Subarashiki Hibi:1-1 0716 dream.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search

Note: Use the error reports page for any errors you find. Do not edit this page directly.

# ? Char Text
1 1JA  朝目覚めると布団の前に制服姿の鏡が立っていた。
1 1EN When I woke up, Kagami was standing in front of my bed, already wearing her uniform.
1 3// vvav should i leave "futon" as is instead of putting bed?
1 3// Koto I'll leave this to the editors to decide.
1 3// no, no you should not
2 1JA 由岐 「ふぅ……朝ですなぁ……」
2 1EN Yuki "Hmm... it's morning."
2 3// Koto Does it sound like "Hmm" ingame? Depending on the situation, it could also be a sigh or a yawn.
3 1JA 「そうよ……朝よ……良く分かってるじゃない」
3 1EN Kagami "That's right. It's morning. What an astute observation."
4 1JA 由岐 「昨日、学校に行った事ですし、今日はお休みしても良い様な……気もします」
4 1EN Yuki "I went to school yesterday, so I guess... I can take today off."
5 1JA 「そんなわけあるかっ」
5 1EN Kagami "As if!"
5 3// Koto It seems like Kagami always says this, so we should come to a consensus on how to translate it consistently.
6 1JA 「ったく、すぐ学校サボろうとして……ほら行くわよ」
6 1EN Kagami "Jeez, you're always trying to skip school. Let's go."
6 3// Koto I have a habit of using jeez, but apparently it's jeez, so I went ahead and changed it here last commit.
7 1JA 由岐 「いってらっしゃ~い」
7 1EN Yuki "Have fun at school."
8 1JA  ひらひらと手を振る。出来るだけの笑顔で……、
8 1EN I waved a hand and put the best smile I could on my face.
8 3// ammm "I waved and put on my best smile, and saw the two off..."
9 1JA 「あんたも行くのよ!」
9 1EN Kagami "You're coming too!"
10 1JA 由岐 「えっ」
10 1EN Yuki "Eh?"
10 3// Koto Missed voiceless glottal plosive. Or was it adapted out?
11 1JA 「あんたは……何でそんな意外そうな顔が出来るのよ……ほら用意早くしなさいよ……パジャマのままじゃどうにもならないでしょ」
11 1EN Kagami "Why are you making that shocked face? Come on, get ready. You can't go to school in your pajamas."
11 3// Koto You should adapt 何でそんな意外そうな顔が出来るのよ.
11 3// ammm "You look like a deer in headlights! Come on, get up already, you can't go to school in your pajamas you know?"
12 1JA 由岐 「そんな事ないよ……パジャマのままで出来る事だって多いよぉ……寝たり寝たり寝たり寝たりごろごろしたり寝たり寝たり寝たり……そして寝たり!」
12 1EN Yuki "That's not true. There are lots of things you can do in your pajamas. Like sleeping, or sleeping, or laying around, or sleeping... You could even sleep in them!"
12 3// Koto There's an inconsistency here since you adapted パジャマのままじゃどうにもならないでしょ in the previous line but here you translated パジャマのままで出来る事だって多いよぉ literally.
13 1JA 「学校行くの!」
13 1EN Kagami "You're going to school!"
14 1JA  そう言って鏡は私のえりをむんずとつかんで立ち上がる。
14 1EN Kagami grabbed my collar and pulled me out of bed.
15 1JA 由岐 「ぐえっ……くるしぃです……」
15 1EN Yuki "Agghh, it hurts."
16 1JA 「むぉぉ~~きょうはたいりょうだよぉ~~むにゃむにゃ」
16 1EN Tsukasa "Whoooaa, there's so much today. Haahmmm..."
17 1JA  なぜか私の脚に抱きついていた司が、ずるずると布団から引きずり出される。
17 1EN Tsukasa was clinging to my leg for some reason, so she was pulled out from under the sheets too.
18 1JA 「つ、司……」
18 1EN Kagami "Tsu-Tsukasa."
19 1JA 「つれた……つれた……はじめてなのにつれちゃった……むにゃむにゃ……」
19 1EN Tsukasa "I caught one... I caught one. It's my first time, but I got one... Ahaha haammnn..."
20 1JA 「いや、釣られているのは司の方だと思うんだけど。まったくこの子どんな夢を見てるのやら」
20 1EN Kagami "No, I think you're the one that got caught. Jeez, I wonder what kind of dream she's having."
20 3// Koto The 釣られる form can have a different connotation. For examples, check out: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/50533/m0u/
21 1JA 「つぎはこのゆっくりでつるぞぉ……むにゃむにゃ……」
21 1EN Tsukasa "This next one... slowly... Ha, mmm..."
21 3// vvav kinda hard to translate dream bullshit. i'm pretty sure it's supposed to be suggestive, but I have no idea how to put her fragmented speech in english.
21 3// Koto See comment on previous line.
21 3// ammm "I'm gonna get you this time... nn..."
22 1JA 「ほ、本当に……何の夢?」
22 1EN Kagami "R-Really, what kind of dream is that?"
23 1JA 由岐 「そ、それはそれとして……鏡ざん。わたくしの首がしまっでるんでずげど……」
23 1EN Yuki "L-Let's put that aside for a second... Kagami-san. You're kinda crushing my windpipe..."
23 3// Koto Note: ざん, わたくし.
24 1JA 「ぁ、ごめん」
24 1EN Kagami "Aah, sorry."
25 1JA 由岐 「はぁ、はぁ、ぜぇぜぇ。首しまって死ぬかと思った……」
25 1EN Yuki "Haa, haa, heh, hehh. I thought I was gonna suffocate."
26 1JA 「由岐は大げさなのよ」
26 1EN Kagami "Oh, you're exaggerating."
27 1JA 由岐 「大げさじゃないっ! 脚に司という錘をつけたまま襟引っ張られたらフツーにやばいってばっ」
27 1EN Yuki "I'm not! With you pulling on my collar and Tsukasa holding onto my legs like a lead weight, that's really dangerous."
28 1JA 由岐 「まったく。鏡さん、あなた私を殺す気ですか?」
28 1EN Yuki "Jeez. Kagami-san, are you trying to kill me?"
29 1JA 「……そんなこと………………ない…わよ」
29 1EN Kagami "That's...... not it..."
30 1JA  
30 1EN
31 1JA 由岐 「なにその間!?」
31 1EN Yuki "Why are you hesitating?!"
32 1JA  ふぅ……さすがに今ので目が覚めた……。
32 1EN After all that, I'm awake, of course...
33 1JA 「ぷにぷにだよぉ……脂ののったうまそうなゆっくりだなぁ~」
33 1EN Tsukasa "It's so soft... It looks so good with the fat on the edges like that."
34 1JA  司が私の脚に頬ずりしながら寝言をもらす。
34 1EN Tsukasa's still rubbing her cheek against my leg and babbling.
35 1JA 由岐 「し、失礼なっ私の脚はそんなにぷよってないっ」
35 1EN Yuki "Th-That's rude. My legs aren't that fat."
36 1JA 「いただきまぁぁす……はむっ」
36 1EN Tsukasa "Thank you for this meal. Ahm."
37 1JA 由岐 「いたぁっ」
37 1EN Yuki "Oww!"
38 1JA  
38 1EN
39 1JA  いきなり司が私の脚に噛みついた。
39 1EN Tsukasa suddenly bit my leg.
40 1JA 「むふ~、おいひぃよぉ~」
40 1EN Tsukasa "Mmm. It's really good."
41 1JA 「脂がのっているみたいね……良かったじゃない……」
41 1EN Kagami "It looks like it's nice and fat. Isn't that great?"
42 1JA 由岐 「ふぅ……あんたら姉妹はどんだけ私を苦しめれば気が済むんですか……ったく」
42 1EN Yuki "How long must you two torture me before you're satisfied? For crying out loud."
42 3// vvav the ttaku at the end is really sharp and mean sounding, so i didn't want to use "jeez" like i usually do when it shows up.
43 1JA 「のぉっ」
43 1EN Tsukasa "Ahh!"
44 1JA  勢いよく司の頭を叩く。
44 1EN I gave Tsukasa a good thump on the head.
44 3// jp302 more likely to be yuki doing this imo, not that one can really tell
45 1JA 「いたた……あ、あれ? 脂ののったゆっくり達の群れが……?」
45 1EN Tsukasa "Ow, ow, ow. H-Huh? Where did all the fat yukkuris go?"
45 3// vvav oh god a yukkuri reference. what do i do?
45 3// DxS uh, are we really leaving this...?
46 1JA  両手で叩かれた頭をなでながら司が目をぱちくりさせる。
46 1EN Tsukasa rubbed her head and tried to clear her eyes.
47 1JA 由岐 「まったく失礼な話だなぁ……私の脚はスレンダーきわまりないと言うのに……」
47 1EN Yuki "Jeez, you're so rude. My legs are as slender as can be."
48 1JA 「はい、はい、分かったから、とにかく、司も起きたことだし学校行く用意しなさいよ!」
48 1EN Kagami "Yes, yes, we know. Anyway, Tsukasa is up now, so get ready for school."
49 1JA 由岐 「え~、だるいよぉ……司も学校休みたいよねぇ?」
49 1EN Yuki "Ehh, but I'm still sleepy. Tsukasa, you want to stay home today too, don't you?"
50 1JA 「うーん……でも、私頭悪いからこれ以上休んだら授業についていけないんだよね」
50 1EN Tsukasa "Hmm... But I'm already pretty dumb, so I shouldn't skip any more classes."
51 1JA 由岐 「そっかぁ。司バカだもんねぇ」
51 1EN Yuki "Yeah, you're a dummy, huh."
52 1JA 「司を悪く言うなっ」
52 1EN Kagami "Don't say that about Tsukasa."
53 1JA 由岐 「冗談だよ……司別に成績悪くないじゃん、司全然普通の成績だしねぇ」
53 1EN Yuki "I'm joking. Her grades aren't that bad. They're perfectly normal."
54 1JA 「そんな事ないよ、私はあんまり成績良くないよ……だからゆきと一緒に休めないんだよ……」
54 1EN Tsukasa "That's not true. My grades aren't very good, so I can't stay and skip school with you."
55 1JA 由岐 「そっか……わかった。私、司の分もしっかりと休むから。司は安心して学校に行って!」
55 1EN Yuki "Okay. Understood. I'll sleep enough for the both of us, then, so you can go to school without worrying!"
56 1JA 「ゆき、ありがとう」
56 1EN Tsukasa "Thanks, Yuki."
57 1JA 「あ・ん・た・も・行くのっ! わかったっ!?」
57 1EN Kagami "You. Are. Coming. Too! Got it?!"
58 1JA 由岐 「ぶぶぶぶぶ……かがみふぁん……ほっぺたひっひゃらないへぇ~~」
58 1EN Yuki "Urbububur... Kagami-shan, doh't pull ohn my sheeks."
59 1JA ざくろ 「鏡さん……おはようございます」
59 1EN Zakuro "Kagami-san, good morning."
60 1JA 「あ、高島さん。起きてたの?」
60 1EN Kagami "Ah, Takashima-san, you're awake?"
61 1JA ざくろ 「はい、朝食も作り終えてますよ……あとお弁当も……」
61 1EN Zakuro "Yes. I've already made breakfast, and packed some lunches."
62 1JA 「朝食だけじゃなくてお弁当まで?」
62 1EN Kagami "Not just breakfast, lunch too?"
63 1JA ざくろ 「はい、お弁当は皆様の分も作っております……」
63 1EN Zakuro "Yes. I packed lunch boxes for everyone."
64 1JA ざくろ 「せっかくお作りしたのですから……これを持って学校に行っていただけないでしょうか?」
64 1EN Zakuro "I made this for you, so... would you take it with you when you go to school?"
65 1JA 由岐 「う……そういう言われ方されると……」
65 1EN Yuki "Ooh. If you say it like that..."
66 1JA ざくろ 「それに、みんなで学校行く方が楽しいじゃないですか……ねっ鏡さん」
66 1EN Zakuro "And I was thinking, wouldn't it be more fun if we all went to school together? Right, Kagami-san?"
67 1JA 「うっ……楽しいとか楽しくないとかの問題じゃなくて……わ、私は……」
67 1EN Kagami "Uh. It's not that it wouldn't be fun. I-I just..."
68 1JA ざくろ 「はい、はい、とりあえず司さんも由岐様も着替えてくださいな……今日はお布団干していきますから……」
68 1EN Zakuro "Yes, yes, anyway, Yuki-sama and Tsukasa-san, would you two please get dressed? I'm going to hang the mattress out to dry today."
68 3// vvav same futon vs. bed problem. I lol'd when I started writing "hang the bed out to dry today".
69 1JA 「それじゃあ、行ってくるね?」
69 1EN Tsukasa "Well then, we're off."
70 1JA 由岐 「うん、いってらっしゃい」
70 1EN Yuki "Yep, have a nice day."
71 1JA 「忘れ物はない? ハンカチはなかみ持った? 車に気をつけるのよ」
71 1EN Kagami "You haven't forgotten anything, right? Do you have your handkerchief? Make sure you look both ways when you cross the street."
72 1JA 「大丈夫だよ。お姉ちゃん、私はね。いつまでも子供じゃないんだよ?」
72 1EN Tsukasa "I'll be fine, Onee-chan. I'm not a child anymore."
73 1JA 「まぁ、分かってるけど……それじゃ行くよ」
73 1EN Kagami "Well, I know that, but... well, then, let's go."
74 1JA 由岐 「うん、がんばってね!」
74 1EN Yuki "Yeah, do your best out there!"
75 1JA 「って! あんたしつこい!」
75 1EN Kagami "Hey! Cut it out already!"
76 1JA 由岐 「痛たた……何だよぉ、単なる冗談じゃないかぁ……」
76 1EN Yuki "Ow, ow, ow. What was that for? It was just a joke."
77 1JA 「冗談でも笑えないのよ……ったく……」
77 1EN Kagami "I didn't find it funny at all... Jeez."
78 1JA ざくろ 「さぁ、急ぎましょう。このままだと本当に遅刻してしまいますよ……」
78 1EN Zakuro "Let's hurry. At this rate, we really are going to be late."
79 1JA  自宅から学校のある杉ノ宮までは数駅……そんな遠いわけではない……。
79 1EN It's not that far. The school is just a few stations down the line, in Suginomiya.
80 1JA  いつもこの風景を眺めている……窓にうつるのは、私達の街……。
80 1EN I gaze at the same scenery as always. Our town, through the glass of this window.
80 3// jp302 i don't really like the term "landscape" used to describe a city
80 3// ammm It's a stylistic line and so deserves some more aesthetic attention. "I run my eyes past the same old view. Our town, through the window glass."
81 1JA  ありふれた風景、\n&
81 1EN A cityscape just like any other.
82 1JA ありふれた事件。
82 1EN Happenings just like anyplace else.
83 1JA  そして……\n&
83 1EN And...
84 1JA ありふれた人々が住む街。
84 1EN The same sort of people living here as in any other city.
85 1JA  ここは私達が生まれる遙か以前にニュータウンと呼ばれていた……。
85 1EN Long, long before we were born, this city was called \n"new."
85 3// ammm This section doesn't sense make in the translation. It can't decide whether 'new' is a descriptive or a name. I don't think there's a good reason to remove the Showa era stuff, I mean it's explained??
85 3// ammm A town that, long before we were born was once called "Newtown."
86 1JA  たぶん過去に夢を持ってそう呼ばれていた街だったのだろう……。
86 1EN This city probably represented some kind of dream to the people who called it that.
86 3// ammm A town that surely meant a lot to the people who thus named her.
87 1JA  もちろん悪い街じゃない……私だってこの街は好きだ……。
87 1EN Of course, it's not a bad place. Even I like this city.
87 3// ammm By no means a bad place. I mean, I like it here.
88 1JA  古い風景……。
88 1EN Old streets...
89 1JA  もう新しくもない街並み……。
89 1EN Old stores and apartment buildings...
90 1JA  だからこそ、逆にニュータウンというのがしっくり来るというのはあるかもしれない……。
90 1EN Nothing's new in this town anymore. And maybe, all the more, there's a reason to call it Newtown.
87 3// ammm I accidentally edited the last three lines instead of commenting. Reverse it or w/e.
91 1JA  だって、今時新しいものに「ニュー」なんてつけないだろ……そのセンスがすでに昭和以外の何物でも無い……。
91 1EN Nowadays we don't add 'new' to the name of anything. That trend has long since passed.
91 3// vvav I don't really expect the reader to know when the shouwa era was, so i adapted the 2nd part.
91 3// ammm Why??? Also  だって、 needs to be TL'd or the flow doesn't make sense. "I mean, nowadays [...]"
92 1JA  まさに昭和乙。
92 1EN It doesn't happen anymore.
93 1JA  ここにはありふれた風景が続いている。
93 1EN Here, the same scenery continues, just like anywhere else.
94 1JA  ずっと変わらずに続く風景……。
94 1EN A vista that continues forever, unchanging.
95 1JA 「何見てるの?」
95 1EN Kagami "What are you looking at?"
96 1JA 由岐 「あ、いや……車窓からね……変わんないなぁ……って思って見てただけ……」
96 1EN Yuki "Oh, nothing. I was just thinking the view from this window doesn't change at all."
97 1JA 「変わらない?」
97 1EN Kagami "It doesn't?"
98 1JA 由岐 「あ、うん……そう、なんか私達が生まれる遙か以前から、変わらないんだろうって……」
98 1EN Yuki "Oh, well yeah. This cityscape really isn't any different from how it was long before we were born."
99 1JA 「そんな事ないでしょ……ほら、今見えてるビル……二年前には無かったわよ」
99 1EN Kagami "It has changed though. Look, those buildings weren't there two years ago."
100 1JA 「うん、ほら、あそこの家も新しくなってるし……」
100 1EN Tsukasa "Yeah, and that house is new too."
101 1JA 由岐 「うん……まぁそうなんだけどね……」
101 1EN Yuki "Yeah... I guess so."
102 1JA  変わらない風景……、\n&
102 1EN Unchanging scenery.
103 1JA 続く日常……。
103 1EN Day after day...
104 1JA  でもそれは、本当は変わっていく……少しずつ変わっていく……。
104 1EN But it actually does change. It changes, bit by bit.
105 1JA  にも関わらず感じられる……変わらない感覚。
105 1EN But despite that, it feels... like it hasn't changed at all.
106 1JA  ここは“新しい街”と名付けられた、古い風景……。
106 1EN They call this aged vista a "new city."
107 1JA  新しくも古くもない……そんな風景。
107 1EN The kind of scenery that's neither new nor old.
108 1JA 「うん、大丈夫だよ……さすがに今日すぐとかダメだと思うけど数日後とかなら問題ないと思うよ……」
108 1EN "Sure, that's fine. You probably can't go today, but there shouldn't be a problem if you want to go in a few days."
109 1JA 「そう、ありがとう美羽……」
109 1EN Kagami "Is it? Thank you so much, Miu."
110 1JA 美羽 「何言ってるのよ……そんなたいしたことじゃないし……」
110 1EN Miu "What do you mean... It's not a big deal."
111 1JA 「許可出そうよ由岐」
111 1EN Kagami "It looks like they're going to give us permission, Yuki."
112 1JA 由岐 「え? 何の?」
112 1EN Yuki "Huh? For what?"
113 1JA 「何のじゃないでしょ……夜の空でさがし物するんでしょうが……」
113 1EN Kagami "What do you mean for what... You said we were going to search the night sky."
114 1JA 由岐 「あ……夏の大三角形か……」
114 1EN Yuki "Oh. The Summer Triangle."
115 1JA 美羽 「水上さんが天体観測に興味あると思わなかったよ」
115 1EN Miu "I didn't think you were interested in astronomy, Minakami-san."
116 1JA 由岐 「えっと……誰?」
116 1EN Yuki "Umm... who are you?"
117 1JA 「このすかたーんっっ」
117 1EN Kagami "You chowderhead!"
117 3// vvav too harsh?
117 3// jp302 i'd rather pick an odd word to imitate osaka dialect
118 1JA 「美羽よ! なんであんたはクラスの女子の名前とか平気で忘れられるの?」
118 1EN Kagami "She's Miu! Why can't you even remember the names of the girls in your class?"
119 1JA 美羽 「あ、いいよ。そんなに水上さんと話したことあるわけじゃないしさ……」
119 1EN Miu "Oh, it's fine. I haven't really talked to Minakami-san that much..."
120 1JA 由岐 「それより、何かごめんね。部外者なのに、天文部の特権使わせてもらって」
120 1EN Yuki "But anyway, sorry about this. We're not even in the club and we're using your stuff."
120 3// vvav "using your privileges" sounds awkward as fuck to me so i dumped it and put "stuff".
121 1JA 美羽 「問題ない。問題ない。全然問題なし」
121 1EN Miu "No problem. It's not really that big of a deal anyway."
121 3// DxS idk, the reptition sounded pretty bad in english to me.
122 1JA 美羽 「たしかに、そろそろ雨も減ってきて夏の綺麗な空が見れる時期だからね。水上さんが天体観測したい気持ちも分かるよ」
122 1EN Miu "It's the time of year when the rain lets up, so you can see the summer sky clearly. I understand why you want to look at the stars, Minakami-san."
123 1JA 由岐 「あははは……そ、そうだね……」
123 1EN Yuki "Ahaha... th-that's right."
124 1JA  う……終わりとはじまりの空を探すために夜空を見るなんて言えない……。
124 1EN There's no way I can tell her that we're looking for the place where the sky begins and ends.
125 1JA 美羽 「たしか……夏の大三角見るんだよね。分かりやすい星だけど……えっとねこれを持って行きなよ」
125 1EN Miu "You said... you were going to look at the Summer Triangle. The stars aren't hard to find, but, um, you should take this."
126 1JA  
126 1EN
127 1JA 由岐 「これ?」
127 1EN Yuki "What's this?"
128 1JA 美羽 「星座早見表……そして方位磁石……これがあると正しい星の位置がわかるわよ」
128 1EN Miu "A planisphere. And here's a compass. With these, you can figure out the position of the stars."
129 1JA 「へぇ……それどうやって使うの?」
129 1EN Tsukasa "Ohhh. How do you use these?"
130 1JA 美羽 「まず、こうやって方位磁石で見ている方角を確認してだね……う~ん、こっちが北だからこうおいて……」
130 1EN Miu "First, use the compass to make sure you're facing the right direction. This is north, so like this..."
131 1JA 美羽 「あとは、方向に合わせて星座早見表を……こうやって時間と月日を合わせて……」
131 1EN Miu "Then line up the planisphere with the direction, the time, and the date..."
131 3// vvav for the record i have no idea how to use a planisphere so this may be slightly off.
132 1JA 美羽 「たとえば、今日は7月16日だから、20時は……これで、んで、これは明石を基準にしてるから東京に場所を変更すると……」
132 1EN Miu "For instance, today is July 16th, and let's say it's 8 o'clock. Like this, and then it's based on Akashi, so let's change the location to Tokyo and..."
133 1JA 美羽 「こんな感じで、今日の夜8時の夜空が出来上がるわけ……」
133 1EN Miu "Like that, you can see tonight's sky at 8 o'clock."
134 1JA 由岐 「へぇ……便利だねぇ……」
134 1EN Yuki "Wow. That's really convenient."
135 1JA 美羽 「これに望遠鏡があると楽しいよ。貸そうか?」
135 1EN Miu "It's really fun if you have a telescope, too. Do you want me to lend you one?"
136 1JA 由岐 「あ、いいよ」
136 1EN Yuki "Oh, we'll be fine."
137 1JA 美羽 「そう、気が向いたら言ってくれたら出すよ。屈折望遠鏡なら扱いやすいし面白いんだよ」
137 1EN Miu "Well, if you want one, just ask and I can give you one. A refracting telescope would be easy to use and really interesting."
138 1JA  
138 1EN
139 1JA 「ふぅ……なんかいろいろとありがとうね」
139 1EN Kagami "Haaa... Thanks for all of this."
140 1JA 美羽 「あ、大丈夫大丈夫。私も部活で顧問に相談してたところだったからさ……まぁ試験も終わったし、これから夏に向けて空が綺麗だからOKなのは確実だと思う」
140 1EN Miu "Ah, it's fine, no problem at all. I learned it from our advisor when the club did it. Well, tests are over, and now that we're going into summer, the sky is going to be beautiful, so I'm sure you'll be OK."
140 3// DxS same as last comment.
141 1JA 美羽 「ただ、今日すぐってわけにはいかないけどね……」
141 1EN Miu "But just for today you can't go..."
142 1JA  まぁとりあえずは北校の屋上で夜空を見れるわけか……良かったな……。
142 1EN Well, now we can look at the night sky from the school roof. That's a relief.
143 1JA  その日もつつがなく授業は終わる。
143 1EN Classes that day ended without incident.
144 1JA  木曜日の空。
144 1EN Thursday's sky.
145 1JA  いつもと変わらない空……。
145 1EN A sky no different than usual.
146 1JA  そんな事を思っていたら授業は終わっていた。
146 1EN Class came to an end as I was thinking about the sky.
147 1JA 「何ボケっとしてるのよ……」
147 1EN Kagami "Why are you spacing out?"
148 1JA 由岐 「あ、鏡……」
148 1EN Yuki "Oh, Kagami."
149 1JA 「って話聞いてなかったの?」
149 1EN Kagami "Wait, didn't you hear what I was saying?"
150 1JA 由岐 「話?」
150 1EN Yuki "You were saying something?"
151 1JA 「そう、今日は私とお姉ちゃんは部活でないといけないから……高島さんと先に帰っててくれるかな?」
151 1EN Tsukasa "Right, Onee-chan and I have to go to our clubs today, so... you and Takashima-san should go home without us."
152 1JA 「うん、少し部活サボりすぎちゃって先輩として示しがつかないって怒られちゃってさ……後輩に」
152 1EN Kagami "Yeah, we haven't been setting a good example for the underclassmen by skipping out on club activites so much."
153 1JA 由岐 「後輩?」
153 1EN Yuki "Underclassmen?"
154 1JA 「うん、横山くんの妹のやす子ちゃんに“たるんでますよ!”って怒られちゃったよ」
154 1EN Tsukasa "Yeah. Yokoyama-kun's little sister Yasuko-chan got mad at me and said I was slacking off."
155 1JA 由岐 「横山くん? 誰?」
155 1EN Yuki "Yokoyama-kun? Who's that?"
156 1JA 「本当に、あんたはクラスの人間覚えないんだなぁ……同じクラスの男子でしょう」
156 1EN Kagami "You really don't remember your classmates. He's a boy in the same class as you."
157 1JA 由岐 「そうなんだ……いや、特に男子の顔は覚えられないというか覚えたくないというか……」
157 1EN Yuki "Is he really... You see, I really can't remember boys' faces, or rather, I don't want to remember them."
158 1JA 「あはは……ゆきは男の子嫌いなの?」
158 1EN Tsukasa "Ahaha. Do you hate boys, Yuki?"
159 1JA 由岐 「うん、そうなのかもねぇ……男とかウザイのしかいないじゃん」
159 1EN Yuki "Yeah, I guess so. Guys are all disgusting."
160 1JA 「へぇ……たまには意見が合うのねぇ」
160 1EN Kagami "Hmm. So there are things you can agree on."
160 3// seems like foreshadowing
161 1JA 由岐 「誰と?」
161 1EN Yuki "Agree with who?"
162 1JA 「あ、いや……何でもない……と、とりあえず!」
162 1EN Kagami "Oh, no... nothing. A-Anyway!"
163 1JA  
163 1EN
164 1JA 由岐 「はい、はい、先に帰ってればいいんでしょ……」
164 1EN Yuki "Yes, ma'am, I'll get going."
165 1JA 「んじゃねぇ……」
165 1EN Tsukasa "See you."
166 1JA 由岐 「ふぅ……先に帰ってね……か」
166 1EN Yuki Hmm... Go home without them, huh?
167 1JA  何となくそれも悪くない様な気がしたけど……私はそのまま荷物を持って屋上に出かける……。
167 1EN I got the feeling that wouldn't be so bad, but... I packed up my stuff and headed up to the roof.
168 1JA  授業が終わって日が陰りはじめている……。
168 1EN Classes had ended and the sun was starting to set.
169 1JA  いつもの場所なら、そろそろ涼しい風が吹いてる時間だ……暗くなるまで、その間に空の下で読書というのも悪くない……。
169 1EN Normally, around this time, a cool breeze would start blowing through my usual spot. It would be nice to sit under the sky and read until it gets dark.
170 1JA  ここの屋上は私のお気に入りで、
170 1EN The roof is my favorite place.
171 1JA  うまい具合に影になっている場所があって、真夏でも気持ちいい風が吹き涼しい。
171 1EN There's a nice shady spot with a pleasant breeze, even in the middle of the summer.
172 1JA 由岐 「さてと、何を読もうかなぁ……」
172 1EN Yuki "Now then, what should I read..."
173 1JA  私は本を並列して読むタイプだ……一冊の本だけを読むとか出来ない……。
173 1EN I'm the type to be reading a bunch of books at once. I can't just read one book at a time.
174 1JA  平均でだいたい10冊前後……ひどいと20冊前後になる事もある。
174 1EN Usually I'm in the middle of about ten books. At the worst, that number can rise to twenty.
175 1JA  だから途中で読むのを忘れてしまう本もある。
175 1EN So sometimes I forget about a book I'm in the middle of reading.
176 1JA  半年後などに発掘されて、急いで続きを読み直した本も何度かあった。
176 1EN I've unearthed plenty of books half a year later and rushed to read them from the beginning again.
177 1JA  えっと……これでいいかなぁ……。
177 1EN Let's see... This should be good.
178 1JA  私はそのままごろりと寝転がる。
178 1EN I laid back and stretched out.
179 1JA 由岐 「わぁあああああ!!!!!!!! ってあんたは?」
179 1EN Yuki "Whaaa―!! Who are you?"
180 1JA Backlog 「私は音無彩名……おひさしぶり……」
180 1EN Backlog "I'm Otonashi Ayana. It has been some time."
181 1JA 「私は音無彩名
181 1EN "I'm Otonashi Ayana.
182 1JA 彩名 ……おひさしぶり……」
182 1EN Ayana It has been some time."
182 3// vvav why is this duplicated?
183 1JA 由岐 「音無彩名さん?」
183 1EN Yuki "Otonashi Ayana-san?"
184 1JA 彩名 「ひさしぶり……こんな場所で出会えると思わなかった……」
184 1EN Ayana "Quite some time. I didn't think we would meet in this kind of place."
185 1JA 由岐 「私こそ、この屋上に私以外の人間がいるなんて思わなかった……」
185 1EN Yuki "Me either. I didn't think there was anyone but me up here on the roof..."
186 1JA 彩名 「くすくす……ここは屋上なんだ……」
186 1EN Ayana "Heh. So this is the roof."
187 1JA 由岐 「なんだそりゃ……どう見ても屋上でしょ?」
187 1EN Yuki "What do you mean? Of course it's the roof."
188 1JA 彩名 「そう……屋上って空が見える場所……」
188 1EN Ayana "Right. By roof, you mean a place where you can see the sky."
189 1JA 由岐 「空見えてるじゃん……」
189 1EN Yuki "But we can see the sky..."
190 1JA 彩名 「`and if you're not good directly,' she added, `I'll put you through into Looking-glass House. How would you like THAT?'」
190 1EN Ayana 'and if you're not good directly,' she added, 'I'll put you through into Looking-glass House. How would you like THAT?'
191 1JA 彩名 「`Now, if you'll only attend, Kitty, and not talk so much, I'll tell you all my ideas about Looking-glass House.」
191 1EN Ayana 'Now, if you'll only attend, Kitty, and not talk so much, I'll tell you all my ideas about Looking-glass House.'
191 3// vvav i left the single quotes instead of full quotation marks here because she's quoting someone else. could also do quotation marks then the single quotes but i think that doesn't look as neat.
192 1JA 由岐 「な、何それ?」
192 1EN Yuki "Wh-What's that?"
193 1JA 彩名 「読んでる本……」
193 1EN Ayana "The book I'm reading."
194 1JA 由岐 「え? 本?」
194 1EN Yuki "Huh? A book?"
195 1JA 彩名 「私達の頭の中は空よりも広い……」
195 1EN Ayana "THE BRAIN is wider than the sky,
196 1JA 彩名 「ほら、二つを並べてごらん……私達の頭の中はこの大空すらもやすやすと容れてしまう……」
196 1EN Ayana For, put them side by side, The one the other will include
197 1JA 彩名 「そして……あなたまでをも……」
197 1EN Ayana With ease, and you beside.
198 1JA 彩名 「私達の頭は海よりも深い……」
198 1EN Ayana The brain is deeper than the sea,
199 1JA 彩名 「ほら、二つの青と青を重ねてごらん……私達の頭は海を吸い取ってしまう」
199 1EN Ayana For, hold them, blue to blue, The one the other will absorb,
200 1JA 彩名 「スポンジが、バケツの水をすくうように……」
200 1EN Ayana As sponges, buckets do.
201 1JA 彩名 「私達の頭はちょうど神様と同じ重さ」
201 1EN Ayana The brain is just the weight of God,
202 1JA 彩名 「ほら、二つを正確に測ってごらん……」
202 1EN Ayana For, lift them, pound for pound,
203 1JA 彩名 「ちがうとすれば、それは……」
203 1EN Ayana And they will differ, if they do,
204 1JA 彩名 「言葉と音のちがいほど……」
204 1EN Ayana As syllable from sound."
204 3// vvav taken from tlwiki page. i just used one quotation mark at the beginning and end because it's all one thing said by Ayana.
205 1JA 由岐 「え? でもさっきの英文は違うよね」
205 1EN Yuki "Huh? But that's from something else, isn't it?"
206 1JA 彩名 「さっきの英文は鏡の国のアリス……」
206 1EN Ayana "The last one was from Through the Looking-Glass."
206 3// vvav might sound better if we just say "alice in wonderland"? technically it's referring to the sequel, which is what i put here.
206 3// jp302 people ought to recognize both imo
207 1JA 由岐 「今のは……」
207 1EN Yuki "And this one was..."
208 1JA  彩名さんは私が手にしていた本を指さす。
208 1EN Ayana-san pointed at the book I was holding.
209 1JA  それは詩集。
209 1EN A poetry anthology.
210 1JA  作者はエミリー・エリザベス・ディキンソン。
210 1EN The author was Emily Dickinson.
210 3// vvav it says Emily Elizabeth Dickinson, but it seems odd to write anything other than Emily Dickinson.
211 1JA  生前は無名であったが、1700篇以上の詩を残した……ちなみに今のものは1862年頃に書かれたものだと言われている……。
211 1EN She wrote anonymously during her life, leaving behind over 1,700 poems. By the way, it's said that poem was written around the year 1862.
212 1JA 由岐 「良く知ってるね……ディキンソンなんか」
212 1EN Yuki "You really know her well. Dickinson is pretty old, too."
212 3// vvav ディキンソンなんか is implying most people wouldn't know it, so I adapted it to this, since most people don't know old stuff, especially not old foreign stuff.
213 1JA 彩名 「あなたは、その詩が好き?」
213 1EN Ayana "Do you like that poem?"
214 1JA 由岐 「うん、まぁ好きだけど……」
214 1EN Yuki "Well, yeah, I like it..."
215 1JA 彩名 「そう……」
215 1EN Ayana "I see."
216 1JA  “そう”って言われても……、\n&
216 1EN Don't just say 'I see.'
217 1JA あんたが聞いたんじゃないか……。
217 1EN You were the one asking about it.
218 1JA  ったく……、\n&
218 1EN Jeez...
219 1JA そんな事よりも……。
219 1EN But besides that...
220 1JA 由岐 「あの……彩名さん?」
220 1EN Yuki "Um... Ayana-san?"
221 1JA 彩名 「はい」
221 1EN Ayana "Yes?"
222 1JA 由岐 「そんな場所に立ってるとパンツが見えるよ」
222 1EN Yuki "I can see your panties if you stand over me like that."
223 1JA 彩名 「そう……」
223 1EN Ayana "I see."
224 1JA 由岐 「いや、同性と言えどもあまりにもはしたないんじゃないかなぁ……」
224 1EN Yuki "Even if we are the same gender, that's not very modest, is it..."
225 1JA 彩名 「そうなんだ……分かった」
225 1EN Ayana "I see what you mean. Understood."
226 1JA  動く気無し、\n&
226 1EN Yet she's not about to move.
227 1JA 全然分かってないし……。
227 1EN She didn't understand at all...
228 1JA 由岐 「それより何でこんな時間にこんな場所にいるの?」
228 1EN Yuki "Anyway, why are you up here at this hour?"
229 1JA 彩名 「見に来た……」
229 1EN Ayana "I came to see..."
230 1JA 由岐 「何を? 空?」
230 1EN Yuki "See what? The sky?"
231 1JA 彩名 「ううん……世界すべて……」
231 1EN Ayana "No. The entire world."
232 1JA 由岐 「え?」
232 1EN Yuki "Huh?"
233 1JA 彩名 「この屋上の縁に立って見える風景……君はどう思う?」
233 1EN Ayana "What do you think of the scenery you can see from this rooftop?"
234 1JA 由岐 「どうも何も……ただ街が見えるなぁ……って」
234 1EN Yuki "I don't think anything of it... You can just see the city, I guess."
235 1JA 彩名 「街が見える……ここが屋上だから……空が見えて、そして街が見える……」
235 1EN Ayana "You can see the city... Because this is the rooftop, you can see the sky, and you can see the city."
236 1JA 彩名 「見えるのは空と街……」
236 1EN Ayana "What you can see is sky and city."
237 1JA 彩名 「その先にある街は見えない……その先の街も見えない……」
237 1EN Ayana "You can't see the city that lies beyond that, or even further still, beyond that."
238 1JA 由岐 「まぁ、そうだよね……」
238 1EN Yuki "Well, I guess so."
239 1JA 彩名 「くすくす……その先は見えない……」
239 1EN Ayana "Heheh. You can't see beyond that."
240 1JA 由岐 「な、何が言いたいのかな?」
240 1EN Yuki "Wh-What are you trying to say?"
241 1JA 彩名 「いつか聞いてみたい……もし君がここから見える風景の先、そしてさらに先、そしてさらに先……無限に続く先を知ったら……」
241 1EN Ayana "I'd like to ask... What if you could know what lies beyond the scenery you see, and beyond that still, and still further beyond that? The endless succession of beyonds."
242 1JA 由岐 「あ、あの……音無彩名さんって……」
242 1EN Yuki "U-Uhh... Otonashi Ayana-san, are you..."
243 1JA  この人も高島さんと同じ系列なのか……、\n&
243 1EN I wonder if she's talking about the same stuff as Takashima-san...
244 1JA 何言ってるのか良く分からないけど……宗教関係か電波系かアート系な方なんだろう……。
244 1EN I'm not really sure what she's talking about... but it's probably some religious or arthouse type of thing...
244 3// vvav アート系 is kinda of hard to translate.
245 1JA 彩名 「くすくす……私を変な人と思った……」
245 1EN Ayana "Heheh. You just thought I was weird."
246 1JA 由岐 「ま、まぁわりかし……でも普通そんな事言われたら……」
246 1EN Yuki "W-Well, basically. But anyone would think that if you say something like that."
247 1JA 彩名 「あ……空が速くなった……」
247 1EN Ayana "Ah... the sky got faster."
247 3// vvav totally literal. i don't think there's any way to phrase it better. it sounds pretty odd in both languages because ayana is so weird.
248 1JA 由岐 「え? 空が?」
248 1EN Yuki "Huh? The sky?"
249 1JA  さっきまで青空だったのに気が付いた時には日の陰りは世界を赤く染めはじめていた。
249 1EN The sky had been blue until just now, but before I knew it, the sun was dyeing the world red.
250 1JA  音無さんは速くなったと言ったけど……たしかに一瞬太陽が早送りの様に速く見えた様な気もした……。
250 1EN Otonashi-san said it had gotten faster... and to me, too, it really did look like it was being fast-forwarded for a moment there.
251 1JA  でもそんなものは記憶違いだろう……。
251 1EN But that was probably just my memory being faulty.
252 1JA  ありえない事だし……。
252 1EN Since there's no way that could happen...
253 1JA 由岐 「本当だ……もうかなり日が陰りはじめてたんだ……」
253 1EN Yuki "You're right. The sun is already starting to set..."
254 1JA 彩名 「うん、もう夕方……」
254 1EN Ayana "Yes. It's already evening."
255 1JA 由岐 「もう本読めないか……暗すぎて……」
255 1EN Yuki "I guess I can't read anymore. It's too dark."
256 1JA 彩名 「うん、だからあっち見ると良いかも……」
256 1EN Ayana "Yes, so it couldn't hurt to look that way."
257 1JA 由岐 「あっち?」
257 1EN Yuki "Where?"
258 1JA  そう言いながら音無さんが指さしたのはC棟だった。
258 1EN While saying that, Otonashi-san pointed at Building C.
258 3// vvav tentatively translating this as "Building C". Need an editor to make sure this matches with whatever Koto is using, since I can't get a hold of him on irc at this moment.
259 1JA 由岐 「あれ……」
259 1EN Yuki "Huh..."
260 1JA 由岐 「あれって……高島さん?」
260 1EN Yuki "Is that... Takashima-san?"
261 1JA 彩名 「ぬいぐるみ落とそうとしている……」
261 1EN Ayana "She is trying to drop a stuffed doll."
262 1JA 由岐 「え? でもまだ夏の大三角出てないのに……」
262 1EN Yuki "Huh? But the Summer Triangle still hasn't appeared."
263 1JA 彩名 「夏の大三角?」
263 1EN Ayana "The Summer Triangle?"
264 1JA 由岐 「あの儀式は空に還す場所を探す儀式だって聞いてて、夏の大三角がなきゃだめだって……」
264 1EN Yuki "I heard that was a ritual to find the place to return to the sky, and that the ritual needed the Summer Triangle to be visible."
265 1JA 彩名 「そう聞いてるんだ……」
265 1EN Ayana "That's what you heard..."
266 1JA 由岐 「うん、そう聞いてるけど違うの?」
266 1EN Yuki "Yeah, that's what I heard. Is that wrong?"
267 1JA 彩名 「そう聞いてるならそれで正解だと思う」
267 1EN Ayana "If that is what you heard, then I think it is correct."
268 1JA 由岐 「何それ?」
268 1EN Yuki "What do you mean?"
269 1JA 彩名 「あ……」
269 1EN Ayana "Ah..."
270 1JA  高島さんの手から放たれたぬいぐるみは空に放たれる……。
270 1EN The stuffed toy fell from Takashima's hand, released into the air.
271 1JA  上昇して行くと思われたそれは……すぐに下降しはじめ……加速して地面に消えていった。
271 1EN For a second, I thought it would fly up... but then it started dropping, accelerating, disappearing toward the earth.
271 3// DxS we?
272 1JA 由岐 「なんで……この時間にC棟から……」
272 1EN Yuki "Why now... why from Building C?"
273 1JA 彩名 「2012年7月16日……17:58……」
273 1EN Ayana "July 16th 2012... 5:58 PM."
273 3// vvav changed to 12-hour clock. this needs to be consistent throughout the game, so keep an eye on that.
274 1JA 由岐 「え? 何突然?」
274 1EN Yuki "Huh? What's that all of a sudden?"
275 1JA 彩名 「高島ざくろさんが屋上から人形を落とした時間……」
275 1EN Ayana "The time at which Takashima Zakuro-san dropped the doll from the rooftop."
276 1JA 由岐 「そ、そうなんだ……」
276 1EN Yuki "I-Is that right..."
277 1JA  なんだろう……たしかに今日あたりだと、この時間には夏の大三角形は東の空に登りはじめてる……。
277 1EN What's all this... I suppose it's true that today the Summer Triangle is supposed to rise in the eastern sky at around this time...
278 1JA  でもまだ強い太陽の日差しでその姿を見る事は出来ない……。
278 1EN But you still can't see it because of the bright light of the sun.
279 1JA  なんで彼女はあの人形を今落としたんだろう……。
279 1EN Why did she drop it at this time...
280 1JA 彩名 「……この世界では無い場所……この魂で無い場所で……あの行為は反映されてる……」
280 1EN Ayana "A place that's not of this world... in a place that's not of this soul, that act is being reflected."
281 1JA 由岐 「え? この世界では無い場所? この魂では無い場所? な、何それ……」
281 1EN Yuki "Huh? A place that's not of this world? A place that's not of this soul? What's that..."
282 1JA 彩名 「この世界では必要が無いとしても……たぶん他の世界では必要な事……」
282 1EN Ayana "Something that, even if it's not necessary in this world... is probably necessary in another..."
283 1JA 彩名 「この行為は違う2012年7月16日の17:58に反映される……」
283 1EN Ayana "This act is reflected in a different July 16, 2012 at 5:58 PM."
284 1JA 彩名 「一つの魂が……無限の魂の中で見る一つの風景となる……」
284 1EN Ayana "A single soul... becomes the single scene we see, in an endless sea of souls..."
285 1JA 彩名 「屋上からの転落という風景に……」
285 1EN Ayana "The scene we call falling off the roof..."
286 1JA 由岐 「あ、あのさ……もしかして彩名さん、高島さんがやってる事とか、あの街の伝承とか全部知ってるの?」
286 1EN Yuki "Um... Ayana-san, would you happen to know about what Takashima-san is doing, the local legend, and all the rest of that?"
286 3// vvav not 100% sure how to translate 伝承. I used legend but if Koto used a diff word earlier in the text it needs to be changed.
287 1JA 彩名 「街の伝承?」
287 1EN Ayana "The local legend?"
288 1JA 由岐 「あのさ、この世界には、世界そのものの少女がいて、それが空の少女に会うってヤツ……」
288 1EN Yuki "Well, that in this world, there is a Girl who is the World Itself, and she's the one that meets the Girl of the Sky."
289 1JA 彩名 「世界そのものの少女……」
289 1EN Ayana "A Girl who is the World Itself..."
290 1JA 由岐 「知ってるんだよね……」
290 1EN Yuki "You've heard of it, haven't you..."
291 1JA 彩名 「さぁ……ただ私が知ってるのは……」
291 1EN Ayana "I have not... All I know is..."
292 1JA 由岐 「知っているのは?」
292 1EN Yuki "All you know?"
293 1JA 彩名 「ほら、二つを並べてごらん……私達の頭の中はこの大空すらもやすやすと容れてしまう……そして、あなたまでをも……」
293 1EN Ayana "For, put them side by side, the one the other will include... With ease, and you beside."
294 1JA 由岐 「……それ単にディキンソンの詩だし……」
294 1EN Yuki "That's just Dickinson's poem."
295 1JA 彩名 「そう……」
295 1EN Ayana "That's right."
296 1JA  そうって……なんじゃそりゃ。
296 1EN 'That's right'... And what does that mean?
297 1JA 彩名 「あ……」
297 1EN Ayana "Ah..."
298 1JA  音無さんの声で再びC棟に振り返ると……高島さんの姿は無い……。
298 1EN As Otonashi-san spoke, I turned to Building C again. Takashima-san wasn't there.
299 1JA 由岐 「た、高島さんがいないけど……」
299 1EN Yuki "T-Takashima-san is gone, but..."
300 1JA 彩名 「大丈夫……そのまま階段で下りていったから……」
300 1EN Ayana "Don't worry. She went down the stairs."
301 1JA 由岐 「そうなんだ……」
301 1EN Yuki "Is that right..."
302 1JA 彩名 「そう……普通に下りていった……」
302 1EN Ayana "Yes. She went down the normal way."
303 1JA 由岐 「……」
303 1EN Yuki "..."
303 3// vvav I hate doing this but there is literally nothing in this line. Even the voice line in game is nothing.
304 1JA  なぜか分からないけど……音無さんの言葉に私は恐怖を感じた。
304 1EN I don't know why, but... Otonashi-san's words scared me a little.
304 3// ammm Is there a point in commenting on this document? Do this: "Otonashi's words had scared me." (sans and chans should really be omitted here they're completely insignificant)
305 1JA  意味は分からないけど……なんかあのぬいぐるみを落とすという行為は、とてつもなく恐ろしい行為なのではないかと思えてしまった……。
305 1EN I don't understand the purpose of it, but... I get the feeling that dropping that stuffed toy might have done something dreadful.
305 3// vvav totetsumonaku osoroshii is kind of a bitch to translate and get the full effect of the japanese. this line might be improveable if someone who wasn't terrible at this tried their hand at it.
305 3// ammm "I can't get rid of the feeling dropping that plushie was... an unimaginably dreadful act."
306 1JA ざくろ 「そうですか……ありがとうございました」
306 1EN Zakuro "Is that so? Thank you very much."
307 1JA  
307 1EN
308 1JA 「さすがお姉ちゃんだね……」
308 1EN Tsukasa "Good work, Onee-chan."
309 1JA 「って、司もじゃないの……美羽に私が相談した後に、直接顧問の先生にも相談して……」
309 1EN Kagami "You too... After talking to Miu, I went to talk to their advisor directly."
310 1JA 「うん、実はね私も夜空見てみたかったから……」
310 1EN Tsukasa "Yeah. I actually wanted to look at the night sky, anyway."
311 1JA 「この街に伝わる伝承の意味は分からないけど、夏の夜空とか少し興味あるんだぁ」
311 1EN Tsukasa "I don't know anything about the legends of this city, but I'm kind of interested in the summer sky."
312 1JA 「それで望遠鏡も借りようとしてたんだ」
312 1EN Kagami "I also asked if we could borrow a telescope."
313 1JA 「うん、この街の伝承を探してる高島さんには必要ないかもしれないけど……私は夜空をちゃんと見てみたいなぁ……って」
313 1EN Tsukasa "Yeah. Takashima-san might not need it to look for the local legend, but I want to be able to look at the night sky properly."
314 1JA 「んじゃ、双眼鏡も必要だね……」
314 1EN Kagami "Then we need binoculars too, don't we?"
315 1JA 「あ、そうなの?」
315 1EN Tsukasa "Oh, do we?"
316 1JA 「うん……まぁあった方がいいのは確かだと思う……双眼鏡って望遠鏡より取り回し全然楽だからね」
316 1EN Kagami "Yeah. I think it would be better to have some. It's way easier to look around at different places with binoculars than with a telescope."
317 1JA 「そうなんだ……なら借りる様に頼んでおくよ……」
317 1EN Tsukasa "I see. Then let's ask if we can borrow a pair."
318 1JA 「そうね……」
318 1EN Kagami "That's right..."
319 1JA 由岐 「それでいつ北校の屋上は使えそうなの?」
319 1EN Yuki "So when can we use the rooftop?"
320 1JA 「うーん……土曜日だって」
320 1EN Tsukasa "Uhh... they said Saturday."
321 1JA 「明日ってわけにはいかないみたい……」
321 1EN Kagami "Looks like we can't go tomorrow."
322 1JA ざくろ 「問題ありませんよ……」
322 1EN Zakuro "That's not a problem."
323 1JA  高島さんはいつも通りだった……。
323 1EN Takashima-san acted like she always did.
324 1JA  今日の事……聞いてみたい様な気もしたけど……なぜか聞けなかった。
324 1EN I wanted to ask about what had happened today, but for some reason I couldn't.
325 1JA  前にも見た光景……彼女はぬいぐるみを屋上から落とす……。
325 1EN That scene I had seen before, of her dropping the stuffed toy from the rooftop.
326 1JA  それは空の終わりとはじまりを彼女が見つけるための手段……。
326 1EN That was a method of finding the sky's beginning and end.
327 1JA  そう聞いていた……、
327 1EN That's what I had heard...
328 1JA  けど……なぜかその事に違和感を持ち始めていた……。\n&
328 1EN But... for some reason, I had begun to feel uneasy about it.
329 1JA なんだろう……。
329 1EN I wonder why...
330 1JA  世界そのものの少女……そして空の少女……。\n&
330 1EN The Girl who is the World Itself... and the Girl of the Sky.
331 1JA この言葉はどういう意味なんだろう……。
331 1EN I wonder what those words meant.
332 1JA ざくろ 「お待たせ致しました由岐様」
332 1EN Zakuro "I'm sorry for keeping you waiting, Yuki-sama."
333 1JA 由岐 「え?」
333 1EN Yuki "Huh?"
334 1JA  お風呂に入ってたら、いつぞやの様に高島さんの声がする。
334 1EN When I got into the bathtub, I heard Takashima-san's voice.
335 1JA 「ちょ、本当に入るの?」
335 1EN Kagami "Wait, you're really going in?"
336 1JA ざくろ 「当たり前ですよ……怖じ気付きましたか?」
336 1EN Zakuro "Of course I am... have you gotten cold feet?"
337 1JA 「そんな事ないわよ! 同性なんだから別に気になんかしないわよ!」
337 1EN Kagami "Of course not! It doesn't really bother me, since we're the same gender."
338 1JA  な、何だ? 脱衣場で……何を騒いでるんだろう?
338 1EN Wh-What's happening? They're making a fuss about something in the changing room.
339 1JA  この前はそのままダッシュで入ってきたくせに……。
339 1EN Even though last time they just barged in without thinking about it.
340 1JA 「お、お待たせ、由岐」
340 1EN Kagami "S-Sorry for taking so long, Yuki."
341 1JA ざくろ 「お待たせしました」
341 1EN Zakuro "Sorry to keep you waiting."
342 1JA 由岐 「えっ……」
342 1EN Yuki "Ehh..."
343 1JA  な、
343 1EN Wha―
344 1JA  何事
344 1EN What's happening―
345 1JA  っ
345 1EN ―!
346 1JA ざくろ 「今日はお体をお流ししようと思いまして参上しました……」
346 1EN Zakuro "We came to help wash your body today..."
347 1JA 由岐 「って言うかなんで裸?」
347 1EN Yuki "But why are you naked?"
348 1JA ざくろ 「あら、奇異な事を……お風呂入るなら裸じゃないですか?」
348 1EN Zakuro "Oh, that's a strange thing to ask. Shouldn't one be naked when bathing?"
349 1JA 由岐 「で、でもこの前は水着だったし……」
349 1EN Yuki "B-But before you were wearing a swimsuit..."
350 1JA 「だ、だから今日は、背中洗うっていうよりは一緒にお風呂入りに来た……」
350 1EN Kagami "L-Like she said, today we came to bathe together instead of just to wash your back."
351 1JA 由岐 「そ、そうなんだ……」
351 1EN Yuki "I-I see what you mean..."
352 1JA 「べ、別におかしくないでしょ……同性なんだからさ……」
352 1EN Kagami "Th-There's nothing weird about it... We're both girls, after all."
353 1JA 由岐 「べ、別におかしくは無いと思います……」
353 1EN Yuki "I-I don't think there's anything weird about it."
354 1JA  ただ……なんで鏡はこんな赤くなっているんだろうか……。
354 1EN But... I wonder why Kagami's face is so red.
355 1JA ざくろ 「はい、今日はご一緒のお風呂なので、洗う場所が背中に限定されてません……なので今日は前を洗いますよ」
355 1EN Zakuro "Today we're bathing together, so the places we shall wash are not limited to your back. Today, I'll wash your front."
356 1JA 由岐 「だ、だから前なんて自分で洗えるって!」
356 1EN Yuki "L-Like I said, I can wash my front myself!"
357 1JA ざくろ 「だめでしょうか?」
357 1EN Zakuro "I can't help?"
358 1JA 由岐 「だ、だめに決まってるでしょ!」
358 1EN Yuki "O-Of course not!"
359 1JA ざくろ 「そうですか……分業は大事ですよ」
359 1EN Zakuro "Really? It's important to have an equitable division of labor."
360 1JA 由岐 「だからそんな訳の分からない事言われてもダメなものはダメだからっっ」
360 1EN Yuki "Stop saying nonsense like that. I said no."
361 1JA 「由岐」
361 1EN Kagami "Yuki."
362 1JA 由岐 「え?」
362 1EN Yuki "Huh?"
363 1JA 「んじゃ、洗うからね」
363 1EN Kagami "Then, I'll wash it, okay?"
364 1JA 由岐 「って! なんであんた私の前に!?」
364 1EN Yuki "Hey! Why are you in front of me?"
365 1JA 「だから身体洗うって言ってるでしょ……」
365 1EN Kagami "Like I was saying, I'll wash your body..."
366 1JA 由岐 「あ、あの鏡……私の説明……」
366 1EN Yuki "U-Uhh, Kagami... I just explained this."
367 1JA 「何言ってるのよ……私がやりたいって言ってるからいいのよ」
367 1EN Kagami "What do you mean? I'm saying I want to do it, so it's fine."
368 1JA  何このでたらめな理論は?
368 1EN What kind of crappy logic is that?
369 1JA ざくろ 「そ、そんな、鏡さん?」
369 1EN Zakuro "Kagami-san, th-that's..."
370 1JA 「何? 高島さん……高島さんはメイドなんだよね」
370 1EN Kagami "What? Takashima-san, you're the maid, right?"
371 1JA ざくろ 「そ、そうですけど……」
371 1EN Zakuro "Y-Yes, I am, but..."
372 1JA 「私、思ったんだけど、この家ではそれぞれのキャラを演じるって事になってたじゃない」
372 1EN Kagami "I was thinking, in this house we're each playing our character roles, right?"
373 1JA ざくろ 「は、はい……」
373 1EN Zakuro "Y-Yes..."
374 1JA 「なら、幼馴染みキャラなら、こういう事は言っても良い事になるよね……」
374 1EN Kagami "Well then, if I'm the childhood friend, I should say things like this."
375 1JA ざくろ 「あ、あの……その、そういう解釈もありますが……でも基本幼馴染みはもっと穏やかで……」
375 1EN Zakuro "U-Um... you could interpret it like that, but fundamentally the childhood friend is supposed to be more easy-going."
376 1JA 「はい、はい、んじゃシャワーだすよ……」
376 1EN Kagami "Sure, sure. Anyway, I'll start the shower."
377 1JA  さっき洗いましたと言いたいのだけど、あまりの想定外の事態に言葉が出ない。
377 1EN I want to tell them I'd already washed, but I'm lost for words in this unexpected situation.
378 1JA 「ん、んじゃ……私…ま、前、洗うからねっ」
378 1EN Kagami "W-Well... I'll, uh, wash your front."
379 1JA 由岐 「えっと……」
379 1EN Yuki "Umm..."
380 1JA  なんか突然そんなに恥ずかしがりながらやられると……こっちが恥ずかしいんですけど……。
380 1EN If she acts really embarrassed as she does it, I'm going to get embarrassed too.
381 1JA 由岐 「あ、あのさ……鏡」
381 1EN Yuki "Umm... Kagami."
382 1JA 「な、何? お、おかしくなんかないからね! だって同性だし幼馴染みだし!」
382 1EN Kagami "Wh-What? There's n-nothing weird about this! We're both girls, and we're childhood friends!"
383 1JA  いや……同性でも幼馴染みでも……前を洗うのはおかしいと思うけど……それよりも……、
383 1EN No... even if we are both girls and childhood friends, I think this is a bit strange. And besides that...
384 1JA 由岐 「あ、あのさ……微妙に震えてるよね……鏡」
384 1EN Yuki "W-Well... you're shaking a little bit, Kagami."
385 1JA 「ふ、震えてなんていないわよ! これは武者震いよ!」
385 1EN Kagami "I-I'm not shaking! I'm excited because soon I'll be fighting in a great battle."
386 1JA 由岐 「そ、そう……」
386 1EN Yuki "I-I see..."
387 1JA  武者震いされてまで前を洗われるのも微妙なんだけどなぁ……。
387 1EN It's a bit weird having her wash my front while she's so 'excited.'
388 1JA  鏡はスポンジを泡立てて撫でるように私の肩に触れる。
388 1EN Kagami touched my shoulder, lathering it with soap like she was caressing it.
389 1JA 由岐 「っ、はあっ、んっ」
389 1EN Yuki "Mmm, haa, ooh."
390 1JA 「へ、変な声出さないでくれない?」
390 1EN Kagami "W-Would you please stop making weird noises like that?"
391 1JA 由岐 「そ、そんなこと言われましても……くすぐったいし……」
391 1EN Yuki "I can't really stop... It tickles."
392 1JA 「そ、そそそんなの我慢しなさいよ……ったく」
392 1EN Kagami "Th-Th-Th-Then you'll just have to sit and bear it... Jeez."
393 1JA  鏡は視線を逸らしながら泡立てたスポンジで私の首、肩、胸へと触れていく。
393 1EN Kagami averted her gaze and moved the sponge over my neck, shoulders, and chest.
394 1JA 「この柔らかい感触って……由岐の胸?」
394 1EN Kagami "Is this soft part I'm feeling... your chest?"
395 1JA 由岐 「そ、そうですけど……」
395 1EN Yuki "W-Well, yes, but..."
396 1JA 「つーか……でかいなぁ由岐の胸って……」
396 1EN Kagami "You know... your chest is really big."
397 1JA 由岐 「あ、あのっ…しみじみとそういう言い方するのやめていただけないでしょうかっ……恥ずかしいんですけどっ」
397 1EN Yuki "U-Um... could you please not say that so frankly... It's embarrassing."
398 1JA  チラチラと鏡の視線が私の身体に注がれる。
398 1EN Kagami's gaze flits back and forth over my body.
399 1JA  ぅ~……恥ずか死ぬ。
399 1EN Urgh. I'm gonna die of embarrassment.
400 1JA 由岐 「あのさ……やっぱり自分で洗えるからっ」
400 1EN Yuki "I think... I would actually rather wash myself."
401 1JA ざくろ 「だめですよ……由岐様はどうぞメイドにお任せ下さい。身体の隅々まで綺麗にして差し上げますから」
401 1EN Zakuro "That's no good. Please allow me, Yuki-sama. I'll make every last corner of your body spotless."
402 1JA  ふにゅ、ふにゅ、ふにゅ、
402 1EN Rub, rub, rub.
403 1JA  柔らかい感触が背中を撫でる。
403 1EN I felt something soft rubbing on my back.
404 1JA 由岐 「あの……なに、この柔らかいスポンジ」
404 1EN Yuki "Umm... what is this, a soft sponge?"
405 1JA ざくろ 「特製スポンジですよ。気持ちいいですか?」
405 1EN Zakuro "It's a specially made sponge. Does it feel good?"
406 1JA  ふにゅ、ふにゅ、ふにゅ……、
406 1EN Rub, rub, rub.
407 1JA 由岐 「な、なんだかちょっと嫌な予感がするのですが……」
407 1EN Yuki "I k-kind of have a bad feeling about this..."
408 1JA ざくろ 「ダメですか?」
408 1EN Zakuro "Doesn't it feel good?"
409 1JA 由岐 「ん~~と……気持ちはいいです……とりあえず」
409 1EN Yuki "Ummmm... It feels good... I suppose."
410 1JA ざくろ 「そうですか……お気に召したのなら何よりです。マンガで勉強した甲斐があります」
410 1EN Zakuro "Is that right? If you like it, then that's all that matters. It's a good thing I studied that manga."
410 3// vvav is it alright to leave manga untranslated?
411 1JA  マンガで勉強って何だ!?
411 1EN What do you mean you studied a manga?
412 1JA  おかしいだろ! 身体の洗い方とか勉強しないしっっ。
412 1EN That's weird! Why would you study how to wash someone's body?!
413 1JA  えっと……まず、彼女の両腕は私の身体を優しく抱きしめているわけでして、その手にはスポンジなど握られていないわけでして……んで、
413 1EN Umm... first off, she's gently embracing me with both arms, and there's no sponge in either of her hands, so...
414 1JA  ふにゅ、ふにゅ、ふにゅ、ふにゅ……、\n&
414 1EN Rub, rub, rub, rub...
415 1JA と柔らかい弾力がするわけでして……、
415 1EN Something felt soft and supple.
416 1JA  それって……。
416 1EN Which means...
417 1JA 由岐 「あ、あのぉ……」
417 1EN Yuki "U-Umm..."
418 1JA  たぶん……戯れの類なんだろうけど……、
418 1EN She's probably just playing around, but...
419 1JA  そう、きっと女の子同士でやるスキンシップみたいなもので、胸を揉みあったりスカートを捲りあったりするそういうのと変わらないやつに違いないと思うのですが……、
419 1EN Right, it's definitely just normal skinship between two girls, like when girls poke each other's breasts or flip each other's skirts. I doubt it's any different from that, but...
420 1JA  あの……、
420 1EN Umm...
421 1JA  なんか変に動悸が速くなっていく様な……身体が熱くなるような……、
421 1EN It feels like my heart is beating strangely quickly. Like my body is heating up...
422 1JA 由岐 「ぅ、ぅうぅ」
422 1EN Yuki "Oh, oooh."
423 1JA  なんとか気を逸らすっ。背中を襲う恐ろしく艶かしい弾力の魔力から気を逸らすっ。
423 1EN Somehow I took my mind off it. I took my mind off the frighteningly seductive, supple charms assaulting my back.
424 1JA 「ゆ、由岐……その……足とかもう少し広げてくれないかな……洗えないし……」
424 1EN Kagami "Y-Yuki, uh, could you open your legs a little more... I can't wash you like that."
425 1JA 由岐 「…………って、はぁ?」
425 1EN Yuki "...What, huh?"
426 1JA  目の前には恥ずかしげに頬を朱に染めた鏡……なんかなんでそんな息が荒くなってるの?
426 1EN Kagami was in front of me, her cheeks aflush. Why was she breathing so hard?
427 1JA  そ、そんな顔されたら……、
427 1EN D-Don't make that face at me...
428 1JA  落ち着け私っ、相手は鏡なんだよ!? 幼馴染みじゃないですかっ。女の子じゃないですかっ。
428 1EN Calm down. It's just Kagami, isn't it?! Isn't she your childhood friend? Isn't she also a girl?
429 1JA  でも同性でもこういう表情されると……少し心が揺れる……。
429 1EN But even if she is a girl, when she made that face... my heart lurched.
430 1JA 「そ、その、スポンジとか痛いかもしれないから、……指で、するわね」
430 1EN Kagami "Uh, it might hurt if I use a sponge, so... I'll do it with my finger."
431 1JA 由岐 「っ! ちょ、ど、どこさわってるのよ鏡っ」
431 1EN Yuki "Hah! Wait, wh-where are you touching me, Kagami?!"
432 1JA  声裏返りそうなんですけどっ。
432 1EN My voice almost cracked.
433 1JA 「そ、その……ゆ、由岐のとっても大切なところ……」
433 1EN Kagami "U-Umm... your very precious place."
434 1JA 由岐 「い、言わなくてもいいから手を放して頂けないでしょうか……」
434 1EN Yuki "Y-You don't have to say it out loud. Would you please move your hand?"
435 1JA 「い、嫌よ」
435 1EN Kagami "I-I don't want to."
436 1JA 由岐 「な、なぜにっ」
436 1EN Yuki "Wh-Why not?!"
437 1JA 「だ、だって……高島さんばかりムカツクから……」
437 1EN Kagami "B-Because... it's not fair if only Takashima-san gets to touch you."
438 1JA  ど、どんなわけ~~。
438 1EN Wh-What kind of reason is that?
439 1JA 「優しくするから、ね?」
439 1EN Kagami "I'll be gentle, okay?"
440 1JA  ひぃ~~ん! 誰か助けてぇ~~! 乙女のピンチだー! 誰かぁ~~~!!
440 1EN Aaahhh! Someone save me! My virginity is on the line! Someone!
441 1JA 「お、お邪魔しま~すっ」
441 1EN Tsukasa "E-Excuse me."
442 1JA  ナイス司っ!! 私のピンチによくぞ駆けつけてくれた……。
442 1EN Good timing, Tsukasa! You came to rescue me...
443 1JA 由岐 「って、ブゥッ」
443 1EN Yuki "Wha―pshhff!"
444 1JA  
444 1EN
445 1JA  な、なぜにあなたも裸なのですかっっ!
445 1EN Wh-Why are you naked too?!
446 1JA 「ちょっ、司っ! なんであなたまで裸なのよっ、水着持ってきたんでしょっ」
446 1EN Kagami "Wait, Tsukasa! Why are you naked too?! You brought a swimsuit, didn't you?"
447 1JA 「う、うん……だけど、着てみたらなんだか子供っぽかったから、ゆきに笑われちゃうかな~とか思って」
447 1EN Tsukasa "Y-Yes... but when I put it on, it felt a little childish. I thought you'd laugh at me."
448 1JA 「でもみんなお風呂に入っちゃうし、どうしようか迷ったんだけど、後でひとりぼっちで入るとか嫌だから……その」
448 1EN Tsukasa "You were all getting in the bath, so I was worried about what I should do. I didn't want to bathe alone later, so..."
449 1JA 「思い切って裸で入ったってわけ」
449 1EN Kagami "So you found the guts to come in naked."
450 1JA 「というか……二人とも水着じゃないし……どったの?」
450 1EN Tsukasa "Speaking of that... you two aren't wearing swimsuits either. What happened?"
451 1JA 「え?」
451 1EN Kagami "Huh?"
452 1JA 「水着で背中流すって聞いてたんだけど……」
452 1EN Tsukasa "You said you were gonna put on swimsuits and wash her back."
453 1JA 「あ、あのね……」
453 1EN Kagami "U-Um, you see..."
454 1JA 「あと……高島さんの持ってるの石けんじゃないですよね……」
454 1EN Tsukasa "And... that's not soap in Takashima-san's hand."
455 1JA 「なんですか……そのどろりとした液体は?」
455 1EN Tsukasa "What's that gooey liquid?"
456 1JA ざくろ 「っっ」
456 1EN Zakuro "Ugh."
457 1JA 由岐 「え?」
457 1EN Yuki "Huh?"
458 1JA  私は高島さんが手にしているものを見る……。
458 1EN I looked at what Takashima-san had in her hand...
459 1JA  たしかに泡にしてもぬるぬるしすぎると思った……この人途中からボディシャンプーじゃなくて、ローションを私に塗ってたんだ……。
459 1EN I had thought it was too slippery, even if she was lathering it up. What she'd been rubbing on me wasn't soap, it was lotion.
460 1JA 由岐 「ふ、二人とも……」
460 1EN Yuki "Y-You two..."
461 1JA ざくろ 「あ、あはは……」
461 1EN Zakuro "A-Ahaha."
462 1JA 「え? あの由岐?」
462 1EN Kagami "Huh? Um, Yuki?"
463 1JA 由岐 「悪ふざけがすぎる! 全員出て行け!」
463 1EN Yuki "Quit fucking around! All of you, get out!"