Katahane:sr050.txt
From TLWiki
// <$005A> black450= <00000000> black450 // <$0083> SE10A= <00000001> SE10A // <$009F> view_bg19a02_ce= <00000002> view_bg19a02_ce // <$00E1> black450= <00000003> black450 // <$010A> Srhn_BGM06= <00000004> Srhn_BGM06 // <$012F> bg19a02= <00000005> bg19a02 // <$0151> st04_c00= <00000006> st04_c00 // <$017A> v04ce0957= <00000007> v04ce0957 // <$0198> セロ「……よし、着いたぞ」=セロ「...Alright, I reached.」 <00000008> セロ「...Alright, I'm here.」 // <$01DD> 時間があれば、ファビオさんの公演を観ておきたかったが、=If I had time, I would really want to see Mr. Fabio's public performance, but it was already evening by the time I got down on the Sienna bus stop. <00000009> If I'd been in time, I would have liked to watch Mr. Fabio's performance, but it was already evening by the time I got to the Sienna bus stop. // ALT=If I'd been in time, I would have liked to watch Fabio-san's performance, but it was already evening by the time I got to the Sienna bus stop. // <$0224> シェンナの駅に降り立ったときには……すでに夕方。= <00000010> // <$026B> もう劇も終盤とのことなので、チケットは買わずに外で=Since the play was about to end too, so I refrain from buying a ticket and waited outside. <00000011> Since the play was about to end, I refrained from buying a ticket and waited outside. // <$02AE> 待つことにした。= <00000012> // <$02D5> 何故か今日、僕はワカバに言われてシェンナまで来ていた。=For some reason, Wakaba had asked me to come to Sienna today. <00000013> For some reason, Wakaba had asked me to come to Sienna today. // <$0328> st04_c06= <00000014> st04_c06 // <$0351> v04ce0958= <00000015> v04ce0958 // <$036F> セロ「(――だけど、本当に大丈夫かな……)」=セロ「(―But I wonder if it's really okay...)」 <00000016> セロ「(―But I wonder if it's really okay...)」 // <$03C6> v03wa0989= <00000017> v03wa0989 // <$03E4> ワカバ「『ファビオなら、きっと受けてくれるわよ!』」=ワカバ「『I'm sure Fabio would surely accept it!』」 <00000018> ワカバ「I'm sure Fabio will accept!」 // <$0443> ワカバは軽くそう言ってくれたけど、本当にそんなことが=Wakaba said that so easily, but I wonder if that is actually possible. <00000019> Wakaba had said that so confidently, but I wonder if it's actually possible. // <$0488> 可能だろうか?= <00000020> // <$04AD> ファビオといえば、個性派として人気のある舞台俳優。=Fabio was an eccentric yet famous stage actor after all. <00000021> Fabio was an eccentric yet popular actor, after all. // <$04F6> いまもこうして、全国巡業の舞台公演で話題になっている。=And his country-wide tour public performance at the moment was a hot topic among many. <00000022> And his national performance tour was a hot topic at the moment. // <$0549> st04_c03= <00000023> st04_c03 // <$0572> v04ce0959= <00000024> v04ce0959 // <$0590> セロ「(――門前払いされても、おかしくない相手だよな……)」=セロ「(―Meeting someone like that, it wouldn't be weird even if he shuts the door on me...)」 <00000025> セロ「(―If I meet someone like that, it wouldn't be a surprise if he shuts the door on me...)」 // <$05F7> 相手は、仕事として舞台にあがっている本業の役者さん。=He was a professional actor who earns a living on stage after all. <00000026> He's a professional actor who earns a living on stage, after all. // <$0642> そんな人のところにいって、いきなり『僕たちの劇に……』とか言う光景を想像しても、まるで現実味が感じられない。=Going to see a person like that, and asking him if he would perform in our play... that was so unrealistic when I imagined about it. <00000027> Going to see a person like that, and asking him if he would perform in our play... that was so unrealistic when I thought about it. // <$06DD> black450= <00000028> black450 // <$0706> Srhn_BGM08= <00000029> Srhn_BGM08 // <$072B> bg03a01= <00000030> bg03a01 // <$074D> st03_a00= <00000031> st03_a00 // <$0776> v03wa0990= <00000032> v03wa0990 // <$0794> ワカバ「『……いい?=ワカバ「『...Listen, okay? <00000033> ワカバ「...Listen, okay? // <$07BC> まずは、強くアピール!』」=Firstly, you have to make him get interested!』」 <00000034> Firstly, you have to pique his interest!」 // <$0801> v04ce0960= <00000035> v04ce0960 // <$081F> セロ「『どんなところを?=セロ「『How am I going to do that? <00000036> セロ「How am I going to do that? // <$084B> この劇の売りとか?』」=With this play?』」 <00000037> With this play?」 // <$0892> st03_a01= <00000038> st03_a01 // <$08BB> v03wa0991= <00000039> v03wa0991 // <$08D9> ワカバ「『……違うの。ファビオには、そんなの関係ないの』」=ワカバ「『...Nope, Fabio doesn't care about things like that.』」 <00000040> ワカバ「...No. Fabio doesn't care about things like that.」 // <$093E> v03wa0992= <00000041> v03wa0992 // <$095C> ワカバ「『――彼が望むような悪役が待っている。これがポイントよ』」=ワカバ「『―We have a villian role which he always wanted, that's the important point.』」 <00000042> ワカバ「―We have a villain role which he's always wanted, that's the key point.」 // <$09C9> どうしてワカバが、自信を持ってそんなことを言うのか?=How can Wakaba say something like that so confidently, you ask? <00000043> How could Wakaba say something like that so confidently, you ask? // <$0A14> それは彼女が見せてくれた雑誌に載っていたインタビューで、=That was because she had based these from Fabio's passionate speech from an interview in a magazine she showed me. <00000044> That was because she had found and showed me a passionate declaration of Fabio's from an interview in a magazine. // <$0A5D> ファビオが熱く語っているのが根拠になっていた。= <00000045> // <$0AA8> black450= <00000046> black450 // <$0AD1> v09fa0040= <00000047> v09fa0040 // <$0AEF> ファビ「『……私はですね、ぜひ悪役が演じてみたいのですよ!』」=ファビ「『...I always wanted to try and act a villian role!』」 <00000048> ファビ「‘...I've always wanted to play the role of a villain!’」 // <$0B58> その一文を根拠に、本気で受けてもらえると思っているか?=Would he really accept just that by just basing on that one sentence he said? <00000049> Would he really accept based just on that one sentence he'd said? // <$0B9F> ……だとしたら、僕は断るつもりだった。=...If that's the only reason, there was no way I would do that. <00000050> ...Were that the only reason, there was no way I would have done it. // <$0BDC> あまりに現実味のない無茶なお願いのために、シェンナまで=If I had went all the way to Sienna for this unrealistic request, it would just be a waste of time no matter how you think of it. <00000051> If I had come all the way to Sienna for this unrealistic request, it would have been a waste of time no matter how one thought about it. // <$0C23> 出向くのは時間の無駄だと思ったから。= <00000052> // <$0C64> bg03a01= <00000053> bg03a01 // <$0C86> st03_a00= <00000054> st03_a00 // <$0CAF> しかしワカバが、=But Wakaba... <00000055> But Wakaba... // <$0CD6> v03wa0993= <00000056> v03wa0993 // <$0CF4> ワカバ「『それにね、こっちには最後の切り札があるの』」=ワカバ「『Furthermore, we have a trump card.』」 <00000057> ワカバ「Furthermore, we have a trump card,」 // <$0D3D> と言って、=said that and took out a letter that made me change my decision. <00000058> said that, as she produced a letter that made me change my mind. // <$0D58> 一通の手紙を出したことで状況が変わった。= <00000059> // <$0D9D> st03_a01= <00000060> st03_a01 // <$0DC6> v03wa0994= <00000061> v03wa0994 // <$0DE4> ワカバ「『……これは、無敵の紹介状。交渉に難色を示されたら、=ワカバ「『...This is the invincible introduction letter, if you had difficulties in the negotiation, don't hold back and use this.』」 <00000062> ワカバ「...This is the invincible letter of introduction. If you have trouble convincing him, don't hold back and use this.」 // <$0E31> 遠慮なく使って』」= <00000063> // <$0E6E> v04ce0961= <00000064> v04ce0961 // <$0E8C> セロ「『紹介状なら、初めから見せた方がいいんじゃないのかな?』」=セロ「『If it's an introduction letter, don't you think that should be the first thing we show him?』」 <00000065> セロ「If it's a letter of introduction, don't you think that should be the first thing we show him?」 // <$0EFD> st03_a02= <00000066> st03_a02 // <$0F26> v03wa0995= <00000067> v03wa0995 // <$0F44> ワカバ「『ダメよ。この紹介状は、あくまで最後の武器だから』」=ワカバ「『No way, this introduction letter must be the last resort.』」 <00000068> ワカバ「No way. This letter must be the last resort.」 // <$0FAB> それが『誰からのモノで、どんな内容か?』と尋ねても、=I wanted to ask her where did she get that from and what was the contents, but she insists on not telling me. <00000069> I wanted to ask her where she'd gotten it from and what was inside, but she refused to tell me... // <$0FF0> 彼女はガンとして教えてくれない。= <00000070> // <$1027> もし僕が知れば、交渉自体ができなくなってしまう、というのが理由だそうだ。=As if it would endanger the negotiation itself if I had known about it. <00000071> As if it would endanger the negotiation itself had I known. // <$108C> st03_a00= <00000072> st03_a00 // <$10B5> v03wa0996= <00000073> v03wa0996 // <$10D3> ワカバ「『頼んだわよ、セロ!』」=ワカバ「『I'm counting on you, Cero!』」 <00000074> ワカバ「I'm counting on you, Cero!」 // <$111E> 最初は手ぶらでお願いに行くと思っただけに、状況がだいぶ=At first I thought that I would have to negotiate with empty hands, but now it seems the situation has brighten up... I guess? <00000075> At first I thought that I would have to negotiate with empty hands, but now it seems the situation has brightened up... I guess? // <$1165> 明るいモノに見えてきた……か?= <00000076> // <$119A> 結局、そんなワカバに丸め込まれるような格好で――=In the end, I had lost to Wakaba's pushy attitude― <00000077> In the end, I had lost to Wakaba's pushiness― // <$11F9> black450= <00000078> black450 // <$1222> Srhn_BGM06= <00000079> Srhn_BGM06 // <$1247> bg19a02= <00000080> bg19a02 // <$1269> st04_c03= <00000081> st04_c03 // <$1292> v04ce0962= <00000082> v04ce0962 // <$12B0> セロ「……ここに居るんだよな」=セロ「...He should be here, I guess.」 <00000083> セロ「...He should be here, I guess.」 // <$12F9> 改めてひとり思い返すと、かなり無謀な状況だ。=Now that I think of it, this was a too rash of a behavior, and the only thing that could help me was this precious introduction letter in my bag. <00000084> All I could think was how rash this behavior was, and the only thing that could help me was this letter of introduction in my bag. // <$1336> 唯一の助っ人は、カバンに入っている大切な紹介状ぐらい。= <00000085> // <$1383> これがワカバの直筆談判状とか、ゆすりや脅しの類の写真や=I had even thought about it might be a negotiation letter Wakaba had written herself or some photographs for threatening him. <00000086> I had even wondered if it might be a letter Wakaba had written herself... or some kind of photograph to blackmail him with. // <$13CA> 文面ではないか……と考えたこともある。= <00000087> // <$1407> それでも正体を確かめず、こうしてシェンナに来たからには、=Still, I haven't check it's contents and came to Sienna just like that. Seems like I couldn't go back and say 『Sorry, I can't do this』 to her after coming here. <00000088> Still, I came here without opening it. It doesn't seem I can go back and say ‘Sorry, I can't do this’ to Wakaba after coming here. // <$1450> いまさら『ごめん、ダメだった』と帰るわけにもいかない。= <00000089> // <$149D> そう。こうなったら、当たって砕けるしか道はないのだ。=That's right, since it had come to this, I have no choice but to try my luck. <00000090> That's right, since it's come to this, I have no choice but to try my luck. // <$14EE> st04_c02= <00000091> st04_c02 // <$1517> v04ce0963= <00000092> v04ce0963 // <$1535> セロ「よし!=セロ「Alright! <00000093> セロ「Alright! // <$1555> 行こう!」=Let's go!」 <00000094> Let's go!」 // <$1584> 僕は覚悟を決め、劇が終わるのと同時に楽屋裏へと向かった。=After I set my resolution, I head towards the dressing room when the play ends. <00000095> After finding my resolve, I headed towards the dressing room once the play had ended. // <$15D9> black450= <00000096> black450 // <$1602> v04ce0964= <00000097> v04ce0964 // <$1620> セロ「……はぁ。食事に……ですか」=セロ「...Oh, so he went for... dinner?」 <00000098> セロ「...Oh, so he went for... dinner?」 // <$166D> 意気込んで向かい、緊張に緊張で一時間待たされたところ、=After gripping firm on my resolution, and waited in extreme nervousness for a whole hour, in the end the person that came out was not Fabio. <00000099> To achieve my goal, I'd waited there nervously for a whole hour, but the person who had come out of the dressing room hadn't been Fabio. // <$16B4> 出てきたのはファビオではなかった。= <00000100> // <$16ED> 彼は舞台の終了後、いの一番で楽屋をあとにし、近くの=Seems like he was the first to went back to the dressing room when the stage show ended and headed out to a restaurant after saying 『I'm going out to eat』. <00000101> It seemed like he was the first to go back to the dressing room once the performance ended, then headed out to a restaurant, saying ‘I'm going out to eat.’ // <$1730> お店へ『腹ごしらえ』に出かけてしまったというのだ。= <00000102> // <$1779> v04ce0965= <00000103> v04ce0965 // <$1797> セロ「……それで、そのお店とは……」=セロ「...Then, can I ask where is that restaurant...」 <00000104> セロ「...Then, can I ask which restaurant...」 // <$17EC> bg19a03= <00000105> bg19a03 // <$1814> 応対をしてくれた劇団の人によれば、公演中はずっと同じ=The person from the troupe whom I talked to told me that he seems to have been eating in the same restaurant throughout the performance days, so I should meet him there if I went. <00000106> The member of the troupe whom I spoke with told me that he'd been eating in the same restaurant throughout the run of the performance, so I could probably find him there. // <$1859> レストランに通い続けているらしく、そこに行けば間違い= <00000107> // <$189E> ないと言う。= <00000108> // <$18C1> しかしそうは言われても、僕はファビオさんを雑誌の写真で=Still, even if he said that, I had only seen Mr. Fabio from an interview photograph in a magazine. <00000109> Still, despite that, I had only ever seen Mr. Fabio from his photograph in a magazine. // ALT=Still, despite that, I had only ever seen Fabio-san from his photograph in a magazine. // <$1908> しか見たことがない。= <00000110> // <$1933> それもインタビューに答えるときの姿は、羽根飾りのついた=And inside that interview, he was wearing a feather accessory and looked like some suspicious missionary. <00000111> And in that photograph, he'd doffed a feather and looked like some kind of weird missionary. // <$197A> あやしい宣教師みたいな姿をしたもの。= <00000112> // <$19B5> 素顔が分からないとなれば、呼び出しをかけてもらうか?=If I couldn't even recognize his face without make up, do I have to loudly shout out for him? <00000113> If I couldn't recognize his face without makeup, will I have to call out for him? // <$1A06> st04_c07= <00000114> st04_c07 // <$1A2F> v04ce0966= <00000115> v04ce0966 // <$1A4D> セロ「……はぁ……」=セロ「...Sigh...」 <00000116> セロ「...*sigh*...」 // <$1A8C> 重い足取りで、ファビオさんが居るであろうレストランへと=With heavy footsteps, I head for the restaurant Mr. Fabio was in. <00000117> My feet suddenly heavy, I headed for the restaurant Mr. Fabio was in. // ALT=My feet suddenly heavy, I headed for the restaurant Fabio-san was in. // <$1AD3> 向かう。= <00000118> // <$1AF2> 劇団の人=Still, the person from the troupe told me that I did not need to shout out loud for him. <00000119> Still, the person from the troupe had told me that I wouldn't need to shout his name. // <$1B44> いわ= <00000120> // <$1B98> 曰く、『呼び出しの必要はない』とのこと。= <00000121> // <$1BD7> 店に着いたら、『珍しい格好の人を探すだけ』でいいという。=He said that I just have to search for a conspicuously dressed person. <00000122> He said that I just have to look for a conspicuously dressed person. // LIT: rare dressed person. // <$1C3E> black450= <00000123> black450 // <$1C67> 僕はその言葉を信じ、薄暗い店内で目を凝らせば――=Having what that person said in my mind, I scanned around the dim lit restaurant carefully. <00000124> With that in mind, I looked carefully around the dimly lit restaurant. // LIT: scanned around the dim lit restaurant with my eyes concentrated. // <$1CAE> Srhn_BGM04= <00000125> Srhn_BGM04 // <$1CD3> ev027h= <00000126> ev027h // <$1CFA> どう見ても、これ以上に珍しい格好の客は居ないだろう……=And then I found him, a person whose appearance most stand out among all of the customers that are here. <00000127> And then I found him... a person whose appearance stood out from among all of the other customers. // <$1D41> といえる人物を発見することができた。= <00000128> // <$1D7C> v04ce0967= <00000129> v04ce0967 // <$1D9A> セロ「(――この人、だよね?)」=セロ「(―This should be him, right?)」 <00000130> セロ「(―That must be him, right?)」 // <$1DE5> 逆をいえば、この人がファビオでなければ誰が……と思える=Or should I say, if this person was not Fabio, then who else could he be. <00000131> Rather, if this weren't Fabio, then who else could be? // <$1E2C> ぐらい。= <00000132> // <$1E4B> その席だけ、明らかに雰囲気が違っているのだ。=That seat was obviously surrounded by a different atmosphere then the rest. <00000133> That seat was obviously surrounded by a different atmosphere than the rest. // <$1E8E> 僕は深呼吸をし、ファビオさんであろう人物の近くに行く。=After taking a deep breath, I went near to that person who might be Mr. Fabio, gathered up my courage and greeted him. <00000134> After taking a deep breath, I approached that person who might be Mr. Fabio, summoned my courage and spoke to him. // ALT=After taking a deep breath, I approached that person who might be Fabio-san, summoned my courage and spoke to him. // <$1ED5> そして、勇気を出して声をかけることにした。= <00000135> // <$1F16> v04ce0968= <00000136> v04ce0968 // <$1F34> セロ「お食事中すみません。=セロ「Sorry for disturbing your meal, but might you be Fabio Grey?」 <00000137> セロ「Sorry for disturbing your meal, but might you be Fabio Grey?」 // <$1F5F> 失礼ですが、ファビオ・グレイさんでしょうか?」= <00000138> // <$1FBE> black450= <00000139> black450 // <$1FE1> ev027b= <00000140> ev027b // <$2008> v09fa0041= <00000141> v09fa0041 // <$2026> ファビ「……あぁ、そうだと思う」=ファビ「...Yeah, I think so.」 <00000142> ファビ「...Yeah, I think so.」 // <$2071> ……お、思う?=...You think so? <00000143> ...You think so? // <$209C> black450= <00000144> black450 // <$20BF> ev027d= <00000145> ev027d // <$20E6> v45xx0001= <00000146> v45xx0001 // <$2104> 劇仲間「えぇ、この人がファビオよ。あなたは?」=劇仲間「Yup, this person is Fabio, how about you?」 <00000147> 劇仲間「Yes, this here is Fabio. And you are?」 // <$215D> 答えに焦っていた僕に、彼の隣の女性が救いの言葉をかけてくれる。=As I was getting rushed by his answer, the women beside him had saved me with her words. <00000148> His answer had left me at a loss, but the woman beside him saved me with her words. // <$21B2> v04ce0969= <00000149> v04ce0969 // <$21D0> セロ「僕の名前はセロ・サーデと言います。実は、ファビオさんに=セロ「My name is Cero Sahade, actually I have something to discuss with you, Mr. Fabio...」 <00000150> セロ「My name is Cero Sahade. Actually, I have something to discuss with you, Mr. Fabio...」 // ALT=セロ「My name is Cero Sahade. Actually, I have something to discuss with you, Fabio-san...」 // <$221D> 折り入ってお話がありまして……」= <00000151> // <$226E> black450= <00000152> black450 // <$2291> ev027h= <00000153> ev027h // <$22B8> v09fa0042= <00000154> v09fa0042 // <$22D6> ファビ「ん、そうなのかい?=ファビ「Oh, really? <00000155> ファビ「Oh, really? // <$2304> じゃ、そこ座って」=Then feel free to sit down there.」 <00000156> Then have a seat with us.」 // <$2341> v04ce0970= <00000157> v04ce0970 // <$235F> セロ「……は、はい」=セロ「...O-okay.」 <00000158> セロ「...O-okay.」 // <$23A4> ev027h= <00000159> ev027h // <$23CB> あっさりと同席を許されて、逆に戸惑ってしまう。=Though he permitted me to sit so easily, it had an opposite effect and I was lost on what to do. <00000160> Though he'd invited me to sit with them, it didn't help to put me at ease at all. // <$2410> 横に座る女性はといえば、そんな僕を見て面白そうに笑っている。=The women beside him though, was smiling as if looking at me was interesting. <00000161> But the woman beside him was smiling, as if she found me interesting. // <$2469> ev027g= <00000162> ev027g // <$2490> v09fa0043= <00000163> v09fa0043 // <$24AE> ファビ「……えーっと、セロ?=ファビ「...Alright, Cero? <00000164> ファビ「...Cero, is it? // <$24DE> キミ、何処からきたの?」=Where did you come from?」 <00000165> Where are you from?」 // <$2521> v04ce0971= <00000166> v04ce0971 // <$253F> セロ「モスグルンから来ました」=セロ「I'm from Moosgrun.」 <00000167> セロ「I'm from Moosgrun.」 // <$2588> v09fa0044= <00000168> v09fa0044 // <$25A6> ファビ「ご両親は?」=ファビ「How about your parents?」 <00000169> ファビ「How about your parents?」 // <$25E5> v04ce0972= <00000170> v04ce0972 // <$2603> セロ「すでに他界してます」=セロ「They have passed away.」 <00000171> セロ「They have passed away.」 // <$2648> v09fa0045= <00000172> v09fa0045 // <$2666> ファビ「……そうか。じゃ、天涯孤独とかかね?」=ファビ「...I see, so you're living all alone, eh?」 <00000173> ファビ「...I see, so you live alone, eh?」 // <$26BF> v04ce0973= <00000174> v04ce0973 // <$26DD> セロ「い、いえ。=セロ「N-no, I'm living with my Sister.」 <00000175> セロ「N-no, I'm living with my Sister.」 // <$2737> シスター= <00000176> // <$278F> 人形と一緒に暮らしてますが」= <00000177> // <$27D6> v09fa0046= <00000178> v09fa0046 // <$27F4> ファビ「シスター。お姉さん、妹さん?=ファビ「Sister? An older sister or a younger sister?」 <00000179> ファビ「Sister? An older sister or a younger sister?」 // <$282C> どっち?」= <00000180> // <$2861> v04ce0974= <00000181> v04ce0974 // <$287F> セロ「あ、そうじゃなくて……=セロ「Oh, that's not what I meant... She's a Schwester.」 <00000182> セロ「Oh, that's not what I meant... She's a Schwester.」 // <$28E5> シュエスタ= <00000183> // <$293F> 人形です」= <00000184> // <$2974> 言い慣れてないので、すごく違和感がある。=I wasn't used to using that word, so I felt a little off. <00000185> I wasn't used to using that word, so it felt a little strange. // <$29AD> でも、舞台に上がる人相手には……この表現の方が?=But it seems like it's better for me to express it that way when talking to stage performers, I guess? <00000186> But when talking to stage performers, they're more likely to understand that, I guess? // <$29FA> ev027k= <00000187> ev027k // <$2A21> v09fa0047= <00000188> v09fa0047 // <$2A3F> ファビ「ほーう、=ファビ「Oh, a Schweste I see, I'm pretty interested in those.」 <00000189> ファビ「Oh, a Schwester. I'm pretty interested in those.」 // <$2A99> シュエスタ= <00000190> // <$2AF3> 人形とか。なかなか興味深いね」= <00000191> // <$2B3C> v09fa0048= <00000192> v09fa0048 // <$2B5A> ファビ「それじゃ、簡単に自己アピールしてもらえるかな?=ファビ「So can you simply tell me about yourself? About how long... until I finish this salad.」 <00000193> ファビ「So what else can you tell me about yourself? I'll give you... until I finish this salad.」 // <$2BA1> 時間はそう……このボールからサラダがなくなるまで」= <00000194> // <$2BFE> v04ce0975= <00000195> v04ce0975 // <$2C1C> セロ「あ、は、はい。僕の名前はセロ・サーデ。モスグルンから、=セロ「Ah, o-okay. My name is Cero Sahade, I have came from Moosgrun to see you, Mr. Fabio.」 <00000196> セロ「Ah, o-okay. My name is Cero Sahade. I've came from Moosgrun to see you, Mr. Fabio.」 // ALT=セロ「Ah, o-okay. My name is Cero Sahade. I've came from Moosgrun to see you, Fabio-san.」 // <$2C69> ファビオさんに会うためやってきました」= <00000197> // <$2CBA> v09fa0049= <00000198> v09fa0049 // <$2CD8> ファビ「……うん、それはもう聴いたよ。そうじゃなくて、私に=ファビ「...Yeah, I have heard that already. That's not what I meant, tell me what you wanted to say to me, promote yourself.」 <00000199> ファビ「...Yes, I heard that already. That's not what I meant. Tell me what you want me to hear. Sell me on it.」 // <$2D23> 伝えたいこと。売り込み」= <00000200> // <$2D66> 売り込み?=Promote? <00000201> Sell him on it? // <$2D84> 本題ってことだろうか?=Does that mean he want me to enter the main topic? <00000202> Does that mean he wants me to get to the point? // <$2DB1> v04ce0976= <00000203> v04ce0976 // <$2DCF> セロ「……では、率直に言います。すみませんが、僕たちの劇に=セロ「...Then, forgive me for being straight, but we hope that you could perform in our play.」 <00000204> セロ「...Then, forgive me for being direct, but we're hoping to put on a play.」 // <$2E1A> 出ていただきたいのです」= <00000205> // <$2E5D> v09fa0050= <00000206> v09fa0050 // <$2E7B> ファビ「そうか、そうか。そっちの話だったか」=ファビ「I see, I see, so it's on your side.」 <00000207> ファビ「I see, I see, so this is about you.」 // <$2ED2> v04ce0977= <00000208> v04ce0977 // <$2EF0> セロ「そっち、と言いますと?」=セロ「What do you mean on my side?」 <00000209> セロ「What do you mean, about me?」 // <$2F3F> ev027h= <00000210> ev027h // <$2F66> v45xx0002= <00000211> v45xx0002 // <$2F84> 劇仲間「……彼はね、あなたを入団希望の役者さんと間違えてたの」=劇仲間「...He thinks your an actor that wishes to join the troupe.」 <00000212> 劇仲間「...He thinks you're an actor that wants to join the troupe.」 // <$2FE7> 見るに見かねたといった表情で、女性がフォローを入れる。=As if she couldn't stand by just looking anymore, the women joined in our conversation. <00000213> As if she couldn't stand just eavesdropping, the woman joined in our conversation. // <$303A> ev027k= <00000214> ev027k // <$3061> v45xx0003= <00000215> v45xx0003 // <$307F> 劇仲間「……かくいうあたしも、そう思ってたんだけどね」=劇仲間「...Though I did though that was the case at first too.」 <00000216> 劇仲間「...Though I thought that was the case at first, too.」 // <$30E0> v04ce0978= <00000217> v04ce0978 // <$30FE> セロ「そ、そうだったんですか……」=セロ「O-oh I see.」 <00000218> セロ「O-oh, I see.」 // <$3151> ev027h= <00000219> ev027h // <$3178> v45xx0004= <00000220> v45xx0004 // <$3196> 劇仲間「それで、あなた。引き抜きに来たのかしら?=劇仲間「So you're here to steal our people? Being a troupe member myself, I'm not gonna watch this go by just like that, you know?」 <00000221> 劇仲間「So you're here to steal our talent? I'm a member of the troupe myself, so I'm not just gonna stand by and watch, you know?」 // NOTE: maybe a better word for "steal our people" // <$31DA> だとしたら、= <00000222> // <$31F7> 同じ劇団員として見過ごせないわ」= <00000223> // <$3242> からかい口調でこちらを一瞥し、そのままファビオさんを=She gave me a wink with a teasing tone of voice, and turned towards Mr. Fabio, <00000224> After saying that in a teasing tone of voice and winking at me, she turned towards Mr. Fabio. // ALT=After saying that in a teasing tone of voice and winking at me, she turned towards Fabio-san. // <$3287> 見る女性。= <00000225> // <$32AE> ev027k= <00000226> ev027k // <$32D5> v45xx0005= <00000227> v45xx0005 // <$32F3> 劇仲間「この人、面白そうな話に目がないタイプだから、危険なのよ」=劇仲間「This person always get's worked up whenever he hears things that interest him, so it's pretty dangerous.」 <00000228> 劇仲間「This person always gets excited when he hears something that interests him, so it's pretty dangerous,」 // <$3346> と言って、首をすくめる。=and said while ducking her head. <00000229> she added while nodding her head. // <$3375> v09fa0051= <00000230> v09fa0051 // <$3393> ファビ「役者は求められるうちが華、とよくいうのはキミだろう?」=ファビ「Only by being pursued are actors at their peak, aren't you the one who said that?」 <00000231> ファビ「Aren't you the one who said that only when everyone's after them are actors at their peak?」 // <$3402> ev027h= <00000232> ev027h // <$3429> v45xx0006= <00000233> v45xx0006 // <$3447> 劇仲間「そうだけど、あなたみたいな役者バカは=劇仲間「That's true, but that doesn't apply to a crazy actor like you...」 <00000234> 劇仲間「That's true, but that doesn't apply to a crazy actor like you...」 // NOTE: I'm seeing 役者バカ as over obsessed actor // <$34BD> ・ ・ ・= <00000235> // <$3518> 根無しっぽくて……」= <00000236> // <$3557> v09fa0052= <00000237> v09fa0052 // <$3575> ファビ「役者バカ、結構じゃないか。そのおかげで私たちは舞台に=ファビ「Isn't it fine being a crazy actor. Thanks to that, we're able to stand on stage.」 <00000238> ファビ「Isn't it fine being a crazy actor? It's thanks to that we're able to perform.」 // LIT: able to be forgiven to stand on stage // <$35C2> 立つことが許されるのだ」= <00000239> // <$3605> v04ce0979= <00000240> v04ce0979 // <$3623> セロ「……あ、あの……」=セロ「...E-excuse me...」 <00000241> セロ「...E-excuse me...」 // <$3660> このままでは入る余地がなくなりそうなので口を挟み、=If this goes on, there would be no place left for me to talk, <00000242> If this goes on, there would be no opportunity left for me to talk, // <$36A9> v04ce0980= <00000243> v04ce0980 // <$36C7> セロ「僕は引き抜きとか、大それたことが目的ではなくて――」=セロ「I'm not here to steal people, or anything outrageous like that―」 <00000244> セロ「I'm not here to steal anyone, or anything outrageous like that―」 // <$3714> と、一気にここへ来た目的を話してしまう。=thus, I took a deep breath and said what I'm here for straightaway. <00000245> ...and so, I took a deep breath and told them what I was there for. // <$3753> v09fa0053= <00000246> v09fa0053 // <$3771> ファビ「……ほう。モスグルンの演劇祭、か」=ファビ「...Ho, a theater festival in Moosgrun, eh?」 <00000247> ファビ「...Oh, the theater festival in Moosgrun, eh?」 // <$37C6> v04ce0981= <00000248> v04ce0981 // <$37E4> セロ「……はい」=セロ「...Yes.」 <00000249> セロ「...Yes.」 // <$381F> 最悪、一蹴されてもおかしくないお願い。=In the worst case scenario, he would decline it the moment I had asked him, so I was already satisfied seeing him willing to listen until I finished talking. <00000250> In the worst case scenario, he would have declined the moment I asked him, so I was already satisfied that he was willing to hear me out. // <$3856> それがまともに話を聴いてもらえただけでも、満足しそうになった。= <00000251> // <$38AB> ……いけない、いけない。=...No, I can't think that way, my goal is to get Mr. Fabio to perform for us. <00000252> ...No, I can't settle for that. My goal is to get Mr. Fabio to perform for us. // ALT=...No, I can't settle for that. My goal is to get Fabio-san to perform for us. // <$38D4> 目的は、ファビオさんの獲得なのだ。= <00000253> // <$390D> v09fa0054= <00000254> v09fa0054 // <$392B> ファビ「ふぅーむ。それで、どんな演目を?」=ファビ「Hmm, so, what kind of play is it?」 <00000255> ファビ「Hmm. So, what kind of play is it?」 // <$3980> v04ce0982= <00000256> v04ce0982 // <$399E> セロ「それが、『天使の導き』……と言えば天使の導きなのですが」=セロ「It's 『The Angel's Guidance』... though it can be called The Angel's Guidance, but...」 <00000257> セロ「It's ‘The Angel's Guidance’... well, one could call it The Angel's Guidance, but...」 // <$3A07> v09fa0055= <00000258> v09fa0055 // <$3A25> ファビ「……ですが、なにかね?」=ファビ「...But what?」 <00000259> ファビ「...But what?」 // <$3A70> v04ce0983= <00000260> v04ce0983 // <$3A8E> セロ「少し、内容がおかしいというか……何というか……」=セロ「How should I say it, the contents is a little weird...」 <00000261> セロ「How should I say it, it's a little odd...」 // <$3AEF> 僕はワカバから預かった台本の一部を見せ、その反応を待つ。=I showed him a part of the script Wakaba had given me, and waited for his reaction. <00000262> I showed him part of the script Wakaba had given me, and waited for his reaction. // <$3B44> black450= <00000263> black450 // <$3B67> ev027b= <00000264> ev027b // <$3B8E> v09fa0056= <00000265> v09fa0056 // <$3BAC> ファビ「……ほうほう。概略によれば、アインが悪人ではない、と」=ファビ「...Hoho, so to put it simply, Ein would not be a villian.」 <00000266> ファビ「...Hoho, so to put it simply, Ein won't be the villain.」 // <$3C1B> black450= <00000267> black450 // <$3C3E> ev027a= <00000268> ev027a // <$3C65> v45xx0007= <00000269> v45xx0007 // <$3C83> 劇仲間「どれどれ?=劇仲間「What what? <00000270> 劇仲間「What, what? // <$3CA9> あたしにも見せて」=Let me see it too.」 <00000271> Let me see it too.」 // <$3CEC> ev027d= <00000272> ev027d // <$3D13> 隣の女性が台本を読む間、ファビオさんは何か考えている。=While the women beside reads the script, Mr. Fabio seemed to be thinking of something. <00000273> While the woman beside him perused the script as well, Mr. Fabio seemed to be deep in thought. // ALT=While the woman beside him perused the script as well, Fabio-san seemed to be deep in thought. // <$3D66> black450= <00000274> black450 // <$3D89> ev027b= <00000275> ev027b // <$3DB0> v09fa0057= <00000276> v09fa0057 // <$3DCE> ファビ「……アインが悪人ではない……か」=ファビ「...Ein not being a villain, eh...」 <00000277> ファビ「...Ein not the villain, eh...」 // <$3E4B> 問題は、そこ。=That was the main problem. <00000278> That was the main problem. // <$3E70> アインが『悪役』ではないのに、引き受けてくれるのか?=Even though Ein was not going to be a villian, would he still be willing to accept that role? <00000279> Even though Ein wasn't the villain, would he still be willing to accept that role? // <$3EBB> ワカバは、『表向きは悪役でしょ?』とか……すごい強引な=Even though Wakaba had strongly stated that Ein still looks like a villian from the outside, but I don't think Fabio would accept his role just because of that. <00000280> Wakaba had said that Ein still would appear a villain at first, but I don't think Fabio would accept the role just because of that. // <$3F02> こと言っていたけど、それで納得してくれるとは思えない。= <00000281> // <$3F4F> ある意味、それは『だまし』にも近くて――=In some way, this is almost like tricking him into accepting. <00000282> In a way, this is almost like tricking him into joining us. // NOTE: since Fabio wants to act as a villian. // <$3F98> v09fa0058= <00000283> v09fa0058 // <$3FB6> ファビ「そして、逆にヴァレリーが……悪人ときたか」=ファビ「So, Valery would be the villian, eh?」 <00000284> ファビ「So, Valery would be the villain, eh?」 // <$4013> 反応はまずまず。=His reaction wasn't bad, still, that doesn't mean that he'll accept it. <00000285> His reaction didn't seem bad. Still, that doesn't mean that he'll accept. // <$4034> でも、だからといって、引き受けてくれるとは限らない。= <00000286> // <$407F> v09fa0059= <00000287> v09fa0059 // <$409D> ファビ「面白そうではあるな。あるが……1分、考えさせてくれ」=ファビ「This seems interesting, but... please give me a minute to think about it.」 <00000288> ファビ「This seems interesting, but... give me sixty seconds to think about it.」 // used 'sixty seconds' to emphasize that he's being precise, one/a minute just means some vague amount of time -jp // <$4104> ……1分?=...One minute? <00000289> ...Sixty seconds? // <$411F> そんな短い時間で決められてしまうことだったとは。=So was this something that he could just decide on in such a short time? <00000290> Was this something that he could decide upon in such a short time? // <$4166> 僕は少し焦ってしまう。=I gotten nervous. <00000291> I got nervous. // <$418D> もしこのまま断られてしまったら、僕はどうすれば……=What should I do if I got rejected... <00000292> What should I do if he refuses... // <$41D6> そう考えたとき、台本を出すために開けたカバンの中から=Having that in my mind, suddenly, I noticed the introduction letter sticking out from the bag that I opened up to bring out the script. <00000293> With that in mind, I noticed the letter of introduction sticking out from the bag that I had opened to get out the script. // <$421B> 顔を出している紹介状に気づいた。= <00000294> // <$4252> (――いや、これは断られたときに出すモノ)=(―No, I should show this only when I get rejected.) <00000295> (―No, I should only show it to him if he refuses.) // <$4280> 「あっ、あの……これも見てもらえますか?」=「E-excuse me... could you take a look at this?」 <00000296> 「E-excuse me... could you take a look at this?」 // <$4305> v04ce0984= <00000297> v04ce0984 // <$4323> セロ「あっ、あの……これも見てもらえますか?」=セロ「E-excuse me... could you take a look at this?」 <00000298> セロ「E-excuse me... could you take a look at this?」 // <$4376> 出し惜しみをして断られては、元も子もない。=If I don't bring this out when I can before I get totally rejected, it would be too late. <00000299> If I don't show him this while I can before he refuses, it will be too late. // <$43BD> black450= <00000300> black450 // <$43E0> ev027g= <00000301> ev027g // <$4407> v09fa0060= <00000302> v09fa0060 // <$4425> ファビ「……ん?=ファビ「...Hm? <00000303> ファビ「...Hm? // <$4449> なにかね、それは」=What's that?」 <00000304> What's that?」 // <$4486> v04ce0985= <00000305> v04ce0985 // <$44A4> セロ「見ていただければ、分かると思います」=セロ「I believe you would know when you see it.」 <00000306> セロ「I believe you will know when you see it.」 // <$44F9> いまさら『紹介状です』と口にするのもおかしい。=To only tell him that it was an introduction letter after all I said would be weird. Anyways, what's important is to let him see the contents. <00000307> After all, to tell him that it was a letter of introduction after all I'd said would be bizarre. The important thing is that he looks at it. // <$4538> とにかく、中身を見てもらうのが肝心なのだ。= <00000308> // <$4579> v09fa0061= <00000309> v09fa0061 // <$4597> ファビ「……こ、これは……!」=ファビ「...T-this is...!」 <00000310> ファビ「...T-this is...!」 // <$45E0> v04ce0986= <00000311> v04ce0986 // <$45FE> セロ「どうしたんですか?=セロ「What happened? <00000312> セロ「What is it? // <$462A> 一体、中には何が……」=What is inside...」 <00000313> Just what was in there...」 // <$466B> v09fa0062= <00000314> v09fa0062 // <$4689> ファビ「どうしたもこうしたも!=ファビ「What do you mean what is inside! <00000315> ファビ「What do you mean, what was in there! // <$46BB> ……キミはこれが何か知らずに=...Did you just passed this to me without knowing what is it?」 <00000316> ...Did you just hand this to me without knowing what it was?」 // <$46E8> 渡したのか?」= <00000317> // <$4721> v04ce0987= <00000318> v04ce0987 // <$473F> セロ「……は、はい。すみません」=セロ「...Y-yes. I'm sorry.」 <00000319> セロ「...Y-yes. I'm sorry.」 // <$4790> ev027h= <00000320> ev027h // <$47B7> v09fa0063= <00000321> v09fa0063 // <$47D5> ファビ「……いや、謝ることはない。知らなくても構わないことだ」=ファビ「...No, you don't have to apologize. It's fine even if you don't know about it.」 <00000322> ファビ「...No, you don't have to apologize. No matter even if you don't know.」 // <$483E> v45xx0008= <00000323> v45xx0008 // <$485C> 劇仲間「ねぇ、どうしたの?=劇仲間「Hey, what's wrong? <00000324> 劇仲間「Hey, what's wrong? // <$488A> 見せてもらってもいい?」=Can you let me see it?」 <00000325> Can you let me see it?」 // <$48D3> ev027f= <00000326> ev027f // <$48FA> v09fa0064= <00000327> v09fa0064 // <$4918> ファビ「いや、見ないでもらおう。これは私と妻のプライベートな=ファビ「No, it's better for you not to see it. This is my private interaction between me and my wife.」 <00000328> ファビ「No, it's better that you don't see it. This is a private matter between me and my darling.」 // <$4965> やりとりだからな」= <00000329> // <$49A2> ……妻?=...Wife? <00000330> ...Darling? // <$49BE> 奥さん?= <00000331> Does he mean his wife? // NOTE: I can't think of anything same as wife that would not make this unnatural, anything else like madam ma'am misses doesn't fit either since Cero does not know Marion. Maybe rewrite this thought into something else. // <$49DD> v45xx0009= <00000332> v45xx0009 // <$49FB> 劇仲間「あー、奥さん!=劇仲間「Oh―, your wife! <00000333> 劇仲間「Oh―, your wife! // <$4A25> マリオンからの手紙?=So it's a letter from Marion? <00000334> So it's a letter from Marion? // <$4A4D> ねぇ、見せてよ」=Come on, let me see it.」 <00000335> Come on, let me see it.」 // <$4A8E> ev027g= <00000336> ev027g // <$4AB5> v09fa0065= <00000337> v09fa0065 // <$4AD3> ファビ「……断る。これは大切な、大切な手紙だからな」=ファビ「...Declined, this is a very, very important letter after all.」 <00000338> ファビ「...No. This is a very, very important letter, after all.」 // <$4B38> ev027j= <00000339> ev027j // <$4B5F> v45xx0010= <00000340> v45xx0010 // <$4B7D> 劇仲間「ケチね。じゃ、せめて何て書いてあるか教えてよ」=劇仲間「Cheapskate, then at least tell me what's written.」 <00000341> 劇仲間「You're no fun. At least tell me what's in it.」 // <$4BD8> それは僕も知りたい。=I do want to know that too. <00000342> I want to know that too. // <$4C09> ev027i= <00000343> ev027i // <$4C30> v09fa0066= <00000344> v09fa0066 // <$4C4E> ファビ「……ただ一言、『モスグルンで待ってます』と書いてある」=ファビ「...It's just written with one sentence, 『I'll wait for you in Moosgrun』.」 <00000345> ファビ「...There's only one sentence. ‘I'll wait for you in Moosgrun.’」 // <$4CB7> v04ce0988= <00000346> v04ce0988 // <$4CD5> セロ「…………あの、それだけなんですか?」=セロ「......Erm, is that all?」 <00000347> セロ「...Um, is that all?」 // <$4D30> ev027j= <00000348> ev027j // <$4D57> v09fa0067= <00000349> v09fa0067 // <$4D75> ファビ「あぁ、それだけだよ」=ファビ「Yeah, that's all.」 <00000350> ファビ「Yeah, that's all.」 // <$4DB6> ……まさか、そんなモノが紹介状と呼べるモノ?=...Is that really the letter that Wakaba had called an "introduction letter"? <00000351> ...Is that really what Wakaba had called a ‘letter of introduction’? // <$4DFF> ev027k= <00000352> ev027k // <$4E26> v09fa0068= <00000353> v09fa0068 // <$4E44> ファビ「よし、決めた。行こう」=ファビ「Alright, I've decided, I'll go.」 <00000354> ファビ「Alright, I've decided, I'll go.」 // <$4E8D> v04ce0989= <00000355> v04ce0989 // <$4EAB> セロ「え?」=セロ「Eh?」 <00000356> セロ「Eh?」 // <$4EE2> v09fa0069= <00000357> v09fa0069 // <$4F00> ファビ「ん?=ファビ「Hm? <00000358> ファビ「Hm? // <$4F20> 何か不服なのかね?」=Is there anything you're dissatisfied on?」 <00000359> Is something wrong with that?」 // <$4F5F> v04ce0990= <00000360> v04ce0990 // <$4F7D> セロ「い、いえ!=セロ「N-no! <00000361> セロ「N-no! // <$4FA1> ありがとうございます!」=Thank you very much!」 <00000362> Thank you very much!」 // <$4FE4> v09fa0070= <00000363> v09fa0070 // <$5002> ファビ「別段、マリオンに頼まれたからではない」=ファビ「But I didn't go because Marion asked me to, okay?」 <00000364> ファビ「But I didn't go because Marion asked me to, okay?」 // <$5061> ev027h= <00000365> ev027h // <$5088> v45xx0011= <00000366> v45xx0011 // <$50A6> 劇仲間「ウソウソ。この人、奥さんには頭あがらないから」=劇仲間「Lier, this person doesn't dare to go against his wife after all.」 <00000367> 劇仲間「Liar. This man doesn't dare go against his wife, after all.」 // <$510D> ev027f= <00000368> ev027f // <$5134> v09fa0071= <00000369> v09fa0071 // <$5152> ファビ「うおっほん!」=ファビ「Ahhemm!!」 <00000370> ファビ「Ahem!!」 // <$51A7> v04ce0991= <00000371> v04ce0991 // <$51C5> セロ「(――いや、これは断られたときに出すモノ)」=セロ「(―No, I should show this only when I get rejected.)」 <00000372> セロ「(―No, I should only show it to him if he refuses.)」 // <$521C> 下手に思考の邪魔をするような真似はよくない。=I musn't carelessly disturb others when they're thinking. <00000373> I mustn't disturb him while he's thinking. // <$525F> v09fa0072= <00000374> v09fa0072 // <$527D> ファビ「…………んん……」=ファビ「......Hmmm...」 <00000375> ファビ「......Hmmm...」 // <$52C2> ファビオさんが答えを出すまでの時間が、とても長く思える。=The wait for Mr. Fabio to give out his answer felt like a life time. But then suddenly, he finally gave a light nod. <00000376> The wait for Mr. Fabio to give me his answer felt like a lifetime. But then, suddenly, he finally nodded. // ALT=The wait for Fabio-san to give me his answer felt like a lifetime. But then, suddenly, he finally nodded. // <$530B> やがて彼は唐突に軽く頷き、= <00000377> // <$5342> black450= <00000378> black450 // <$5365> ev027c= <00000379> ev027c // <$538C> v09fa0073= <00000380> v09fa0073 // <$53AA> ファビ「面白そうだな」=ファビ「It looks interesting.」 <00000381> ファビ「It seems interesting,」 // <$53D3> と言って笑ってくれた。=He said while smiling. <00000382> he said while smiling. // <$5400> v04ce0992= <00000383> v04ce0992 // <$541E> セロ「……ということは……?」=セロ「...Which means...?」 <00000384> セロ「...Which means...?」 // <$5467> v09fa0074= <00000385> v09fa0074 // <$5485> ファビ「よかろう。その役、引き受けよう」=ファビ「Fine, I'll accept that role.」 <00000386> ファビ「Very well, I shall accept that role.」 // <$54D8> 僕はその言葉を待っていたが、まさか本当に言ってもらえるとは……=Even though I had hoped for him to say that, but I didn't think that he would really accept... <00000387> Even though I had hoped he would say that, I didn't think that he would really accept... // LIT: Even though I was waiting for him to say that... // <$552D> v04ce0993= <00000388> v04ce0993 // <$554B> セロ「あっ、ありがとうございます!」=セロ「T-thank you so much!」 <00000389> セロ「T-thank you so much!」 // <$55A0> ev027h= <00000390> ev027h // <$55C7> v09fa0075= <00000391> v09fa0075 // <$55E5> ファビ「ただし、私にも都合というものがあってね」=ファビ「But, I have my own problems too.」 <00000392> ファビ「But, I do have conditions.」 // <$5640> v09fa0076= <00000393> v09fa0076 // <$565E> ファビ「……そちらの練習には、ほとんど顔が出せないと思って=ファビ「...I don't think I'm able to come to most of your side's rehearsals.」 <00000394> ファビ「...I don't think I'll be able to come to most of your rehearsals.」 // <$56A9> いただきたい」= <00000395> // <$56E2> v04ce0994= <00000396> v04ce0994 // <$5700> セロ「それは、もちろんです」=セロ「That's a given.」 <00000397> セロ「That's a given.」 // <$5747> v09fa0077= <00000398> v09fa0077 // <$5765> ファビ「通し稽古の日程など、決まっているのかね?」=ファビ「Have you already decided the days to for the dress rehearsal?」 <00000399> ファビ「Have you already decided the days of your dress rehearsals?」 // NOTE: 通し稽古 = a complete full scale rehearsal = dress rehearsal // <$57C2> v04ce0995= <00000400> v04ce0995 // <$57E0> セロ「いえ、そこまではまだ」=セロ「No, we haven't.」 <00000401> セロ「No, we haven't.」 // <$5827> v09fa0078= <00000402> v09fa0078 // <$5845> ファビ「では、ひとまず本番近くだけはスケジュールを空けておこう」=ファビ「Then, please schedule that for a day near the real performance.」 <00000403> ファビ「Then, please schedule those on a day near the real performance.」 // <$58B0> v09fa0079= <00000404> v09fa0079 // <$58CE> ファビ「あとは、ここに電話してくれたまえ」=ファビ「You can phone me about the date after that.」 <00000405> ファビ「You can let me know the date by phone after that.」 // <$5923> 出演承諾からはトントン拍子で話が進む。=After he promised to perform, our conversation advanced smoothly. <00000406> After he agreed to perform, our conversation went smoothly. // LIT: conversation advanced rhythmly // <$5960> そして握手も交わし、僕は先に席を離れようと思ったが――=When we shook our hands and I was about to leave, I remembered something― <00000407> When we shook hands, and I was about to leave, I remembered something― // <$59AD> v04ce0996= <00000408> v04ce0996 // <$59CB> セロ「あの……すみません。最後にお尋ねしたいことが」=セロ「Erm... I'm sorry but can I ask a final question?」 <00000409> セロ「Um... I'm sorry, but can I ask one last question?」 // <$5A2A> v09fa0080= <00000410> v09fa0080 // <$5A48> ファビ「なにかね?」=ファビ「What is it?」 <00000411> ファビ「What is it?」 // <$5A87> v04ce0997= <00000412> v04ce0997 // <$5AA5> セロ「その……格好は、一体?」=セロ「What's... with your clothes?」 <00000413> セロ「What's... with your clothes?」 // <$5AF4> ev027g= <00000414> ev027g // <$5B1B> もしかしたら……という僕の予想が、当たっているかどうか。=By any chance, could it be that... what I assumed is correct? <00000415> Could it be that... I'd assumed correctly? // <$5B6A> v09fa0081= <00000416> v09fa0081 // <$5B88> ファビ「この格好?=ファビ「This clothes? <00000417> ファビ「These clothes? // <$5BAE> なにかおかしいかね?」=Is anything wrong with them?」 <00000418> Is anything wrong with them?」 // <$5BEF> v04ce0998= <00000419> v04ce0998 // <$5C0D> セロ「い、いえ。……ただ、その……」=セロ「N-no... it's just that...」 <00000420> セロ「N-no... it's just that...」 // <$5C5C> 僕が、バーミリオンで演じた役と同じかもしれないと思って。=I had assumed that this might be that same character in the performance we did in Vermilion. <00000421> I had thought this might be the same character in the play we'd put on in Vermilion. // <$5CB1> ev027j= <00000422> ev027j // <$5CD8> v45xx0012= <00000423> v45xx0012 // <$5CF6> 劇仲間「これはね、公演中の衣装よ。この人、『食事が優先!』って=劇仲間「This is the performance's costume. This person 『food first!』 and ran out of the dressing room just like that.」 <00000424> 劇仲間「That's his costume. He shouted ‘food first!’ and ran out of the dressing room just like that.」 // <$5D45> 言いながら楽屋飛び出して、そのままなの」= <00000425> // <$5D98> v04ce0999= <00000426> v04ce0999 // <$5DB6> セロ「……そうでしたか」=セロ「...Oh I see.」 <00000427> セロ「...Oh, I see.」 // <$5DF3> ということは、やっばり……ネコ王子のモデル、ガスパロ!=So that means, he was acting as the Cat Prince's model, Gasparo! <00000428> So that means he really was playing the model for the Cat Prince, Gasparo! // <$5E46> ev027k= <00000429> ev027k // <$5E6D> v09fa0082= <00000430> v09fa0082 // <$5E8B> ファビ「格好などどうでもいいのだよ。ここが舞台かそうでないか。=ファビ「How you dress does not mean anything, as long as you can discriminate that this place is not the stage, then there would be no problem.」 <00000431> ファビ「How you dress doesn't mean anything. As long as you can tell that this isn't the stage, then there's no problem.」 // <$5EDA> そこだけ間違えなければ、何ら問題はないのだからな」= <00000432> // <$5F37> そう言って最後のひと皿に手をつけるファビオさんは……=He said that as he reached for the final scoop of his salad... <00000433> He said that as he reached for the final mouthful of his salad... // <$5F7C> 役柄同様やっぱり変わった人だった。=Just like the role he's playing as, he's really a weird person. <00000434> Just like the role he's playing, he really is quite a strange person. // <$5FBB> black450= <00000435> black450 // <$5FFC> black450= <00000436> black450 // <$6025> SE10A= <00000437> SE10A // <$6041> view_bg20c_an= <00000438> view_bg20c_an // <$6081> black450= <00000439> black450 // <$60A4> bg20c02= <00000440> bg20c02 // <$60CC> Srhn_BGM14= <00000441> Srhn_BGM14 // <$6107> v00an1219= <00000442> v00an1219 // <$6125> アンジ「――わたくしには、天使の加護がある。この意味、そなたに=アンジ「―I am blessed by the protection of the angels, have you any clue what that means?」 <00000443> アンジ「―I have the protection of an angel. Have you an idea of what that means?」 // <$6174> 分かるか?」= <00000444> // <$61B1> st01_b00= <00000445> st01_b00 // <$61EA> v01be0958= <00000446> v01be0958 // <$6208> ベル「……はい。姫様には、数多くの護り手がついております」=ベル「...Yes, it means that you are protected by many people, Your Highness.」 <00000447> ベル「...Yes, it means that you are protected by many people, Your Highness.」 // rewritten slightly as the plural ambiguity doesn't work in English -jp // Uuu, *tries*, does this work? -yeah // <$626D> v00an1220= <00000448> v00an1220 // <$628B> アンジ「そうではないぞ、シュエスタ。わたくしがいう天使とは、=アンジ「That is wrong, Schwester. The angels I referred are not the people living in this castle―」 <00000449> アンジ「That is wrong, Schwester. The angel's protection is not that of my many retainers in this castle―」 // <$62D8> 城に居る者たちのことではなく――」= <00000450> // <$6325> そこであたしは、彼女を見つめる。=And then I looked straight at her. <00000451> And then I looked straight at her. // <$635C> クリスティナにとっては、シュエスタこそが『天使』であり、=To Christina, the Schwester was her 『angel』, she wanted to tell her that fact. <00000452> To Christina, the Schwester was the very ‘angel’ that blessed her... she wanted to tell her that. // <$63A5> その事実を本人に伝えておきたいと思っている。= <00000453> // <$63E8> しかし、それはなかなか口にできない想い。=But, she still mustn't say it out of her mouth. <00000454> But it was not something she could simply say. // <$6427> だからこのシーンでは、言葉ではなく視線と沈黙の間で=That's because in this scene, feelings are not transferred by words, but by silence and sight. <00000455> That's because in this scene, her feelings would not be conveyed with words, but in her silent gaze. // <$646A> 理解させようとする。= <00000456> // <$6495> v00an1221= <00000457> v00an1221 // <$64B3> アンジ「(――ベル、気づいて……)」=アンジ「(―Belle, quickly notice it...)」 <00000458> アンジ「(―Belle, snap out of it...)」 // <$6502> v01be0959= <00000459> v01be0959 // <$6520> ベル「…………」=ベル「......」 <00000460> ベル「......」 // <$655B> いま、目の前に立つシュエスタに惹かれているのは、あたし=Right now, the princess whom the Schwester was mesmerized from in front of her eyes, had reverted back to myself― <00000461> Right now, the princess whom the Schwester was mesmerized by the sight of was simply I― // <$65A2> 本人であり――= <00000462> // <$65C7> v00an1222= <00000463> v00an1222 // <$65E5> アンジ「…………ごめんなさい、もう一度」=アンジ「......I'm sorry, let's do it again.」 <00000464> アンジ「...I'm sorry, let's do it again.」 // <$663E> st01_b04= <00000465> st01_b04 // <$6677> v01be0960= <00000466> v01be0960 // <$6695> ベル「はい」=ベル「Okay.」 <00000467> ベル「Okay.」 // <$66CC> これが7回目の失敗。=This was the seventh time we failed. <00000468> This was the seventh time we had failed. // <$66F7> 最初の2回は観客席に居たワカバからのもので、残りは全て=The first two times was because of Wakaba who was at the audience seat, but the remaining ones... were all because of me. <00000469> The first two times were because of Wakaba, who was watching us, but the others... were all because of me. // <$673E> ……このあたしが出したモノになる。= <00000470> // <$677D> st01_b05= <00000471> st01_b05 // <$67B6> v01be0961= <00000472> v01be0961 // <$67D4> ベル「……あの、次のワタシの台詞のタイミング。=ベル「...Erm, is the timing of my line that I was going to say next too slow?」 <00000473> ベル「...Um, have I been waiting too long before I say the next line?」 // <$6813> やっぱり遅いでしょうか?」= <00000474> // <$6858> v00an1223= <00000475> v00an1223 // <$6876> アンジ「ううん。ここのシーンは早いとか遅いじゃなくて。=アンジ「Nope, this scene is not about fast or slow, it's about making a mutual understanding with the audience.」 <00000476> アンジ「No, this scene isn't about fast or slow, it's about reaching a mutual understanding with the audience.」 // <$68BD> ちゃんと観客を納得させないといけないの」= <00000477> // <$6910> v00an1224= <00000478> v00an1224 // <$692E> アンジ「――クリスティナが、どんな想いで見つめているか?=アンジ「―What was Christina feeling when she was looking at her? If this message is not transferred over, then we mustn't go into the next line.」 <00000479> アンジ「―What was Christina feeling when she was gazing at you? If that doesn't come across, we mustn't go into the next line.」 // <$6977> それが伝わらないうちは、決して次の台詞に行かないで」= <00000480> // <$69DC> st01_b04= <00000481> st01_b04 // <$6A15> v01be0962= <00000482> v01be0962 // <$6A33> ベル「は、はい。わかりました」=ベル「Y-yes, I understand.」 <00000483> ベル「Y-yes, I understand.」 // <$6A82> black450= <00000484> black450 // <$6ABB> ベルはとても正直な子だから、こちらの意向に沿ってくれる。=Belle is a very honest girl, she would always be obedient to me. <00000485> Belle is a very obedient girl. She always does as I suggest. // <$6B04> 本当はあたし自身、1回目の演技で完璧だと思っていた。=Actually, in my opinion, I had thought that the first time we acted this was perfect. <00000486> Actually, in my opinion, I had thought that the first time we performed this had been just fine. // <$6B4F> だけど脚本家からは、まさかのダメ出しが飛んできたのだ。=But then the scriptwriter suddenly jumped up and complained. <00000487> But then the scriptwriter had suddenly jumped up and complained. // <$6BA2> st03_a02= <00000488> st03_a02 // <$6BDB> v03wa1993= <00000489> v03wa1993 // <$6BF9> ワカバ「『はーい、ダメー』」=ワカバ「『Stop, this won't do it.』」 <00000490> ワカバ「Okay, that won't do.」 // <$6C40> v00an1225= <00000491> v00an1225 // <$6C5E> アンジ「『……どうして?=アンジ「『...Why? <00000492> アンジ「...Why? // <$6C8A> いまのベルのタイミングは完璧でしょ?』」=Belle's timing was perfect just now, wasn't it?』」 <00000493> Belle's timing was perfect just now, wasn't it?」 // <$6CE3> st03_a07= <00000494> st03_a07 // <$6D1C> v03wa1994= <00000495> v03wa1994 // <$6D3A> ワカバ「『うーん、そうなんだけどね。何か違うのよ』」=ワカバ「『Hmm, even if that's so, but it still felt wrong somewhere.』」 <00000496> ワカバ「Hmm, maybe so, but it still felt wrong somewhere.」 // <$6D99> v00an1226= <00000497> v00an1226 // <$6DB7> アンジ「『……何かってなに?=アンジ「『...What do you mean somewhere? <00000498> アンジ「...What do you mean, somewhere? // <$6DE7> 具体的に言ってちょうだい』」=Please describe it more specifically.』」 <00000499> Please be more specific.」 // <$6E34> st03_a04= <00000500> st03_a04 // <$6E6D> v03wa1995= <00000501> v03wa1995 // <$6E8B> ワカバ「『……私からすると、アンジェリナとベルなのよねー』」=ワカバ「『...In my eyes, you two just look no other then Angelina and Belle.』」 <00000502> ワカバ「...From what I can see, you two just look like Angelina and Belle.」 // <$6EF2> あたしとベル。=Look just like me and Belle. <00000503> Just look like me and Belle. // <$6F11> その言葉の意味は、なかなか深いものがあった。=There was a very deep meaning in what she had said. <00000504> There was a deep meaning in what she had said. // NOTE: Since they were actually acting as Christina and Efa, they can't look like their original. // <$6F5A> st03_a00= <00000505> st03_a00 // <$6F93> v03wa1996= <00000506> v03wa1996 // <$6FB1> ワカバ「『ほら、私はふたりのこと知ってるでしょ。だから、ふたりのリズムとかも、それとなく計れるの』」=ワカバ「『Look, I know about you two's relationship, right? So I could easily read out you two's rhythms.』」 <00000507> ワカバ「Look, I know about your relationship, okay? So I can tell when you're being yourselves.」 // <$7040> v00an1227= <00000508> v00an1227 // <$705E> アンジ「『……ふ、ふーん』」=アンジ「『...Hm, hmmm...』」 <00000509> アンジ「...Hm, hmmm...」 // <$70A5> ふたりの関係を解ったかのように言われ、少しだけカチンときたが、ここは我慢。=She's talking as if she understands our relationship so well, that made me felt a little dissatisfied, still I had to endure it. <00000510> She's talking as if she understands our relationship perfectly... that annoyed me a little, but I had to put up with it. // <$7106> 話をまとめれば、お話の中のクリスティナとシュエスタは、『まだ結ばれてない』とのことだった。=To put it simply, there was no feel that both of the hearts of Christina and the Schwester had joined. <00000511> As she put it, our acting lacked the impression that the hearts of Christina and the Schwester had joined. // <$717D> st03_a07= <00000512> st03_a07 // <$71B6> v03wa1997= <00000513> v03wa1997 // <$71D4> ワカバ「『……心がね、まだなの。心が』」=ワカバ「『...The heart was not joined yet, the heart.』」 <00000514> ワカバ「Your hearts aren't one yet, get it?」 // <$7227> v00an1228= <00000515> v00an1228 // <$7245> アンジ「『わかってるわよ、連呼しなくても』」=アンジ「『I already understood even if you don't repeat it so many times.』」 <00000516> アンジ「I understand that. You don't need to repeat it.」 // <$72A2> black450= <00000517> black450 // <$72D5> bg20c02= <00000518> bg20c02 // <$730D> すでにお互いの気持ちを理解しているふたりではなく、まだ=In that scene, there was no mutual understanding of each other's feelings yet, so I have to show that instance where Christina who was still in the one side love transfers her feelings... <00000519> In this scene, they don't yet know each other's feelings, so I have to show that instance where Christina, who was loving Efa one-sidedly, expresses her true feelings... // <$7354> 一方通行だったクリスティナの想いが通じる瞬間を……と。= <00000520> // <$73A1> v00an1229= <00000521> v00an1229 // <$73BF> アンジ「(――やっぱり、演劇って難しいわ)」=アンジ「(―As I thought, acting is really difficult.)」 <00000522> アンジ「(―Acting really is difficult.)」 // <$7416> あたしは気を取り直し、8回目にチャレンジしようと息を=I calmed down, prepared for the eighth turn, and took a deep breath. <00000523> I calmed down, prepared for our eighth try, and took a deep breath. // <$745B> 吸い込む。= <00000524> // <$747C> v00an1230= <00000525> v00an1230 // <$749A> アンジ「さぁ、もう一度いくわよ……」=アンジ「Alright, here we go once more...」 <00000526> アンジ「Alright, here we go again...」 // <$74E9> ……と、そのとき。舞台を見つめる『誰か』の視線を感じた。=...Suddenly, at this moment, I felt a glare of 『someone』 watching towards the stage. <00000527> ...Suddenly, at this moment, I thought I felt someone's eyes upon me. // <$7538> さっきまで居たワカバのモノではない。=It was not Wakaba who was still here a while ago. <00000528> It wasn't Wakaba, who had been there a while ago. // <$7573> v00an1231= <00000529> v00an1231 // <$7591> アンジ「(――誰、かしら?)」=アンジ「(―Who is it, I wonder?)」 <00000530> アンジ「(―Who can it be?)」 // <$75DA> あたしは観客席を見渡し、さっきまで誰も居なかったはずの=I scanned the audience seat, and found that at the audience seats where there was nobody awhile ago, one person was sitting in the middle. <00000531> I glanced at the audience seating, and saw that though they had been empty before, someone was sitting in one. // <$7621> 場所――中央辺りにひとりの人物が座っているのを確認した。= <00000532> // <$7670> v00an1232= <00000533> v00an1232 // <$768E> アンジ「(――あそこに居るのは……)」=アンジ「(―That person over there is...)」 <00000534> アンジ「(―That person's...)」 // <$76DF> 今日はスポットも当たり、逆光気味で観客席がよく見えない。=There's some backlight at the spot I'm standing, so I couldn't really see the audience seat clearly. <00000535> The backlight was upon me, so I couldn't really see the audience clearly. // <$772E> 演技に集中しなければと思いつつも、どうしても気になって=I thought of continuing the practice by concentrating on my acting, but then I still couldn't help but feel concerned. <00000536> I thought of focusing on my acting and continuing to practice, but somehow I was curious. // <$7775> しまい目を凝らせば……その正体が、おぼろげながら見えてきた。=So after narrowing down my eyes to see clearer... I could finally vaguely identify that person's identity. <00000537> So, after squinting... I could finally vaguely tell who that person was. // <$77C8> v00an1233= <00000538> v00an1233 // <$77E6> アンジ「(――あれは……)」=アンジ「(―That's...)」 <00000539> アンジ「(―That's...)」 // <$782D> そこであたしは、言葉を失う。=I was shocked wordless. <00000540> I was too shocked for words. // <$7866> st09_d06= <00000541> st09_d06 // <$78A1> v00an1234= <00000542> v00an1234 // <$78BF> アンジ「……ファビオ・グレイ……」=アンジ「...Fabio Grey...」 <00000543> アンジ「...Fabio Grey...」 // <$7933> それは、到底こんな場所に現れるはずのない人物で――=It was impossible for a person like that to appear in a place like this. <00000544> How could someone like that be in a place like this? // <$7982> st01_b05= <00000545> st01_b05 // <$79BB> v01be0963= <00000546> v01be0963 // <$79D9> ベル「えっ?」=ベル「Eh?」 <00000547> ベル「Eh?」 // <$7A12> v00an1235= <00000548> v00an1235 // <$7A30> アンジ「あっ、ごめんなさい」=アンジ「Ah, I'm sorry.」 <00000549> アンジ「Ah, I'm sorry.」 // <$7A77> 練習の途中だと言うのに、思わず口走ってしまった名前。=Even though we were in the middle of a rehearsal, I couldn't help speaking out his name out. <00000550> Even though we were in the middle of a rehearsal, I hadn't been able to keep from exclaiming his name. // <$7AC2> あたしの視線を追いかけたベルが、首を傾けて尋ねてくる。=Belle followed to where I was looking at, then turned her head back and asked me. <00000551> Belle followed my gaze, then turned her head and asked me. // <$7B0F> v01be0964= <00000552> v01be0964 // <$7B2D> ベル「……あの、あの人は……?」=ベル「...Erm, who is that person...?」 <00000553> ベル「...Um, who is that man...?」 // <$7B78> v00an1236= <00000554> v00an1236 // <$7B96> アンジ「舞台俳優のファビオ・グレイ。あたしが知る男性の中で=アンジ「Stage actor, Fabio Grey. He's one of the few men that I recognize who is famous throughout the country.」 <00000555> アンジ「The actor, Fabio Grey. He's famous throughout the country- one of the few men who I recognize.」 // <$7BE1> 1、2を争うぐらいに全国的な有名な人物」= <00000556> // <$7C65> そして、舞台を下りたプライベートも気になる存在。=Furthermore, I was very concerned about his behind the scenes private life. <00000557> Furthermore, I even paid attention to his private life. // <$7CAC> 何故なら彼は――=Since he is― <00000558> Since he's― // <$7CD3> v00an1237= <00000559> v00an1237 // <$7CF1> アンジ「(――マリオン・キュリーの夫)」=アンジ「(―Marion Curie's husband after all.)」 <00000560> アンジ「(―Marion Curie's husband, after all.)」 // <$7D44> 青の都のカフェで、あたしがおねえさまに告白もできずに=I weren't able to confess to Lady Marion on that day at the cafe in the Blue Capital was because I found out that she was already engaged with him. <00000561> I hadn't been able to confess to Lady Marion on that day in the Blue Capital, because I found out that she was already engaged to him. // ALT=I hadn't been able to confess to Onee-sama on that day in the Blue Capital, because I found out that she was already engaged to him. // <$7D89> 終わったのは、彼がおねえさまの隣に立つと知ったから。= <00000562> // <$7DD4> その人がいま、あたしたちの練習風景を見ている。=And that person now was looking at the scene of us practicing. <00000563> And now... that person was watching us practice― // <$7E19> Srhn_BGM06= <00000564> Srhn_BGM06 // <$7E3E> st03_a00= <00000565> st03_a00 // <$7E77> v03wa1998= <00000566> v03wa1998 // <$7E95> ワカバ「……あっ!=ワカバ「...Ah! <00000567> ワカバ「...Ah! // <$7EBB> 時間通りね」=You're right on time.」 <00000568> You're right on time.」 // <$7EF2> ちょうど席を外していたワカバが、戻るなりそんなことを=Wakaba who had left not long ago, came back and said something like that, then walked to Fabio. <00000569> Wakaba, who had left not long ago, said that as she approached Fabio upon her return. // <$7F37> 言いながらファビオの近くへ。= <00000570> // <$7F6A> 彼の方もワカバに気づいたようで、=He seems to have noticed Wakaba too. <00000571> He seemed to have noticed Wakaba as well. // <$7FAD> face09_a01= <00000572> face09_a01 // <$7FEE> v09fa0083= <00000573> v09fa0083 // <$800C> ファビ「……やぁ、お待たせ」=ファビ「...Yo, sorry to have you waiting.」 <00000574> ファビ「...Oh, sorry to keep you waiting,」 // <$803B> とよく通る声で席から立ち上がった。=He said out with a voice that could be heard clearly in the whole theater while standing up. <00000575> he replied in a voice loud enough for us all to hear, as he stood up. // <$8074> v00an1238= <00000576> v00an1238 // <$8092> アンジ「(――ワカバが……ファビオの知り合い!?)」=アンジ「(―Wakaba... is an acquaintance of Fabio!?)」 <00000577> アンジ「(―Wakaba... knows Fabio!?)」 // <$80F1> 一体、どんなつながりがあって?=What kind of relationship are they are? <00000578> Just what kind of relationship do they have? // <$8126> それともワカバは、あたしの知らないところで演劇界に=Or could it be that Wakaba actually had strong ties networks within the acting circle without me knowing? <00000579> Or could it be that Wakaba's well connected in the acting world, and I never knew? // <$8169> 深い人脈を持っている?= <00000580> // <$819C> st03_a01= <00000581> st03_a01 // <$81D5> v03wa1999= <00000582> v03wa1999 // <$81F3> ワカバ「初めまして、ファビオ・グレイ。私がワカバ・フォーレです」=ワカバ「Nice to meet you, Fabio Grey. I'm Wakaba Faure.」 <00000583> ワカバ「Nice to meet you, Fabio Grey. I'm Wakaba Faure.」 // <$826A> face09_a00= <00000584> face09_a00 // <$82AB> v09fa0084= <00000585> v09fa0084 // <$82C9> ファビ「こんにちは、ワカバ。キミがこの脚本担当だね?」=ファビ「Good afternoon, Wakaba. So you're the one in charge on this script?」 <00000586> ファビ「Good afternoon, Wakaba. So you're the one in charge of this script?」 // <$832A> その言葉からして、彼の手に握られたのは……この劇の台本?=As he said that, I noticed that he was holding something... is it this play's script? <00000587> As he said that, I noticed that he was holding something... is that our script? // <$837F> st03_a00= <00000588> st03_a00 // <$83B8> v03wa1415= <00000589> v03wa1415 // <$83D6> ワカバ「そうです。今回は急なお願いを……ありがとうございます!」=ワカバ「That's right. Thank you so much for accepting our sudden request!」 <00000590> ワカバ「That's right. Thank you so much for accepting our sudden request!」 // <$8441> v00an1239= <00000591> v00an1239 // <$845F> アンジ「(――どういうことなの?)」=アンジ「(―What is going on?)」 <00000592> アンジ「(―What is going on?)」 // <$84AE> もうこれは、『気にするな』という方が無理な話。=It's impossible for me to not be concerned about this. <00000593> It's impossible for me not to wonder what this is about. // <$84F3> とても練習に没頭できないと悟ったあたしは、ベルと一緒に=Knowing that we couldn't be able to concentrate on the practice anymore, me and Belle walked down the stage together and went to where they were. <00000594> Aware that we couldn't concentrate on the rehearsal anymore, Belle and I walked down from the stage together and joined them. // <$853A> 舞台を下りて彼らの元へと向かった。= <00000595> // <$8579> black450= <00000596> black450 // <$85AC> bg20c02= <00000597> bg20c02 // <$85DE> st09_a00= <00000598> st09_a00 // <$8623> face03_b01= <00000599> face03_b01 // <$8664> v03wa2000= <00000600> v03wa2000 // <$8682> ワカバ「あっ、きた!=ワカバ「Ah, here she is! <00000601> ワカバ「Ah, here she is! // <$86AA> 彼女です。私の書いた『天使の導き』で、=She's the one acting as the role of Christina Dorn in The Angel's Guidance I have written―」 <00000602> She's the actress of Christina Dorn in my take on The Angel's Guidance―」 // <$86E1> クリスティナ・ドルン役を務める――」= <00000603> // <$8730> v00an1240= <00000604> v00an1240 // <$874E> アンジ「――アンジェリナ・ロッカです。初めまして」=アンジ「―I'm Angelina Rocca, pleased to meet you.」 <00000605> アンジ「―I'm Angelina Rocca, pleased to meet you.」 // <$87AB> ワカバの紹介と舞台衣装に合わせ、思わずあたしは仰々しく=To match with Wakaba's introduction and the stage costume I'm wearing, I spread out my skirt and bowed while I greet naturally. <00000606> To match Wakaba's introduction and the stage costume I was in, I spread my skirts and curtsied, though my speech was normal. // <$87F2> ドレスの裾を持ち上げながら挨拶をしてしまう。= <00000607> // <$8835> ……と、こちらをジーッと見ていた彼は、1テンポ遅れて、=...And then, a small pause after gazing at me, <00000608> ...And then, after Fabio regarded me silently for a moment, // <$8888> st09_a01= <00000609> st09_a01 // <$88C1> v09fa0089= <00000610> v09fa0089 // <$88DF> ファビ「マリオンが気に入るだけある」=ファビ「No wonder Marion thinks highly of you.」 <00000611> ファビ「No wonder Marion thinks highly of you,」 // <$8916> と、言った。=he said. <00000612> he said. // <$8945> face03_b00= <00000613> face03_b00 // <$8986> v00an0785= <00000614> v00an0785 // <$89A4> アンジ「えっ?」=アンジ「Eh?」 <00000615> アンジ「Eh?」 // <$89DF> いきなりファビオの口から出されたおねえさまの名前に、=I couldn't hide my shocked expression for suddenly hearing him mentioning Lady Marion's name. <00000616> I couldn't hide my shock at having heard him suddenly mention Lady Marion's name. // ALT=I couldn't hide my shock at having heard him suddenly mention my Onee-sama's name. // <$8A24> 驚きを隠しきれなかったあたし。= <00000617> // <$8A59> しかし、向こうはサッと手を差し出しながらにっこりと笑う。=But, he quickly reached out his hand to me and gave me a bright smile. <00000618> But he gave me a bright smile and offered me his hand. // <$8AAE> st09_a08= <00000619> st09_a08 // <$8AE7> v09fa0090= <00000620> v09fa0090 // <$8B05> ファビ「初めまして、アンジェリナ。キミのことは妻から聞いている」=ファビ「Nice to meet you, Angelina. I've heard about you from my wife.」 <00000621> ファビ「Nice to meet you, Angelina. I've heard about you from my wife.」 // <$8B70> 聞いている、あたしのことを。奥様である、おねえさまから。=He had heard about me from his wife, Lady Marion. <00000622> He had heard about me from his wife, Lady Marion. // ALT=He had heard about me from his wife... my Onee-sama. // <$8BBF> 一体どんなことを?=I wonder what did she told him about me? <00000623> I wonder what she told him about me? // <$8BE5> ……まったく想像もつかない。=...I had no clue. <00000624> ...I had no idea. // LIT: I completely couldn't imagine it. // <$8C18> あたしはそれを尋ねるべきかどうか、ほんの一瞬迷う。=I was hesitated if I should ask him about it... but in the end I lost to my curiosity. <00000625> I wasn't sure if I should ask him about it... but in the end, I lost to my curiosity. // <$8C5B> ……が、やはり好奇心には勝てず。= <00000626> // <$8C92> v00an0786= <00000627> v00an0786 // <$8CB0> アンジ「おねえさま……あたしのことを何と言ってましたか?」=アンジ「What did Lady Marion said about me?」 <00000628> アンジ「What did Lady Marion say about me?」 // ALT=アンジ「What did Onee-sama said about me?」 // <$8D15> 恥も外聞もなく、ストレートに質問してしまった。=I asked straight out without caring for any shame. <00000629> I asked bluntly, without any shame whatsoever. // <$8D60> st09_a04= <00000630> st09_a04 // <$8D99> v09fa0091= <00000631> v09fa0091 // <$8DB7> ファビ「ふふふっ、それは秘密だよ。ただし、悪い噂はないから=ファビ「Fufufu, that's a secret. But it's not anything bad, so don't worry.」 <00000632> ファビ「Fufufu, that's a secret. But it wasn't anything bad, so don't worry.」 // <$8E02> 安心したまえ」= <00000633> // <$8E3B> それが何の答えにもならない『はぐらかし』だと気づくのに、=After realizing that his answer could mean anything at all, I had already wasted precious few seconds. <00000634> It had taken me some seconds before I had realized that that answer could mean anything at all. // <$8E84> あたしは何秒をかけたのか。= <00000635> // <$8EB5> もう一度改めて尋ねようとしたときには、彼はすでに横へとスライドしていた。=When I wanted to ask once more on the details, he had already turned to talk to another person beside him. <00000636> I wanted to pursue the question further, but he had already turned to speak to another. // <$8F1A> st09_a01= <00000637> st09_a01 // <$8F53> v09fa0092= <00000638> v09fa0092 // <$8F71> ファビ「こんにちは、シュエスタ。唄を歌われるそうだね」=ファビ「Good afternoon, Schwester. I heard you're good in singing.」 <00000639> ファビ「Good afternoon, Schwester. I heard you're good at singing.」 // <$8FDE> face01_b08= <00000640> face01_b08 // <$901F> v01be0606= <00000641> v01be0606 // <$903D> ベル「は、はい」=ベル「Y-yes.」 <00000642> ベル「Y-yes.」 // <$907E> st09_a00= <00000643> st09_a00 // <$90B7> v09fa0093= <00000644> v09fa0093 // <$90D5> ファビ「=ファビ「This is the first time I'm performing together with a Schwester, so please bear with me.」 <00000645> ファビ「This is the first time I'll be performing together with a Schwester, so please bear with me.」 // <$9127> シュエスタ= <00000646> // <$9181> 人形との共演は、これが初めてになる。どうぞよろしく」= <00000647> // <$91EC> face01_b06= <00000648> face01_b06 // <$922D> v01be0607= <00000649> v01be0607 // <$924B> ベル「こちらこそ、どうぞよろしくお願いします」=ベル「That goes for me too, please treat me well.」 <00000650> ベル「That goes for me too, please treat me well.」 // <$92A4> v00an1241= <00000651> v00an1241 // <$92C2> アンジ「(――でも、どうしてファビオが台本を持っていたり……って)」=アンジ「(―But why is Fabio holding the play's script...wait!)」 <00000652> アンジ「(―Why is Fabio holding a copy of the script... wait!)」 // <$9331> 彼のさらりとした挨拶に、何かとんでもない一言が混ざって=Within those greetings that he made just now, I felt that there was a very important word mixed in them. <00000653> Among those pleasantries he'd said to Belle right now, there had been a crucial clue. // <$9378> いたような気がする。= <00000654> // <$93A3> v00an1242= <00000655> v00an1242 // <$93C1> アンジ「共……演?」=アンジ「Performing?」 <00000656> アンジ「Performing?」 // <$9400> そう、共演!=That's right, it's performing! <00000657> That's right, performing! // <$941D> 確かに彼は、=He definitely had said that he would be performing together with a Schwester. <00000658> He definitely had said that he would be performing together with a Schwester. // <$9473> シュエスタ= <00000659> // <$94CD> 人形との共演……と口にした。= <00000660> // <$9536> face03_a01= <00000661> face03_a01 // <$9577> v03wa2001= <00000662> v03wa2001 // <$9595> ワカバ「そうよ。ファビオには……アインを演じてもらうの」=ワカバ「That's right, Fabio is going to play as Ein!」 <00000663> ワカバ「That's right, Fabio... is going to play as Ein!」 // <$960E> face03_a01= <00000664> face03_a01 // <$964F> v03wa2002= <00000665> v03wa2002 // <$966D> ワカバ「そうよ。ファビオには……ヴァレリーを演じてもらうの」=ワカバ「That's right, Fabio is going to play as Valery!」 <00000666> ワカバ「That's right, Fabio... is going to play as Valery!」 // <$96D4> これまたあっさりと答えてくれたワカバには、もう心の中で=Seeing Wakaba said that so easily, the actress in me could barely endure the desire to set her thought straight. <00000667> Wakaba said that so easily that the actress in me could barely endure the desire to set her straight. // <$971B> 突っ込みを入れるぐらいしかできなかった。= <00000668> // <$975A> v00an1243= <00000669> v00an1243 // <$9778> アンジ「(――彼は、プロ中のプロなのよ?=アンジ「(―He's a pro of pros, does she knows that? ...Sigh, I bet she probably doesn't anyway...)」 <00000670> アンジ「(―He's one of the greatest actors there is, does she know that? ...*sigh*, I bet she probably doesn't...)」 // <$97B4> 解ってる?……って、= <00000671> // <$97D9> あんまりよく解ってないわよね、ワカバ)」= <00000672> // <$9838> face01_b04= <00000673> face01_b04 // <$9879> v01be0965= <00000674> v01be0965 // <$9897> ベル「……アンジェリナさん、しっかり」=ベル「...Miss Angelina, please calm down.」 <00000675> ベル「...Miss Angelina, please calm down.」 // ALT=ベル「...Angelina-san, please calm down.」 // <$98E8> v00an1244= <00000676> v00an1244 // <$9906> アンジ「……大丈夫よ」=アンジ「...I'm fine.」 <00000677> アンジ「...I'm fine.」 // <$994D> black450= <00000678> black450 // <$9986> それからしばらくは、ぎくしゃくした会話が続く。=After that, we had some choppy conversations. <00000679> After that, we made some awkward conversation. // <$99CB> あたしにとっては、色々な意味で『遠い存在』だったはずの=To me, I was shocked to find out the fact that Fabio Grey, who was a 『faraway existence』 in many ways to me was actually much more 『normal』 then I had imagined. <00000680> I was shocked to find out that Fabio Grey, who had seemed far beyond me in many ways, was actually much more normal than I had imagined. // <$9A12> 舞台俳優ファビオ・グレイが、思ったよりも『普通の人』で= <00000681> // <$9A59> あったことが驚きであった。= <00000682> // <$9A90> bg20c02= <00000683> bg20c02 // <$9AF8> st03_a01= <00000684> st03_a01 // <$9B31> v03wa2003= <00000685> v03wa2003 // <$9B4F> ワカバ「……はい、そしてこれがアインの衣装です!」=ワカバ「...Here, this is Ein's costume!」 <00000686> ワカバ「...Here, this is Ein's costume!」 // <$9BBC> st03_a01= <00000687> st03_a01 // <$9BF5> v03wa2004= <00000688> v03wa2004 // <$9C13> ワカバ「……はい、そしてこれがヴァレリーの衣装です!」=ワカバ「...Here, this is Valery's costume!」 <00000689> ワカバ「...Here, this is Valery's costume!」 // <$9C80> face09_a06= <00000690> face09_a06 // <$9CC1> v09fa0094= <00000691> v09fa0094 // <$9CDF> ファビ「……ふむ。衣装も悪くない」=ファビ「...Hm, the costumes are not bad too.」 <00000692> ファビ「...Hm, this costume isn't bad.」 // <$9D2C> あまり滞在時間がないというファビオは、手にした衣装に=Since he had not much time to stay, Fabio did not tried on the costumes and just simply checked it. <00000693> Since he didn't have much time, Fabio did not try on the costume and simply took a look at it. // <$9D71> 袖は通さず、確認するにとどめた程度。= <00000694> // <$9DAC> 話を聞けばシェンナにトンボ返りをし、明後日からの公演の=He said that he still needed to go back to Sienna for the public performance the day after, and meeting up with the troupe he belong into. <00000695> He had said that he needed to go back to Sienna and meet up with the troupe he's performing with for tomorrow's performance. // <$9DF3> ため、自らが所属する劇団に合流するとのことだった。= <00000696> // <$9E42> st03_a00= <00000697> st03_a00 // <$9E7B> v03wa2005= <00000698> v03wa2005 // <$9E99> ワカバ「……それじゃあ、本番のときはよろしくお願いします」=ワカバ「...Well then, we'll be counting on you for at the real performance.」 <00000699> ワカバ「...Well then, we'll be counting on you at the real performance.」 // <$9F0A> face09_a04= <00000700> face09_a04 // <$9F4B> v09fa0085= <00000701> v09fa0085 // <$9F69> ファビ「いやいや、こちらこそ」=ファビ「No no, that goes for me too.」 <00000702> ファビ「No, no, that goes for me as well.」 // <$9FBE> face09_a00= <00000703> face09_a00 // <$9FFF> v09fa0086= <00000704> v09fa0086 // <$A01D> ファビ「参加するからには、全力でやらせてもらうよ」=ファビ「Since I'm participating, I'll do my best to perform.」 <00000705> ファビ「Since I'm participating, I'll give it my all.」 // <$A07A> v09fa0096= <00000706> v09fa0096 // <$A098> ファビ「……それでは、本番で」=ファビ「...Then, we'll meet again at the real performance's day.」 <00000707> ファビ「...Then, until the performance.」 // <$A0E1> v00an1245= <00000708> v00an1245 // <$A0FF> アンジ「こちらこそ!=アンジ「That goes for us too! <00000709> アンジ「That goes for us too! // <$A127> どうぞ、よろしくお願いします」=Let us work hard together.」 <00000710> Let's work hard together.」 // <$A176> black450= <00000711> black450 // <$A1A9> bg20c02= <00000712> bg20c02 // <$A1E1> v00an1246= <00000713> v00an1246 // <$A1FF> アンジ「……って、ワカバ!」=アンジ「...Hey, Wakaba!」 <00000714> アンジ「...Hey, Wakaba!」 // <$A24C> st03_a00= <00000715> st03_a00 // <$A285> v03wa2006= <00000716> v03wa2006 // <$A2A3> ワカバ「んー、なぁーに?」=ワカバ「Hm―? What's wrong―?」 <00000717> ワカバ「Hm―? What's wrong―?」 // <$A2E8> v00an1247= <00000718> v00an1247 // <$A306> アンジ「=アンジ「Why didn't you tell us beforehand that Fabio was going to come?」 <00000719> アンジ「Why didn't you tell us beforehand that Fabio was going to come?」 // <$A358> ファビオ= <00000720> // <$A3B0> 彼 が来るなら来るって、どうして教えてくれなかったの?」= <00000721> // <$A418> st03_a04= <00000722> st03_a04 // <$A451> v03wa2007= <00000723> v03wa2007 // <$A46F> ワカバ「えへへっ。少しぐらい驚かしてあげようかなぁ……って」=ワカバ「Ehehe, that's because I wanted to give you a little surprise.」 <00000724> ワカバ「Ehehe, that's because I wanted to give you a little surprise.」 // <$A4D6> v00an1248= <00000725> v00an1248 // <$A4F4> アンジ「少しどころじゃないわよ、まったく……」=アンジ「That was not little at all, geez...」 <00000726> アンジ「There wasn't anything little about that, geez...」 // <$A54D> v00an1249= <00000727> v00an1249 // <$A56B> アンジ「だいたい、あなたどうやってあのファビオを劇に誘ったの?」=アンジ「How did you even find a way to get Fabio to perform in the play?」 <00000728> アンジ「How did you even manage to get Fabio to perform for us?」 // <$A5D6> 普通に考えて、ワカバにそんな人脈があるはずない。=If you think about it normally, it was impossible for Wakaba to have a social link with that person. <00000729> If one thinks about it, it's impossible that Wakaba could be connected with someone like that. // <$A617> あるとすれば、あたしとおねえさまのつながりぐらいで――=Even if she had, it was only through me and Lady Marion― <00000730> Even if she did, it was only through me and Lady Marion― // <$A66A> st03_a00= <00000731> st03_a00 // <$A6A3> v03wa2008= <00000732> v03wa2008 // <$A6C1> ワカバ「うふふふふっ、それは企業秘密。まぁ、強いて言うなら……」=ワカバ「Ufufufufu, that's a corporate secret. Well, if you insist...」 <00000733> ワカバ「Ufufufufu, that's a trade secret. But if you insist...」 // <$A72C> v00an1250= <00000734> v00an1250 // <$A74A> アンジ「……強いて言うなら?」=アンジ「...If I insist?」 <00000735> アンジ「...If I insist?」 // <$A799> st03_a04= <00000736> st03_a04 // <$A7D2> v03wa2009= <00000737> v03wa2009 // <$A7F0> ワカバ「セロに感謝してあげて。シェンナまで出向いて、口説いて=ワカバ「Go thank Cero. He's the one who went all to Sienna and persuade Fabio.」 <00000738> ワカバ「Go thank Cero. He's the one who went to Sienna and persuaded Fabio.」 // <$A83D> くれたのは彼だから」= <00000739> // <$A87C> ……セロが?=...It was Cero? <00000740> ...It was Cero? // <$A89C> ますます訳が分からない。=The things that I don't understand are piling up. <00000741> My understanding of the situation was slipping further and further away. // <$A8FB> st03_a02= <00000742> st03_a02 // <$A934> v03wa2010= <00000743> v03wa2010 // <$A952> ワカバ「まぁ、とにかく!=ワカバ「Well, anyway! <00000744> ワカバ「Well, anyway! // <$A97E> これで『アイン』はもう平気よ」=Now the role 『Ein』 is solved.」 <00000745> Now Ein is spoken for.」 // <$A9C7> v00an1251= <00000746> v00an1251 // <$A9E5> アンジ「あっさり言ってくれるじゃない。こっちは毎日がドキドキ=アンジ「How easy for you to say that, I was so nervous everyday thinking about that problem.」 <00000747> アンジ「How easy for you to say that. I was at my wits' end everyday, thinking about that problem.」 // <$AA32> だったっていうのに」= <00000748> // <$AA77> st03_a05= <00000749> st03_a05 // <$AAB0> v03wa2011= <00000750> v03wa2011 // <$AACE> ワカバ「へーっ。鋼鉄の心臓を持つアンでも、そんなことあるの?」=ワカバ「Oh―? Even the Anne the Steel Heart have times like that too?」 <00000751> ワカバ「Oh―? Even the hard-hearted Anne has times like that, huh?」 // <$AB37> v00an1252= <00000752> v00an1252 // <$AB55> アンジ「誰が鋼鉄ですって?」=アンジ「Who were you saying?」 <00000753> アンジ「...Who's hard-hearted, now?」 // NOTE: left the steel out, don't know how to put it in. // <$ABA8> face01_b04= <00000754> face01_b04 // <$ABE9> v01be0966= <00000755> v01be0966 // <$AC07> ベル「……ア、アンジェリナさん。ワカバは、別にけなしている=ベル「...M-miss Angelina, Wakaba didn't meant to insult you...」 <00000756> ベル「...M-Miss Angelina, Wakaba didn't mean to insult you...」 // ALT=ベル「...Angelina-san, Wakaba didn't mean to insult you...」 // <$AC52> わけじゃなくて……」= <00000757> // <$AC97> st03_a00= <00000758> st03_a00 // <$ACD0> 誰よりも心配症のベルが間に入り、あたしとワカバは思わず=As Belle who was always much more concern about others then anyone else butts in the middle of us, me and Wakaba couldn't help but laughed. <00000759> Belle, who was always so worried for others, interrupted us... and Wakaba and I both started laughing. // <$AD17> ふたりして笑ってしまう。= <00000760> // <$AD52> face01_b08= <00000761> face01_b08 // <$AD93> v01be0967= <00000762> v01be0967 // <$ADB1> ベル「えっ、あの……ふたりとも、なにがおかしいんですか?」=ベル「Eh? ...What are you two laughing at?」 <00000763> ベル「Eh? ...What are you two laughing at?」 // <$AE16> v00an1253= <00000764> v00an1253 // <$AE34> アンジ「うふふふっ、いいのよ」=アンジ「Ufufufu, it's nothing.」 <00000765> アンジ「Ufufufu, it's nothing.」 // <$AE83> st03_a01= <00000766> st03_a01 // <$AEBC> v03wa2012= <00000767> v03wa2012 // <$AEDA> ワカバ「そうそう、気にしないで。あはははっ」=ワカバ「That's right, don't mind about it. Ahahaha―.」 <00000768> ワカバ「That's right, don't worry about it. Ahahaha.」 // <$AF3D> face01_b06= <00000769> face01_b06 // <$AF7E> v01be0968= <00000770> v01be0968 // <$AF9C> ベル「……?」=ベル「...?」 <00000771> ベル「...?」 // <$AFD5> 緊張の合間の一息。=The tensed up atmosphere had soothed down. <00000772> The tense atmosphere had disappeared. // <$AFFE> あたしとワカバでうまくいかないときは、ベルが居る。=Whenever me and Wakaba didn't get along well, there was always Belle beside us. <00000773> When me and Wakaba didn't get along, there was always Belle to mend things. // <$B047> じゃあ、あたしとベルがうまくいかないときには?=But what about times when me and Belle didn't along well? <00000774> But what about when me and Belle didn't get along? // <$B08C> v00an1254= <00000775> v00an1254 // <$B0AA> アンジ「……さぁ、練習に戻りましょう。ワカバ、次で8回目よ」=アンジ「...Alright, let's go back to the rehearsal. Wakaba, now it's the eighth time, okay?」 <00000776> アンジ「...Alright, let's get back to the rehearsal. Wakaba, this is the eighth take, okay?」 // <$B117> st03_a09= <00000777> st03_a09 // <$B150> v03wa2013= <00000778> v03wa2013 // <$B16E> ワカバ「えーっ、そんなに練習してたのー?」=ワカバ「Eh―, did you practice that― much?」 <00000779> ワカバ「Eh―, did you practice it that much?」 // <$B1C3> v00an1255= <00000780> v00an1255 // <$B1E1> アンジ「当たり前でしょ。最初にあなたがダメ出ししたんだから」=アンジ「Isn't that a given? You're the one who said it was wrong at first.」 <00000781> アンジ「Of course, right? You're the one who said it was wrong in the first place.」 // <$B24E> st03_a06= <00000782> st03_a06 // <$B287> v03wa2014= <00000783> v03wa2014 // <$B2A5> ワカバ「……むーっ」=ワカバ「...Mmuu―」 <00000784> ワカバ「...Mmph―」 // <$B2E4> 観客席から、あたしとベルを見守るワカバが居る。=On the audience seat, there is Wakaba watching over me and Belle. <00000785> From her seat in the audience, Wakaba watched over Belle and I. // <$B329> それは、とても力強い味方。=That's a very strong person on our side, and is someone irreplaceable. <00000786> At least we have someone like this on our side. // LIT: even if you want to get it, it's difficult to get -> irreplaceable // this line doesn't seem to have any positive nuance to it, like "strong or irreplacable"...... -yeah // <$B354> 得ようとしても、なかなか得られるものではない。= <00000787> // <$B39F> st03_a02= <00000788> st03_a02 // <$B3D8> v03wa2015= <00000789> v03wa2015 // <$B3F6> ワカバ「はい、じゃ8回目。張り切って行って!」=ワカバ「Alright, then let's do our best for the eighth time!」 <00000790> ワカバ「Alright, then give it all you've got for the eighth time!」 // <$B44F> v00an1256= <00000791> v00an1256 // <$B46D> アンジ「……バカッ。緊張感そぐようなかけ声やめてよね」=アンジ「...Idiot, don't shout and spoil the tense atmosphere.」 <00000792> アンジ「...Idiot, don't shout and spoil the atmosphere.」 // NOTE: 緊張感 tense/nervous atmosphere = a good thing I presume, like whenever a crucial scene is present, there is this kind of tense atmosphere. And Wakaba's shout spoiled that. // <$B4D4> st03_a08= <00000793> st03_a08 // <$B50D> v03wa2016= <00000794> v03wa2016 // <$B52B> ワカバ「えーっ!=ワカバ「Eh―! <00000795> ワカバ「Eh―! // <$B54F> じゃ、なんて言えばいいのよーっ?」=Then what should I say?」 <00000796> Then what should I say?」 // <$B5A8> face01_b08= <00000797> face01_b08 // <$B5E9> v01be0969= <00000798> v01be0969 // <$B607> ベル「あ、あの……ふたりとも……」=ベル「Ah, er... you two, don't...」 <00000799> ベル「Ah, er... please don't...」 // <$B654> ――ゆるい練習だけど、きっとこれがあたしたちにはベストなんだと思う。=―Even though this kind of practice is not so strict, but for us, I believed that this method was the best. <00000800> ―Even though this isn't too rigorous of a rehearsal, I have no doubt it suits us the best. // <$B6BF> st03_a02= <00000801> st03_a02 // <$B6F8> v03wa2017= <00000802> v03wa2017 // <$B716> ワカバ「まぁ、とにかく!=ワカバ「Well, anyways! <00000803> ワカバ「Well, anyways! // <$B742> これで『ヴァレリー』は確定ね」=Now the role 『Valery』 is decided.」 <00000804> Now Valery is spoken for.」 // <$B797> face01_b01= <00000805> face01_b01 // <$B7D8> v01be0970= <00000806> v01be0970 // <$B7F6> ベル「良かったですね、アンジェリナさん」=ベル「Isn't that great, Miss Angelina?」 <00000807> ベル「Isn't that great, Miss Angelina?」 // ALT=ベル「Isn't that great, Angelina-san?」 // <$B843> 確かにふたりが言うとおり、力強い味方が入ってくれた。=Definitely, as they both had said, a strong helper had joined our side. <00000808> There was no argument that as they'd both said, a strong ally had come to our side. // <$B88E> v00an1257= <00000809> v00an1257 // <$B8AC> アンジ「……だけど、まだ『アイン』と『ハンス』の役が居ないわ。=アンジ「...But the roles of Ein and Hans are still not yet filled, if whichever one of it is left for Tonino to perform, there would still be one more extra.」 <00000810> アンジ「...But we still have to cast Ein and Hans. If we leave one of them to Tonino, there will still be one left.」 // <$B8FB> どちらか一方はトニーノに任せるとしても、あとひとり」= <00000811> // <$B95A> もう本番までそれほど日数もない以上、あまり悠長にコトを=In addition, there was not much time until the real performance, we couldn't afford to drag this on any longer. <00000812> There wasn't much time until the real performance. We couldn't afford to drag this on any longer. // <$B9A1> 構えてはいられない。= <00000813> // <$B9CC> v00an1258= <00000814> v00an1258 // <$B9EA> アンジ「……アテはあるの、ワカバ?」=アンジ「...Do you have a person in mind, Wakaba?」 <00000815> アンジ「...Do you have anyone in mind, Wakaba?」 // <$BA3F> st03_a04= <00000816> st03_a04 // <$BA78> v03wa2018= <00000817> v03wa2018 // <$BA96> ワカバ「うーん。あるような、ないような……」=ワカバ「Hmm, it's like there is, but also like there's not...」 <00000818> ワカバ「Hmm, kind of, but kind of not...」 // <$BAED> v00an1259= <00000819> v00an1259 // <$BB0B> アンジ「いざとなったら、脚本書き換えてもらうしかないけど……」=アンジ「Well, if you couldn't manage in the end, we'd have no choice but to rewrite the script...」 <00000820> アンジ「Well, if you can't find one, we'll have no choice but to rewrite the script...」 // <$BB7A> st03_a06= <00000821> st03_a06 // <$BBB3> v03wa2019= <00000822> v03wa2019 // <$BBD1> ワカバ「それはないわ!=ワカバ「There's no way I would do that! <00000823> ワカバ「There's no way I would do that! // <$BBFB> もう、ここまできたらあとは勢いよっ!」=Since I've came all this way, I'll just have to pull through it with my determination!」 <00000824> Since I've come all this way, I'll just have to pull through with sheer willpower!」 // <$BC4C> v00an1260= <00000825> v00an1260 // <$BC6A> アンジ「……まさか、トニーノに一人二役やらせるつもりじゃ……」=アンジ「...Don't tell me you're going to let Tonino act two roles...」 <00000826> アンジ「...Don't tell me you're going to make Tonino act two roles...」 // <$BCD9> st03_a02= <00000827> st03_a02 // <$BD12> v03wa2020= <00000828> v03wa2020 // <$BD30> ワカバ「……それだわっ!」=ワカバ「...That's it!」 <00000829> ワカバ「...That's it!」 // <$BD75> グッと握り拳を造ったワカバに、あたしとベルはため息で=Facing with Wakaba getting excited and gripping her hand into a fist, me and Belle looked at each other and sighed. <00000830> As Wakaba's hands curled into fists in her excitement, Belle and I looked at each other and sighed. // <$BDBA> 顔を見合わせる。= <00000831> // <$BDED> face01_b04= <00000832> face01_b04 // <$BE2E> v01be0971= <00000833> v01be0971 // <$BE4C> ベル「あの、さすがにそれは無理があると思いますけど……」=ベル「Erm, I think that's impossible no matter how I think of it...」 <00000834> ベル「Um, that doesn't seem possible no matter how I think of it...」 // <$BEB5> st03_a06= <00000835> st03_a06 // <$BEEE> v03wa2021= <00000836> v03wa2021 // <$BF0C> ワカバ「うぅ、ベルに言われると何か重みが違うわね」=ワカバ「Uu, somehow when feels like the weight of the words is different when Belle is the one who says it...」 <00000837> ワカバ「Ugh, somehow those words have more weight when Belle's the one they're coming from...」 //NOTE: meaningful =/= pressured? -yeah // <$BF69> v00an1261= <00000838> v00an1261 // <$BF87> アンジ「どういう意味かしら?」=アンジ「What do you mean by that?」 <00000839> アンジ「What do you mean by that?」 // <$BFD6> st03_a04= <00000840> st03_a04 // <$C00F> v03wa2022= <00000841> v03wa2022 // <$C02D> ワカバ「まぁ、まあまあ!=ワカバ「A-anyways! <00000842> ワカバ「A-anyway! // <$C059> あと数日待って。何とかするから」=Just wait a few more days, I'll think of something by then.」 <00000843> Just wait a few more days, I'll think of something by then.」 // <$C0A4> 本番まで、1週間を切りかけているというこの時期。=There was still one more week until the real performance. <00000844> There was still one more week until the performance. // <$C0EB> v00an1262= <00000845> v00an1262 // <$C109> アンジ「(――ここまできたら、ワカバを信じるしかないか……)」=アンジ「(―Since we have already been this far, I guess we'll just have to believe in Wakaba...)」 <00000846> アンジ「(―Since we've already come this far, I guess we'll just have to believe in Wakaba...)」 // <$C172> そう考えられるのも、ファビオの参戦があってのこと。=For me being able to think that way was because now that Fabio had joined us, I felt that Wakaba might be able magically solve the remaining empty role problem too. <00000847> I was able to think that way now that Fabio had joined us... because of that, I felt Wakaba might be able to magically fill the missing role that remained as well. // <$C1B5> あとひとりも、不思議とワカバが何とかしてくれそうな気がしてきた。= <00000848> // <$C20C> v00an1263= <00000849> v00an1263 // <$C22A> アンジ「……頼んだわよ、ワカバ」=アンジ「...We'll be counting on you, Wakaba.」 <00000850> アンジ「...We'll be counting on you, Wakaba.」 // <$C27B> st03_a01= <00000851> st03_a01 // <$C2B4> v03wa2023= <00000852> v03wa2023 // <$C2D2> ワカバ「任せておいてっ!」=ワカバ「Leave it to me!」 <00000853> ワカバ「Leave it to me!」 // <$C31D> black450= <00000854> black450 // <$C374> sr303= <00000855> sr303 // <$C38E> sr051= <00000856> sr051