that Drop?」 // <$69B8> ドロップ= <00000461> // <$6A12> 人形石のこと、= <00000462> // <$6A31> まだ覚えてる?」= <00000463> // <$6A6C> v01be1094= <00000464> v01be1094 // <$6A8A> ベル「……はい」=ベル「...Yes.」 <00000465> ベル「...Yes.」 // <$6AC5> アンジェリナがクロムで買ったという=She was talking about that Drop she had bought in Chrome. I did not accept it and returned it to her untouched. <00000466> She was talking about that Drop she had bought in Chrome. I hadn't accept it and had returned it to her untouched. // <$6B31> ドロップ= <00000467> // <$6B8B> 人形石。= <00000468> // <$6BA4> ワタシはそれを受け取らず、そのまま返してしまった。= <00000469> // <$6BED> v01be1095= <00000470> v01be1095 // <$6C0B> ベル「でも、あれはココちゃんに……」=ベル「But, aren't you going to give that to Coco?」 <00000471> ベル「But, weren't you going to give that to Coco?」 // <$6C60> st00_c06= <00000472> st00_c06 // <$6C99> v00an1348= <00000473> v00an1348 // <$6CB7> アンジ「あのときのあたし、『もらってくれそうな人が居ない』とか=アンジ「At that time, even though I had said that "there was no one else to give it to", but you know...」 <00000474> アンジ「At that time, even though I said that ‘there was no one else to give it to’, but you know...」 // <$6D06> 言っちゃったけどね」= <00000475> // <$6D4B> st00_c04= <00000476> st00_c04 // <$6D84> v00an1349= <00000477> v00an1349 // <$6DA2> アンジ「これは、あなたのために買ったモノなの」=アンジ「That was actually bought for you.」 <00000478> アンジ「I bought that for you.」 // <$6DFB> ……ワタシのために。=...For me. <00000479> ...For me. // <$6E2C> st00_c00= <00000480> st00_c00 // <$6E65> v00an1350= <00000481> v00an1350 // <$6E83> アンジ「だから、ココにはあげられない」=アンジ「That's why I can't give it to Coco.」 <00000482> アンジ「That's why I can't give it to Coco.」 // <$6ED4> v01be1096= <00000483> v01be1096 // <$6EF2> ベル「……アンジェリナさん」=ベル「...Miss Angelina.」 <00000484> ベル「...Miss Angelina.」 // ALT=ベル「...Angelina-san.」 // <$6F39> v00an1351= <00000485> v00an1351 // <$6F57> アンジ「もちろん、押しつけるつもりはないの。ただ、ね……」=アンジ「Of course, I have no intentions of forcing it to you. But...」 <00000486> アンジ「Of course, I have no intention of forcing it upon you. But...」 // <$6FBC> 着替えたばかりの新しいワンピースのポケットから、それは=From the pocket of her new dress she just put on, she took out that Drop once more. <00000487> From the pocket of her new dress she'd just put on, she took out that Drop once more. // <$7003> もう一度取り出された。= <00000488> // <$7036> st00_c06= <00000489> st00_c06 // <$706F> v00an1352= <00000490> v00an1352 // <$708D> アンジ「断られるなら、しっかり『もらってほしい』って口にして、=アンジ「Even if I'm going to be rejected, I would prefer to say it straight that I hope you can accept it from the bottom of my heart before I get rejected.」 <00000491> アンジ「Even if you refuse again, I wanted to tell you straight that I hope you will accept it from the bottom of my heart.」 // <$70DC> フラれたいな……と思って」= <00000492> // <$7121> v01be1097= <00000493> v01be1097 // <$713F> ベル「…………」=ベル「......」 <00000494> ベル「......」 // <$717A> あのときのワタシには、もらえる理由が解っていなかった。=At that time, I wasn't clear on the reason I should accept it. <00000495> Back then, I had not understood why I should accept it. // <$71C1> ……だけどいまは、ハッキリしている。=...But now is different, I'm very clear on that reason. <00000496> ...But this time is different. Now I understand. // <$7202> st00_c00= <00000497> st00_c00 // <$723B> v00an1353= <00000498> v00an1353 // <$7259> アンジ「――受け取ってもらえる?」=アンジ「――Could you accept it?」 <00000499> アンジ「―Would you accept it?」 // <$72A6> v01be1098= <00000500> v01be1098 // <$72C4> ベル「……はい。大切にします」=ベル「...Yes, I would held it dearly.」 <00000501> ベル「...Yes, I shall treasure it.」 // <$730D> 左手に乗せられた=I took the Drop with my left hand and held on to it firmly. <00000502> I took the Drop and curled my fingers around it. // <$7367> ドロップ= <00000503> // <$73C1> 人形石をしっかりと握る。= <00000504> // <$7433> ドロップ= <00000505> // <$748D> 人形石として、特別強い力を持つモノでもない。=Drops were not really things with very strong powers... <00000506> Drops were not things with very strong powers... // <$74D0> だけどこれは、どんな=But the effects of this Drop, was much more stronger compared to any other Drops― <00000507> But this Drop alone had an effect like none other― // <$752E> ドロップ= <00000508> // <$7588> 人形石よりも効果のある――= <00000509> // <$75BF> black450= <00000510> black450 // <$75E8> v01be1099= <00000511> v01be1099 // <$7606> ベル「(――ワタシのお守り)」=ベル「(―This shall be my protection charm.)」 <00000512> ベル「(―This shall be my protection charm.)」 // <$7661> sr047= <00000513> sr047