Subarashiki Hibi:1-1 0712 dream.txt
From TLWiki
Note: Use the error reports page for any errors you find. Do not edit this page directly.
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| 1 | JA | 「ゆきっ」 | |
| 1 | EN | "Yuki!" | |
| 2 | JA | 由岐 | 「ん?」 |
| 2 | EN | Yuki | "Hm?" |
| 3 | JA | 由岐 | 「あ、若槻姉妹の……小さい方」 |
| 3 | EN | Yuki | "Oh, one of the Wakatsuki sisters... The little one." |
| 4 | JA | 「小さい方って何っっ」 | |
| 4 | EN | "What do you mean 'little'?!" | |
| 4 | // | jp302 | makes less sense to me that she'd question 'short' |
| 5 | JA | 由岐 | 「身長?」 |
| 5 | EN | Yuki | "Your height?" |
| 6 | JA | 「私、そんな小さくないよ……まったく……」 | |
| 6 | EN | "I'm not that short. Jeez..." | |
| 7 | JA | 若槻司……私の幼馴染みでお隣さん。 | |
| 7 | EN | Wakatsuki Tsukasa. My neighbor and childhood friend. | |
| 8 | JA | 並びの家に住んでる同い年の女の子だ。 | |
| 8 | EN | She's right next to me in both age and address. | |
| 9 | JA | 司 | 「奇遇だね、杉ノ宮で会うなんて…… |
| 9 | EN | Tsukasa | "What a coincidence, running into each other in Suginomiya. |
| 10 | JA | あ、そうかバイトか何かだっけ?」 | |
| 10 | EN | Oh, yeah, you work part-time around here." | |
| 11 | JA | 由岐 | 「そうだねぇ……そんな設定もあったかもしれませんなぁ……」 |
| 11 | EN | Yuki | "Oh, right... Maybe that was in my character bio..." |
| 12 | JA | 「何言ってるの……由岐、バイトに設定も何もないでしょうが……」 | |
| 12 | EN | "What are you talking about? What's a character bio got to do with your job..." | |
| 13 | JA | 由岐 | 「あ、あなたは……」 |
| 13 | EN | Yuki | "Oh, you're..." |
| 14 | JA | 「んで? その言い方だと由岐はバイトまでサボりなわけ?」 | |
| 14 | EN | "And? From that attitude, I take it you're skipping work." | |
| 15 | JA | 由岐 | 「誰かな?」 |
| 15 | EN | Yuki | "...Who are you again?" |
| 16 | JA | 「誰かな? | |
| 16 | EN | "Who am I? | |
| 17 | JA | じゃないでしょっ! なんで私を覚えてないのよ!」 | |
| 17 | EN | You know who I am! Like you would forget!" | |
| 18 | JA | 由岐 | 「え? あの……その“私の事覚えてて当然ですわっ”みたいなお姫様特性はいかがなものでしょうか? 時代錯誤では……」 |
| 18 | EN | Yuki | "What? Quit acting like French royalty with the whole 'Of course you should remember me!' thing." |
| 19 | JA | 「お姫様特性とか関係ないっっ。なんで司は覚えてるのに私は覚えてないとかあるのよ!」 | |
| 19 | EN | "Acting like royalty doesn't have anything to do with it! Why do you remember Tsukasa but not me?!" | |
| 20 | JA | 由岐 | 「あるかもしれませんよ……」 |
| 20 | EN | Yuki | "It might have something to do with it..." |
| 21 | JA | 「なっ」 | |
| 21 | EN | "Wha-?!" | |
| 22 | JA | 司 | 「だめだよゆき……私達はお隣さんで幼稚園からずっと一緒だから……ゆきがお姉ちゃんの事忘れるわけないじゃん……」 |
| 22 | EN | Tsukasa | "You shouldn't do that, Yuki. We've always been together since kindergarten. There's no way you'd forget about her." |
| 23 | JA | 由岐 | 「そうですか……もうそんなになりますか……」 |
| 23 | EN | Yuki | "Oh, really? Well, if you put it that way..." |
| 24 | JA | 司 | 「それでゆき、バイトは?」 |
| 24 | EN | Tsukasa | "Anyway, what about work?" |
| 25 | JA | 由岐 | 「残念ながら、バイトは大人の事情で休業です」 |
| 25 | EN | Yuki | "Unfortunately, it's been suspended due to grown-up reasons." |
| 26 | JA | 司 | 「大人の事情で休業って……」 |
| 26 | EN | Tsukasa | "Grown-up reasons...?" |
| 27 | JA | 「んな訳無いでしょ…… | |
| 27 | EN | "Like hell it has... | |
| 28 | JA | ああもう! 司、これ以上話すとバカがうつるから行くわよ!」 | |
| 28 | EN | Ugh, I'm done! I'm leaving, Tsukasa. If I stay here and spend any more time talking to her I'll catch her stupid." | |
| 29 | JA | 司 | 「あはははは……そんなバカがうつるとか……お姉ちゃん……」 |
| 29 | EN | Tsukasa | "Ahahaha... You can't catch that, Onee-chan..." |
| 30 | JA | 由岐 | 「なるほどね……たしかに……司のバカさがうつ――」 |
| 30 | EN | Yuki | "Now I get it... So you caught the stupid from Tsu―" |
| 31 | JA | ||
| 31 | EN | ||
| 32 | JA | 由岐 | 「ぎゃぅ」 |
| 32 | EN | Yuki | "Ow!" |
| 33 | JA | 「司の事を悪く言うと殴るわよ……」 | |
| 33 | EN | "I'll hit you if you bad-mouth Tsukasa." | |
| 34 | JA | 司 | 「お、お姉ちゃん」 |
| 34 | EN | Tsukasa | "Onee-chan." |
| 35 | JA | 由岐 | 「もう殴られています……」 |
| 35 | EN | Yuki | "But you already hit me..." |
| 36 | JA | 「バレエに先手ありよ……」 | |
| 36 | EN | "A ballet starts with the first move." | |
| 36 | // | reference to some manga http://ja.wikipedia.org/wiki/世界の孫 | |
| 37 | JA | 由岐 | 「バレエ関係ないしっ、つーかあんたそんなもん習ってないでしょ!」 |
| 37 | EN | Yuki | "Ballet has nothing to do with this! Besides, you've never taken ballet!" |
| 38 | JA | 「って……そんな事まで知ってて名前は覚えてないわけなの?」 | |
| 38 | EN | "So... you know that, but you still don't remember my name?" | |
| 39 | JA | 由岐 | 「あーえっと……そんで若槻姉妹どもは何をやってるの?」 |
| 39 | EN | Yuki | "Ah... So what's the Wakatsuki gang doing here?" |
| 40 | JA | 「どもって何よ……私達は部活の帰り! あなたとは違うの」 | |
| 40 | EN | "This... 'gang' is on its way back from school, unlike you!" | |
| 41 | JA | 「んじゃねっ」 | |
| 41 | EN | "Bye!" | |
| 42 | JA | 由岐 | 「鏡は相変わらず……ツンツンしてるねぇ」 |
| 42 | EN | Yuki | "Kagami's as grumpy as ever." |
| 43 | JA | 司 | 「名前分かってるくせにそうやって意地悪……」 |
| 43 | EN | Tsukasa | "You knew her name all along. You're so mean." |
| 44 | JA | 由岐 | 「いやさ……私ってツンデレだからさ……」 |
| 44 | EN | Yuki | "Well, I am a tsundere." |
| 45 | JA | 司 | 「人に意地悪する口実がツンデレとは言わないんだよ」 |
| 45 | EN | Tsukasa | "Being a tsundere isn't an excuse for bullying someone like that." |
| 46 | JA | 由岐 | 「そうなん?」 |
| 46 | EN | Yuki | "Really?" |
| 47 | JA | 司 | 「うん、良く分からないけど……たぶんそうだよ」 |
| 47 | EN | Tsukasa | "Yeah. I'm not sure, but... it probably isn't." |
| 48 | JA | 由岐 | 「でも鏡はいつでも怒ってるねぇ……」 |
| 48 | EN | Yuki | "Kagami's always angry, though..." |
| 49 | JA | 司 | 「そんな事ないよ。お姉ちゃんは優しいよ」 |
| 49 | EN | Tsukasa | "That's not true. She's a nice person." |
| 50 | JA | 由岐 | 「え? いつも怒ってるじゃん」 |
| 50 | EN | Yuki | "Huh? But she's always mad when I see her." |
| 51 | JA | 司 | 「違うよ。ゆきが怒らせてるんだって……」 |
| 51 | EN | Tsukasa | "That's your fault. You make her mad." |
| 52 | JA | 由岐 | 「私は怒らせる様な事なんて言ってないぞ?」 |
| 52 | EN | Yuki | "It's not like I said anything to tick her off." |
| 53 | JA | 司 | 「あはは……ゆき、それ本当なら無邪気な邪鬼って言葉覚えた方がいいかなぁ……」 |
| 53 | EN | Tsukasa | "Ahaha... You know what road they say is paved with good intentions?" |
| 54 | JA | 由岐 | 「あはは、知ってるよ。司の事でしょ。自虐だなぁ」 |
| 54 | EN | Yuki | "Ahaha, you're talking about yourself, right? How self-deprecating." |
| 55 | JA | ||
| 55 | EN | ||
| 56 | JA | 司 | 「あはは……ゆきぃ」 |
| 56 | EN | Tsukasa | "Ahaha... Yuki..." |
| 57 | JA | ミシィ……。 | |
| 57 | EN | *STOMP* | |
| 58 | JA | 由岐 | 「あはは……あのね、司……」 |
| 58 | EN | Yuki | "Ahaha... Umm, Tsukasa..." |
| 59 | JA | 司 | 「ん?」 |
| 59 | EN | Tsukasa | "Hmm?" |
| 60 | JA | 由岐 | 「わ、私の足つぶれちゃうよ……そんな踏みつけたら……」 |
| 60 | EN | Yuki | "You'll crush my foot if you keep pressing that hard." |
| 61 | JA | 司 | 「あ、ごめんっっ。 |
| 61 | EN | Tsukasa | "Oh, sorry! |
| 62 | JA | 気が付かなかったよ」 | |
| 62 | EN | I didn't realize." | |
| 63 | JA | んな訳ないだろ……。 | |
| 63 | EN | Sure, she didn't... | |
| 64 | JA | やはり同じ若槻の血……その凶暴さは姉妹変わらない……物腰は真逆でも……。 | |
| 64 | EN | They're definitely sisters, even if their personalities are polar opposites. | |
| 65 | JA | 司 | 「なんかひどい事考えてない? ゆき?」 |
| 65 | EN | Tsukasa | "Are you thinking something nasty, Yuki?" |
| 66 | JA | 由岐 | 「え? そ、そんな事ないよ……あはは」 |
| 66 | EN | Yuki | "Huh? Why, of course not... Ahaha." |
| 67 | JA | 司 | 「ふぅ……でもね……ゆき。お姉ちゃんにとってゆきはずっと目標だったんだよ……」 |
| 67 | EN | Tsukasa | "*sigh*... But you know, Yuki, you've always been Onee-chan's role model." |
| 68 | JA | 由岐 | 「……目標?」 |
| 68 | EN | Yuki | "...Role model?" |
| 69 | JA | 司 | 「だから、もう少しゆきもお姉ちゃんに優しくしてあげるといいと思うけどなぁ」 |
| 69 | EN | Tsukasa | "So it wouldn't hurt you to be nice to her once in a while." |
| 70 | JA | 由岐 | 「優しくねぇ……」 |
| 70 | EN | Yuki | "Nicer, huh..." |
| 71 | JA | 優しくか……まぁ、司の言う事は良く分かるんだけど……実際……。 | |
| 71 | EN | I know full well what Tsukasa's trying to say, but in reality... | |
| 71 | // | Herkz | full well is an idiom |
| 72 | JA | 鏡 | 「ほら司っ! もう帰るわよ!」 |
| 72 | EN | Kagami | "Come on, Tsukasa! We're going home!" |
| 73 | JA | 司 | 「わ、分かったよ。んじゃゆき」 |
| 73 | EN | Tsukasa | "O-Okay! Later, Yuki." |
| 74 | JA | ||
| 74 | EN | ||
| 75 | JA | 司は鏡の後を追いかける様に走っていった。\n& | |
| 75 | EN | Tsukasa ran after Kagami, trying to catch up to her. | |
| 76 | JA | ああやって妹が追いかける姿……。 | |
| 76 | EN | Hmm. The sight of Tsukasa chasing after someone... | |
| 77 | JA | なんか意味もなく懐かしい風景に見えるなぁ……\n& | |
| 77 | EN | For some reason, that sight feels nostalgic... | |
| 78 | JA | なんでだろ? | |
| 78 | EN | I wonder why. | |
| 78 | // | 76-78 are important foreshadowing for later in the game. don't fuck them up. | |
| 79 | JA | 由岐 | 「昔っから……ああやって司は鏡を追いかけてたからだろうなぁ……」 |
| 79 | EN | Yuki | "Maybe because in the past, Tsukasa always chased after Kagami like that." |
| 80 | JA | と言っても、そんな風景を思い出す事は出来ない……にも関わらずなんかその姿を懐かしく感じた……。 | |
| 80 | EN | I can't really remember such a scene... yet it feels so nostalgic. | |
| 81 | JA | 由岐 | 「さてと……」 |
| 81 | EN | Yuki | "Anyway..." |
| 82 | JA | 由岐 | 「今日は杉ノ宮くんだりまで来て、お気に入りのバンドの新譜を買いに来たんだっけなぁ……」 |
| 82 | EN | Yuki | "Oh, yeah. I came all the way out here to buy my favorite band's new album." |
| 83 | JA | 駅前のロータリーを少し外れると人混みがなくなり……住宅が増えてくる。 | |
| 83 | EN | I made my way toward the residential district, leaving behind the hustle and bustle of the station square. | |
| 84 | JA | 専門店というのはだいたい繁華街から外れた場所にある。 | |
| 84 | EN | Specialty shops are generally far from the shopping district. | |
| 85 | JA | 私が杉ノ宮駅に来たのは、そんなCDの専門店を訪れるためだ……。 | |
| 85 | EN | I made the trip to Suginomiya just to visit one of the record stores. | |
| 86 | JA | なのだが……。 | |
| 86 | EN | However... | |
| 87 | JA | 由岐 | 「あれ? なんか道間違えたっけ?」 |
| 87 | EN | Yuki | "Huh? Did I make a wrong turn?" |
| 88 | JA | なんか知らないけど……私は良く知らない場所を歩いていた。 | |
| 88 | EN | Somehow I ended up walking through an unfamiliar place. | |
| 89 | JA | あれ? 良く知った道だったはずだけど……。 | |
| 89 | EN | Huh? I thought I knew my way around here... | |
| 90 | JA | 由岐 | 「CD屋ってこっちだったよな……なんか知らない場所だぞ」 |
| 90 | EN | Yuki | "The CD shop should be over here... but it looks like I'm lost." |
| 91 | JA | 路地を一本間違えて入ったかな? | |
| 91 | EN | Maybe I went down the wrong alley? | |
| 92 | JA | 「……」 | |
| 92 | EN | "..." | |
| 93 | JA | 由岐 | 「ん? なんだ?」 |
| 93 | EN | Yuki | "Hmm? What's this?" |
| 94 | JA | ……今悲鳴みたいな声が聞こえた様な気がした様な……気がしたけど?? | |
| 94 | EN | Was that... a scream just now? | |
| 95 | JA | それと、不意に頭の上に何かが当たった様な……。 | |
| 95 | EN | Suddenly, something fell on my head from above. | |
| 96 | JA | 自分の頭を撫でてみると……砂利みたいなものがついていた。 | |
| 96 | EN | I reached up and touched my hair... There was gravel in my hair. | |
| 97 | JA | 由岐 | 「? っ、砂利? 上から?」 |
| 97 | EN | Yuki | "Huh? Gravel? From above?" |
| 98 | JA | 上を見上げる。ちょうど目の前のマンションの屋上のあたりが見える。 | |
| 98 | EN | I looked up. I could see something on the roof of the apartment complex. | |
| 99 | JA | 由岐 | 「人影? お? おお?」 |
| 99 | EN | Yuki | "Is that a person? Huh? What?!" |
| 100 | JA | ちょ待て、なんだあれ……?\n& | |
| 100 | EN | Wait, what's that? | |
| 101 | JA | なんであんな場所で……!! | |
| 101 | EN | What are they doing up there?! | |
| 102 | JA | 由岐 | 「人がもみ合ってる!?」 |
| 102 | EN | Yuki | "There are people fighting up there?!" |
| 103 | JA | 由岐 | 「つーかあれ、フェンス乗り越えてないか?」 |
| 103 | EN | Yuki | "You've gotta be kidding me. They're on the wrong side of the fence." |
| 104 | JA | 金網を乗り越えた屋上の縁で人がもみ合っている。あのままじゃそのまま転落してしまう。 | |
| 104 | EN | They were about to fall. They were on the wrong side of the fence, struggling and fighting on the precipice. | |
| 105 | JA | 由岐 | 「な、なんだっそれ!」 |
| 105 | EN | Yuki | "What the hell?!" |
| 106 | JA | 夕日を背に受ける形で……上で行われている事は良く見えなかった……けど何となくその影は何となくうちの学校の制服に見えた。 | |
| 106 | EN | I had no idea what was going on. The setting sun obscured their features, but I thought I saw my school's uniform. | |
| 107 | JA | 由岐 | 「くっ」 |
| 107 | EN | Yuki | "Shit!" |
| 108 | JA | さすがに私はマンションに向かう。 | |
| 108 | EN | I ran into the apartment building. | |
| 109 | JA | 何をしているか知らないけど……止めないと……あんな危険なまねなんか……。 | |
| 109 | EN | I don't know what they're doing, but I need to stop them... | |
| 110 | JA | マンションのエレベーターのボタンを押すが、なかなか降りてこない。 | |
| 110 | EN | I smashed the button, but there was no sign of the elevator. | |
| 111 | JA | 由岐 | 「何やってるのっっもう!」 |
| 111 | EN | Yuki | "What's taking so long, jeez!" |
| 112 | JA | 階段は外か? | |
| 112 | EN | Are the stairs outside? | |
| 113 | JA | 私は急いで元の場所に戻る。 | |
| 113 | EN | I hurried back outside. | |
| 114 | JA | ただ単に……\n& | |
| 114 | EN | There was simply... | |
| 115 | JA | 信じられない光景……。 | |
| 115 | EN | an unbelievable sight. | |
| 116 | JA | 上でもみ合っていた……影の一つがそのまま空に舞う。 | |
| 116 | EN | One of the shadows that had been struggling on the roof... now danced in the air. | |
| 117 | JA | 落下。\n& | |
| 117 | EN | Falling. | |
| 118 | JA | 屋上から誰かが落ちてくる。 | |
| 118 | EN | Someone was falling from the rooftop. | |
| 119 | JA | 私は無我夢中で走り出す。 | |
| 119 | EN | My mind was completely blank as I ran. | |
| 120 | JA | って、私どうする気だ――\n& | |
| 120 | EN | Wait, what exactly am I trying to do― | |
| 121 | JA | 受け止める気か―― | |
| 121 | EN | Am I going to catch them― | |
| 122 | JA | あの高さから落ちてくる人間を――\n& | |
| 122 | EN | A person falling from that height― | |
| 123 | JA | いや、さすがにそれは無理―― | |
| 123 | EN | No, that's definitely impossible― | |
| 124 | JA | でも、鍛えてるじゃん―― | |
| 124 | EN | But I'm pretty strong― | |
| 125 | JA | いやいや、そんなの関係ないって――\n& | |
| 125 | EN | No, that has nothing to do with it― | |
| 126 | JA | それ、普通に私も死ぬって―― | |
| 126 | EN | I'll definitely die too, if I try to catch them― | |
| 127 | JA | となにやら冷静なつっこみがアタマの中を駆けめぐる。 | |
| 127 | EN | Cold logic stopped every one of my rationalizations in its track. | |
| 128 | JA | なんでこんなにいろいろ考えられるんだ? と思うぐらいに……、 | |
| 128 | EN | Why am I analyzing this so much, anyway? | |
| 129 | JA | そう言えば……、 | |
| 129 | EN | Actually... | |
| 130 | JA | すごい速度で落ちてくる……と思われた影は……思いの外ゆっくりと落ちてきている……気がする。 | |
| 130 | EN | I got the feeling... that the person who I thought was plummeting to their death was actually... falling rather slowly. | |
| 131 | JA | これが死の直前の集中力というやつだろうか……。\n& | |
| 131 | EN | This is probably the adrenaline rush right before death... | |
| 132 | JA | 俗称、走馬燈ってやつですか? | |
| 132 | EN | Is there a light at the end of the tunnel? | |
| 133 | JA | 由岐 | 「うぉおおおおおっっ」 |
| 133 | EN | Yuki | "Oooaahhhhh!" |
| 134 | JA | 大きく何かを叩く様な音……家の壁をけっ飛ばした様な音をもっと大きくしたような……。 | |
| 134 | EN | A sound as if something had just been crushed... louder than if a tornado had just ripped the roof off someone's house... | |
| 135 | JA | 地面が、へっこむ事などないコンクリートとは思えない様な……そんな音がした。 | |
| 135 | EN | A sound so loud... the concrete under my feet must have cracked in two. | |
| 136 | JA | と思った。 | |
| 136 | EN | ...Or so I thought. | |
| 137 | JA | いや……マジでしたと思ったんだけどなぁ……。 | |
| 137 | EN | No... I'm pretty sure I heard that sound. | |
| 138 | JA | 「ぽよんっ」 | |
| 138 | EN | *boing* | |
| 139 | JA | ||
| 139 | EN | ||
| 140 | JA | ぽよん? | |
| 140 | EN | Boing? | |
| 141 | JA | 由岐 | 「おっ?」 |
| 141 | EN | Yuki | "Oh?" |
| 142 | JA | ずささーっと勢いよくすべりこんだ私の頭上に、ぽよよーんと何かが激突する。 | |
| 142 | EN | Something had crashed into my head. | |
| 143 | JA | 大激突したソレは私の頭に当たってから路上へまたぽよよーんと転がる。 | |
| 143 | EN | After crashing into my head, it slid off and fell gently to the ground. | |
| 144 | JA | 由岐 | 「お?」 |
| 144 | EN | Yuki | "Oh?!" |
| 145 | JA | 何事? | |
| 145 | EN | What just happened? | |
| 146 | JA | ぽよよーんって……何? | |
| 146 | EN | What's with the *boing*? | |
| 147 | JA | 私は落ちてきたものを拾い上げる。 | |
| 147 | EN | I picked up the fallen object. | |
| 148 | JA | 由岐 | 「……ぬいぐるみ……」 |
| 148 | EN | Yuki | "A stuffed doll..." |
| 149 | JA | なんだこいつ……なんでぬいぐるみの分際で私を睨んでるんだ? | |
| 149 | EN | What's with this guy? Don't look at me like that, you're just a doll. | |
| 150 | JA | あれか? | |
| 150 | EN | Could it be that it wants to say... | |
| 151 | JA | べ、別にあんたのために落ちてきたんじゃないんだからねっ! | |
| 151 | EN | I-It's not like I was looking for you! I was just passing through, that's all! | |
| 152 | JA | とか言いたいのか? | |
| 152 | EN | ...or something like that? | |
| 153 | JA | なら私も言ってやる。 | |
| 153 | EN | Then this is what I'd say, | |
| 154 | JA | 由岐 | 「こっちはあんたのために死ぬ気で走ったんだいっっ。少しは感謝しろっっ」 |
| 154 | EN | Yuki | "I was about to throw my life on the line for you! At least show me some gratitude!" |
| 155 | JA | 頭上を見上げようとしたその瞬間、 | |
| 155 | EN | I looked back up, and... | |
| 156 | JA | ぽよん | |
| 156 | EN | *boing* | |
| 157 | JA | ||
| 157 | EN | ||
| 158 | JA | 由岐 | 「わぁっ」 |
| 158 | EN | Yuki | "Whoa!" |
| 159 | JA | 別にさして痛いわけではないのだけど、顔面に落ちてきたソレに思わず声をあげる。 | |
| 159 | EN | Even though it didn't hurt, I couldn't help screaming when something hit my face. | |
| 160 | JA | 由岐 | 「っ、今度はなに?」 |
| 160 | EN | Yuki | "...What is it this time?" |
| 161 | JA | 私の顔面に当たったソレを拾い上げる。 | |
| 161 | EN | I picked up the thing that had fallen on my face. | |
| 162 | JA | 由岐 | 「……感じ悪いなぁ……」 |
| 162 | EN | Yuki | "...What a pain." |
| 163 | JA | こっちは必死の覚悟で助けに入ったのに……、 | |
| 163 | EN | I had come here to save them, prepared to die. | |
| 164 | JA | なのに、このぬいぐるみは“落ちてみましたがそれがなにか?”とでも言いたげだ……。 | |
| 164 | EN | Yet, these dolls just look at me blankly, like they're saying, 'I just felt like falling. Got a problem with that?' | |
| 165 | JA | うーむ……。 | |
| 165 | EN | Mmmm... | |
| 166 | JA | 由岐 | 「なんだこれ……なんでぬいぐるみが……空から落ちてくるんだ?」 |
| 166 | EN | Yuki | "What the hell... Why are there dolls falling from the sky?" |
| 167 | JA | ぬいぐるみが空から降ってくる理由なんていくつもない。 | |
| 167 | EN | There aren't many reasons for it to start raining stuffed dolls. | |
| 168 | JA | 飛行石だかを持っている少女か……。 | |
| 168 | EN | Maybe some girl with a levistone... | |
| 168 | // | Koto | Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/飛行石 |
| 169 | JA | あとはおっさんならラムちゃん……今時なら『はにはに』……いやはにはにだって十分古いぞ……。 | |
| 169 | EN | Though with Lum-chan... Well, nowadays it'd be more like Hani Hani... No, that's pretty old too... | |
| 170 | JA | 今時なら『空落と』だろう……いや、それだってそのウチ古くなる……だったら、これを何と形容すべきだ? | |
| 170 | EN | Nowadays it'd be like that Sora Oto series, right? ...No, that'll be outdated soon, too. Then how should I describe it? | |
| 171 | JA | 由岐 | 「いや……これは……論点がずれとるな……」 |
| 171 | EN | Yuki | "No, that's not the issue..." |
| 172 | JA | 私は頭上を見上げてみる。 | |
| 172 | EN | I looked up. | |
| 173 | JA | 由岐 | 「あれだ……」 |
| 173 | EN | Yuki | "That's..." |
| 174 | JA | マンションの屋上には黒い影が動いている。 | |
| 174 | EN | There's a black silhouette moving about on the edge of the building's roof. | |
| 175 | JA | 由岐 | 「……何をやってるんだろう……」 |
| 175 | EN | Yuki | "What are they doing...?" |
| 176 | JA | 黒い影はじぃーーっと下を覗き込んで、私の存在に気が付いたのか少しだけビクリと震えた。 | |
| 176 | EN | The black silhouette was staring down. It flinched as if it had just noticed me. | |
| 176 | // | jp302 | imo 'jumped' is not a wise choice of word here due to the prior events |
| 177 | JA | 由岐 | 「……イタズラなのかな……これって……」 |
| 177 | EN | Yuki | "I take it... this was a prank." |
| 178 | JA | とりあえず、ぬいぐるみを両手に持って“この子たち落ちたわよー”といった感じに頭上にかざしてみる。 | |
| 178 | EN | For the time being, I held the stuffed dolls over my head as if I was saying, 'You dropped these.' | |
| 179 | JA | 黒い影はまだじぃっと下を覗き込んだまま。 | |
| 179 | EN | The black silhouette was still staring down. | |
| 180 | JA | 彼女がそのまま一歩を踏み出そうとしている様に見えた……。 | |
| 180 | EN | It looked as if the figure just took a step forward. | |
| 181 | JA | 私は思わず……。 | |
| 181 | EN | Without thinking, I... | |
| 182 | JA | 由岐 | 「わーっっ」 |
| 182 | EN | Yuki | "Aahh!" |
| 183 | JA | 訳も分からず叫んで手を広げていた。 | |
| 183 | EN | For some reason I yelled and waved her back. | |
| 184 | JA | 私の叫び声が途絶え……、\n& | |
| 184 | EN | My yelling stopped... | |
| 185 | JA | その微妙な沈黙と一瞬の世界の静止の後……、 | |
| 185 | EN | and an awkward silence reigned. It was as if the world had stood still for a moment. | |
| 186 | JA | その影は……屋上の方へと消えた。 | |
| 186 | EN | The silhouette slipped out of sight back onto the rooftop. | |
| 187 | JA | 由岐 | 「ふぅ……自殺じゃなかったのか……」 |
| 187 | EN | Yuki | "Ahh... So it wasn't suicide after all." |
| 188 | JA | 少しだけ驚いた……なんか飛び降りる気だと一瞬思ってしまった……。 | |
| 188 | EN | That surprised me a little. For a second I had thought they jumped off. | |
| 189 | JA | ふぅ……まったくはた迷惑な話だ……。 | |
| 189 | EN | Jeez... what a pain in the ass. | |
| 190 | JA | ……私は彼女にこのぬいぐるみを届けるため……それ以上に一言文句言うために屋上に登った。 | |
| 190 | EN | I went up the stairs to give her the stuffed dolls back... and to give her an earful while I was at it. | |
| 191 | JA | 夕方の日の光を受けて、立つ少女のシルエットはとても美しかった。 | |
| 191 | EN | Framed by the evening sunlight, the girl's silhouette was truly beautiful. | |
| 192 | JA | 屋上に流れる微風に長い髪がユラユラと揺れて……なんだか現実感を喪失してしまいそうな姿に見えた……。 | |
| 192 | EN | Her long hair slowly swayed in the gentle breeze blowing over the rooftop... It looked as if it had lost any connection to our earthly plane. | |
| 193 | JA | 「ごめんなさい」 | |
| 193 | EN | "I'm sorry." | |
| 194 | JA | 文句言おうと思ったら……開口一番謝られた……。 | |
| 194 | EN | I was going to complain, but the first thing out of her mouth was an apology. | |
| 195 | JA | いきなり出鼻くじかれた……怒鳴ってやろうと思ってたのに……。 | |
| 195 | EN | She killed my momentum from the get-go. I was going to yell at her, too. | |
| 196 | JA | 由岐 | 「……いや、謝るぐらいなら、こんなイタズラなんか……」 |
| 196 | EN | Yuki | "Instead of apologizing after the fact, maybe you shouldn't have pulled a prank like that in the first place..." |
| 197 | JA | 「イタズラ?」 | |
| 197 | EN | "Prank?" | |
| 198 | JA | 少女は、私の“イタズラ”という言葉にえらく疑問を持ったらしい。 | |
| 198 | EN | It seemed like the girl disagreed with the word 'prank.' | |
| 199 | JA | 由岐 | 「あれ? イタズラでやった事じゃないの?」 |
| 199 | EN | Yuki | "Huh? That wasn't a prank?" |
| 200 | JA | 「はい……でも巻き込んでしまったみたいですね……ごめんなさい」 | |
| 200 | EN | "No, but I seemed to have gotten you involved in this. I'm sorry." | |
| 201 | JA | 由岐 | 「巻き込んだ?」 |
| 201 | EN | Yuki | "Involved?" |
| 202 | JA | 「水上由岐さんですよね……」 | |
| 202 | EN | "You're Minakami Yuki-san, right?" | |
| 203 | JA | 由岐 | 「あ、うん……やっぱり北校の生徒なんだ」 |
| 203 | EN | Yuki | "Ah, yeah. I thought you were a Kita High student." |
| 204 | JA | 制服が思いっきり北校だから分かる。 | |
| 204 | EN | That was definitely the Kita High uniform she was wearing. | |
| 205 | JA | 由岐 | 「あなたは?」 |
| 205 | EN | Yuki | "And who are you?" |
| 206 | JA | Backlog | 「高島ざくろです……水上さんの隣のクラスの……」 |
| 206 | EN | Backlog | "I'm Takashima Zakuro, from the class next to yours..." |
| 207 | JA | 「高島ざくろです | |
| 207 | EN | "I'm Takashima Zakuro, | |
| 208 | JA | ざくろ | ……水上さんの隣のクラスの……」 |
| 208 | EN | Zakuro | from the class next to yours." |
| 209 | JA | 由岐 | 「隣のクラス?」 |
| 209 | EN | Yuki | "From the class next to mine?" |
| 210 | JA | そう言えば、こんな娘もいたかなぁ……。\n& | |
| 210 | EN | Come to think of it, there might have been a girl like that. | |
| 211 | JA | 私は基本的に同じクラスの娘すら覚えないから……お隣のクラスの女子なんて覚えてない。 | |
| 211 | EN | I pretty much don't even remember the girls from my own class, let alone the class next to mine. | |
| 212 | JA | ざくろ | 「あはは…… |
| 212 | EN | Zakuro | "Ahaha... |
| 213 | JA | 覚えてないんですか……」 | |
| 213 | EN | So you don't remember me?" | |
| 214 | JA | 由岐 | 「あはは……申し訳ない……」 |
| 214 | EN | Yuki | "Ahaha... Sorry." |
| 215 | JA | ざくろ | 「まぁ……そうなんでしょうね…… |
| 215 | EN | Zakuro | "Well... for some reason |
| 216 | JA | 何となく、それが分かりました……」 | |
| 216 | EN | I kind of knew that." | |
| 217 | JA | 由岐 | 「何となくそれが分かった?」 |
| 217 | EN | Yuki | "You kind of knew that?" |
| 218 | JA | ざくろ | 「あ、 |
| 218 | EN | Zakuro | "Ah... |
| 219 | JA | いいえ……ごめんなさい。ぬいぐるみが落ちて、水上さんとぶつかった時に、なんかそんな気がしたんですよ……」 | |
| 219 | EN | No, I'm sorry. When my stuffed doll fell and hit you, I kind of had that feeling." | |
| 220 | JA | ……。 | |
| 220 | EN | ... | |
| 221 | JA | えっと……要約すると……。 | |
| 221 | EN | Umm... So, to summarize... | |
| 222 | JA | 私にぬいぐるみが激突した瞬間に、この娘は私がこの娘の事を知らないという事実に気が付いた……。 | |
| 222 | EN | The moment the stuffed doll crashed into me, this girl actually realized that I didn't know her... | |
| 223 | JA | となる……。\n& | |
| 223 | EN | ...is what she means. | |
| 224 | JA | なるほど……、 | |
| 224 | EN | Uh-huh. | |
| 225 | JA | 意味分かんねぇ! | |
| 225 | EN | I'm so lost! | |
| 226 | JA | なんだこいつ……いわゆる不思議ちゃん系少女か? | |
| 226 | EN | What's with her? Is she the so-called 'Mysterious Girl' type? | |
| 227 | JA | ざくろ | 「くす……ごめんなさい……なんか混乱させてしまったみたいですね……」 |
| 227 | EN | Zakuro | "Hehe... I'm sorry. It looks like I've confused you." |
| 228 | JA | わりかし……。 | |
| 228 | EN | Pretty much. | |
| 229 | JA | とりあえず、拾った2体のぬいぐるみを差し出す。 | |
| 229 | EN | For the moment, I just held out the two dolls I had picked up. | |
| 230 | JA | ざくろ | 「…………受理、されなかったんですね……」 |
| 230 | EN | Zakuro | "It looks like they weren't accepted..." |
| 230 | // | i'm not sure if we should make the terminology here, where they use juri, match up with terminology in other parts of the game where they used ukeru. things like the world absorbing the fuan, and whatever words might have gotten used in the ginga tetsudou parts when the doll actually worked. it might not need to be consistent with all of those, but it's worth noting there's a connection there. | |
| 231 | JA | 由岐 | 「受理?」 |
| 231 | EN | Yuki | "Accepted?" |
| 232 | JA | ざくろ | 「……受け取ってもらえるって思ったんですけど……どうやら、無理だったみたいです」 |
| 232 | EN | Zakuro | "I thought they would be accepted, but it seems that was not to be." |
| 233 | JA | ざくろ | 「しかも、水上さんまで巻き込んで……ひどい話です……」 |
| 233 | EN | Zakuro | "And on top of that, I dragged you into this... What a horrible outcome..." |
| 233 | // | hidoi here then gets referenced in the next line, so it needs to match up | |
| 234 | JA | いや……正直言うと……ひどい話では無く、ひどい説明放棄……というのが私の感想だけど……。 | |
| 234 | EN | No, to tell you the truth... the outcome was fine. Your explanation, on the other hand, is horrible... That's what I think. | |
| 235 | JA | 由岐 | 「何これ? イタズラじゃないんだったら……何かのまじない?」 |
| 235 | EN | Yuki | "So what then? If it wasn't a prank, was it some kind of charm?" |
| 236 | JA | 受理とか言ってたし……まぁその類だろうなぁ……。 | |
| 236 | EN | She was talking about things like acceptance, so... maybe it's a fairy tale or something... | |
| 237 | JA | 夕方のビルからぬいぐるみを落とすと、願い事が叶うみたいな感じかな? | |
| 237 | EN | Maybe it's like, if you drop a stuffed doll off a building in the evening, your wish will be granted? | |
| 238 | JA | ざくろ | 「まじない……あははは……そうですね。その通りです……」 |
| 238 | EN | Zakuro | "Charm? Ahahaha, that's right. That's exactly what it is." |
| 239 | JA | 由岐 | 「そうなんだ……恋のおまじないみたいな感じかな?」 |
| 239 | EN | Yuki | "Oh, I see... Is it a love charm?" |
| 240 | JA | ざくろ | 「……え?」 |
| 240 | EN | Zakuro | "Eh?" |
| 241 | JA | なぜか、赤くなる少女……。 | |
| 241 | EN | For some reason, her face reddened. | |
| 242 | JA | なんだそれ? | |
| 242 | EN | What's with that? | |
| 243 | JA | ざくろ | 「……あの、水上さんはどうして……あの時手を広げたんですか?」 |
| 243 | EN | Zakuro | "Umm, Minakami-san, why were you waving your arms earlier?" |
| 244 | JA | 由岐 | 「へ?」 |
| 244 | EN | Yuki | "Huh?" |
| 245 | JA | ざくろ | 「私が屋上から下を覗いていた時……広げてましたよね」 |
| 245 | EN | Zakuro | "When I looked down from the rooftop, you waved, right?" |
| 246 | JA | 由岐 | 「あ、いやそれは別に……ぬいぐるみ捜してるのかなぁとは思ったのと……あとさ、なんだか飛び降りそうな気がして少し恐かったからさ……」 |
| 246 | EN | Yuki | "Ah, well, I just thought maybe you were looking for your stuffed doll... and I was a little scared that you might jump off." |
| 247 | JA | ざくろ | 「飛び降りる……」 |
| 247 | EN | Zakuro | "Jump off..." |
| 248 | JA | 由岐 | 「いや、まぁなんていうのかね、たまたまなんだけど、高島さんのシルエット……風に吹かれたらそのまま飛ばされちゃいそうなくらい危うく見えたから……」 |
| 248 | EN | Yuki | "Well, how should I put this? I'm sure I was just imagining things, but... it looked like the wind was about to blow you off." |
| 249 | JA | ざくろ | 「だから……落ちてきちゃダメだって……こっちに来ちゃダメだぞ……って、手を広げたんですか……」 |
| 249 | EN | Zakuro | "So you were spreading your arms like 'Don't jump!' or 'Don't come down'?" |
| 250 | JA | 由岐 | 「まぁ、そうかな……もう本能的にね」 |
| 250 | EN | Yuki | "Well, maybe... It was mostly out of instinct." |
| 251 | JA | ざくろ | 「本能……ですか……」 |
| 251 | EN | Zakuro | "Instinct... was it?" |
| 252 | JA | ざくろ | 「くすくす……」 |
| 252 | EN | Zakuro | "Hehe..." |
| 253 | JA | 由岐 | 「?」 |
| 253 | EN | Yuki | "?" |
| 254 | JA | ざくろ | 「くす…ふふふ……ふふふふふふふふふ」 |
| 254 | EN | Zakuro | "Heh... hahaha... hahahahahahaha." |
| 255 | JA | 由岐 | 「??」 |
| 255 | EN | Yuki | "??" |
| 256 | JA | ざくろ | 「ごめんなさい、なんだか私……肺から空気がっ」 |
| 256 | EN | Zakuro | "I'm sorry, for some reason... there's this air that keeps coming out of my lungs!" |
| 257 | JA | 由岐 | 「肺から空気ね……まぁ一般的に笑ってるって言うけどね」 |
| 257 | EN | Yuki | "Air rushing out of your lungs, huh? We usually call that laughter." |
| 258 | JA | ざくろ | 「うふふふっ。そうですねっ、私…なんだかとっても笑えてしまって……ごめんなさい」 |
| 258 | EN | Zakuro | "Hahahaha. That's right. For some reason... I couldn't stop laughing. I'm sorry." |
| 259 | JA | “本能的に私が彼女を受け止めようとしたこと”が、そんなに笑えてしまうのか、彼女は目じりに涙さえ浮かべて笑っていた。 | |
| 259 | EN | There were tears coming out of the corners of her eyes, as if she thought it was funny that someone would instinctively try to save her. | |
| 260 | JA | ざくろ | 「あ、そうだ……」 |
| 260 | EN | Zakuro | "Oh, right..." |
| 261 | JA | 由岐 | 「ん? どったの?」 |
| 261 | EN | Yuki | "Hmm? What?" |
| 262 | JA | ざくろ | 「あ、いいえ……少しメールを……」 |
| 262 | EN | Zakuro | "Ah, nothing... just sending a message." |
| 263 | JA | ||
| 263 | EN | ||
| 264 | JA | 由岐 | 「メール?」 |
| 264 | EN | Yuki | "A text?" |
| 265 | JA | ざくろ | 「はい……記念メールです……」 |
| 265 | EN | Zakuro | "Yes... a commemorative message." |
| 266 | JA | ||
| 266 | EN | ||
| 267 | JA | 由岐 | 「記念メール……誰に出すの?」 |
| 267 | EN | Yuki | "A commemorative message... Who are you sending it to?" |
| 268 | JA | ざくろ | 「そうですねぇ……何だか158人のメールアドレスがあるので……そのすべてに送ります」 |
| 268 | EN | Zakuro | "Hmm. Well, I have 158 people in my phone so... all of them." |
| 269 | JA | 由岐 | 「どんな?」 |
| 269 | EN | Yuki | "What kind of message?" |
| 270 | JA | ざくろ | 「あ、いいえ…… |
| 270 | EN | Zakuro | "Ah, no... |
| 271 | JA | これは見てはダメですよ……結構、引いちゃいますから……」 | |
| 271 | EN | Please don't look... You'll be pretty put off..." | |
| 272 | JA | 由岐 | 「引く?」 |
| 272 | EN | Yuki | "Put off?" |
| 273 | JA | ざくろ | 「あ、ちょっとですね…… |
| 273 | EN | Zakuro | "Ah, it's just that |
| 274 | JA | 私、最初で最後のイタズラをしてやろうかと……」 | |
| 274 | EN | I thought I'd play the first and last prank." | |
| 275 | JA | 由岐 | 「最初で最後の……」 |
| 275 | EN | Yuki | "First and last?" |
| 276 | JA | ざくろ | 「はい……最初で最後です……」 |
| 276 | EN | Zakuro | "Yes... The first and last." |
| 277 | JA | ざくろ | 「こういうイタズラがあっても良いかなぁ……って」 |
| 277 | EN | Zakuro | "I thought it might be okay to play a prank like that." |
| 278 | JA | 由岐 | 「はぁ……」 |
| 278 | EN | Yuki | "Right..." |
| 279 | JA | そう言って笑った高島さんの笑顔は少し恐かった。 | |
| 279 | EN | Zakuro's smile looked a little scary when she said that. | |
| 280 | JA | なんか凄味というか……なんか……。 | |
| 280 | EN | It looked kind of ghastly. Kind of like... | |
| 281 | JA | 呪う人みたいな……怖さ? | |
| 281 | EN | The eeriness of some witch laying a curse. | |
| 282 | JA | ざくろ | 「……2012年7月12日……22:44……そうかそんな時間なのか……」 |
| 282 | EN | Zakuro | "07/12/2012... 10:44 PM... Oh, is that the time..." |
| 283 | JA | ざくろ | 「こっちだとまだ夕日なのに……」 |
| 283 | EN | Zakuro | "But it's still evening here..." |
| 283 | // | after fade there's a part with zakuro speaking on a black screen. it's just an alice in wonderland quote, but we need to either insert text or a picture with the words she's saying, since it's incomprehensible engrish. | |
| 283 | // | 'and if you're not good directly,' she added, 'I'll put you through into Looking-glass House. How would you like that?' | |
| 283 | // | 'Now, if you'll only attend, Kitty, and not talk so much, I'll tell you all my ideas about Looking-glass House. | |
| 283 | // | 284-287 are new lines added to the English script. 285, 287 and 288 are supposed to be blank. | |
| 284 | JA | ざくろ | "'and if you're not good directly,' she added, 'I'll put you through into Looking-glass House. How would you like that?'" |
| 284 | EN | Zakuro | |
| 285 | JA | ||
| 285 | EN | ||
| 286 | JA | ざくろ | "'Now, if you'll only attend, Kitty, and not talk so much, I'll tell you all my ideas about Looking-glass House.'" |
| 286 | EN | Zakuro | |
| 287 | JA | ||
| 287 | EN | ||
| 288 | JA | ||
| 288 | EN |