Symphonic Rain:Scripts/kgo0014-Func btm02.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0014-Func_btm02.kgos
-2000 4** Actor:【クリス】
-1999 4** Actor:【トルタ】
-1 3// (auto) Start Function info
0000 1EN EN:【クリス】 "Is today okay, Torta?"
0000 1JA 【クリス】 「トルタは、今日は大丈夫?」
0001 1EN EN:【トルタ】 "Hm? What about it?"
0001 1JA 【トルタ】 「ん? なにが?」
0002 1EN EN:【クリス】 "Just wondering if you're okay with practicing together today."
0002 1JA 【クリス】 「練習、できたらどうかなって思って」
0003 1EN EN:【トルタ】 "Oh, yeah, of course. No need to go out of your way to ask."
0003 1JA 【トルタ】 「ああ、もちろん大丈夫だよ。そんなのわざわざ確認し なくてもいいって」
0004 1EN EN:【クリス】 "But don't you have to practice yourself?"
0004 1JA 【クリス】 「でもさ、自分の方の練習は大丈夫なの?」
0005 1EN EN:【トルタ】 "I'm properly practicing at home as well. Besides, it's the same song either way."
0005 1JA 【トルタ】 「私は家でも真面目に練習してるからね。それに、どう せ曲も同じなんだから」
0006 1EN EN:【クリス】 "Are you insinuating that I don't practice at home?"
0006 1JA 【クリス】 「私はって……僕が一日中休んでるって、勝手に決めつ けてるね」
0007 1EN EN:【トルタ】 "Well you don't, do you?"
0007 1JA 【トルタ】 「だって、そうでしょ」
0008 1EN EN:【クリス】 "... How did you know?"
0008 1JA 【クリス】 「……なんで知ってるの?」
0009 1EN EN:【トルタ】 "I can tell that much about you. You've always been like that, after all."
0009 1JA 【トルタ】 「それくらいわかるよ。昔っからそうだったもん」
0010 1EN EN:【クリス】 "I'm growing up, you know."
0010 1JA 【クリス】 「一応成長はしてるつもりだけどね」
0011 1EN EN:【トルタ】 "... But some things never change,"
0011 1JA 【トルタ】 「……それでも変わらないこともあるのよ」
0012 1EN she concluded in an oddly deep tone of voice.
0012 1JA 妙に感慨深げに、トルタがそう言って締めくくる。
0013 1EN EN:【トルタ】 "Let's head to the practice room, then."
0013 1JA 【トルタ】 「さて。じゃ、練習室に行こうか」
0014 1EN It didn't seem like she was making fun of me, either, so I kept silent and followed in her tracks.
0014 1JA 馬鹿にされているわけでもなさそうだったから、僕は黙ってその後に従った。
0015 1EN EN:【トルタ】 "Let's do our best today."
0015 1JA 【トルタ】 「さて、今日もがんばろうか」
0016 1EN EN:【クリス】 "Right. ... So?"
0016 1JA 【クリス】 「だね……それで」
0017 1EN EN:【トルタ】 "... Hm?"
0017 1JA 【トルタ】 「……ん?」
0018 1EN EN:【クリス】 "The score."
0018 1JA 【クリス】 「楽譜」
0019 1EN EN:【トルタ】 "Oh... That."
0019 1JA 【トルタ】 「ああ……あれね」
0020 1EN EN:【クリス】 "... You're kidding me."
0020 1JA 【クリス】 「……まさか?」
0021 1EN EN:【トルタ】 "We can do it like we did before, right?"
0021 1JA 【トルタ】 「今日もさ……前と同じで良いよね」
0022 1EN Torta produced only one score from her bag and placed it on the music stand.
0022 1JA そう言ってトルタは鞄から楽譜を一部だけ取り出し、譜面立ての上に置いた。
0023 1EN EN:【トルタ】 "Let's begin."
0023 1JA 【トルタ】 「さ、始めようか」
0024 1EN EN:【クリス】 "... Miss Tortinita?"
0024 1JA 【クリス】 「……トルティニタさん?」
0025 1EN EN:【トルタ】 "I couldn't help it, I was busy!"
0025 1JA 【トルタ】 「忙しかったのよ。しょうがないじゃない」
0026 1EN EN:【クリス】 "You said you would have it done by next time..."
0026 1JA 【クリス】 「次までにって言ったのに……」
0027 1EN EN:【トルタ】 "Such things can happen."
0027 1JA 【トルタ】 「そういうこともある」
0028 1EN EN:【クリス】 "... No they can't."
0028 1JA 【クリス】 「……ない」
0029 1EN EN:【トルタ】 "Well, we don't have another score, so deal with it!"
0029 1JA 【トルタ】 「今ここにないんだから仕方がないでしょ!」
0030 1EN EN:【クリス】 "The offender is the victim now, huh."
0030 1JA 【クリス】 「ぎゃ、逆切れですか?」
0031 1EN EN:【トルタ】 "Just drop it. It's no disaster to do it like this once in a while."
0031 1JA 【トルタ】 「いいから。たまにはこういうのもいいじゃない?」
0032 1EN EN:【クリス】 "Once in a while? It happened the previous time as well."
0032 1JA 【クリス】 「たまにはじゃないでしょ……この前もそうだった」
0033 1EN EN:【トルタ】 "Like I said, such things can happen."
0033 1JA 【トルタ】 「だから、そういうこともあるって」
0034 1EN EN:【クリス】 "Like *I* said, they can't."
0034 1JA 【クリス】 「だから、ないって」
0035 1EN EN:【トルタ】 "Oh, just shut up! We're starting. There's nothing we can do about it right now."
0035 1JA 【トルタ】 「ああ、もううるさい。いいから始めるよ。今更言った って遅いんだから」
0036 1EN ... She's got to be kidding me.
0036 1JA ……そんな馬鹿な。
0037 1EN EN:【トルタ】 "We're starting from the first page."
0037 1JA 【トルタ】 「はい、練習ページ一から通すよ」
0038 1EN EN:【クリス】 "... Okay, okay."
0038 1JA 【クリス】 「……わかったよ」
0039 1EN It was too late to transcribe the score now, so I had no choice but to practice like this.
0039 1JA これから写譜が間に合うわけもなく、こうして練習をするしかなかった。
0039 4** → (conditional) [0040]
0039 3// Astarael ?
0040 4** ↓ from [0039]
0040 1EN The first thing I felt, while continuously practicing like this, was nostalgia;
0040 1JA こうして練習を重ねてみて、まず初めに感じたのは、懐かしさだった。
0041 1EN for times when we didn't have to worry about a graduation recital, or the future.
0041 1JA 卒業演奏だとか、将来のことを何も考えていなかった頃。
0042 1EN Times when I would just enjoy playing my Fortell, and she would just enjoy singing.
0042 1JA ただ、フォルテールを弾いているのが楽しくて、歌っているのが楽しくて。
0043 1EN Of course, that wasn't all there was to it. I did have the objective to become a better musician:
0043 1JA もちろんただそれだけでもなく、上手くなることも目的のひとつだった。
0044 1EN So that I could pull off magnificent performances, for the sole reason of receiving praise from that one girl.
0044 1JA 素晴らしい演奏をして、ただ一人の女の子に誉めてもらうために。
0045 1EN ――Before I knew it, Torta's presence behind me had begun to feel like that of Arietta, and I was able to deliver a perfectly natural performance.
0045 1JA ――背後に感じるトルタの気配が、いつしかアリエッタのようにも思え、気づけばごく自然に演奏ができていた。
0046 1EN Ari――who was no good at singing――would always stand behind me, because she didn't want to disturb me, or so she used to say.
0046 1JA 上手く歌うことが出来ないアルは、邪魔しないようにと、いつも後ろから眺めていたっけ。
0047 1EN Since it was somewhat unnerving, I had wanted to ask her to stop it numerous times――but in the end, I was never able to.
0047 1JA それがくすぐったくて、何度か止めるように言おうとしたんだけど、結局、言わず終いだった。
0048 1EN Whenever I looked over my shoulder, our eyes would meet, and she would give me this shy, apologetic smile with these puppy-dog eyes, rendering me unable to say a thing.
0048 1JA 振り返るといつも視線が合って、はにかむような、それでいて許しを請うような笑顔を浮かべるアルに、僕は何も言えなくなったんだ。
0049 1EN EN:【トルタ】 "Hmm. It's about time."
0049 1JA 【トルタ】 「んー。そろそろ時間かな」
0050 1EN Torta glanced at the clock while stretching herself.
0050 1JA 身体を伸ばしながら、トルタが時計を見てそう言った。
0051 1EN EN:【クリス】 "... Good work."
0051 1JA 【クリス】 「……お疲れさま」
0052 1EN EN:【トルタ】 "The second half went really well. Did you manage to phase me out?"
0052 1JA 【トルタ】 「なんかさ、後半調子が良かったよね。もう気にならな くなった?」
0053 1EN EN:【クリス】 "I guess."
0053 1JA 【クリス】 「ん、まあね」
0054 1EN EN:【トルタ】 "Then I suppose there's no rush to copy that score."
0054 1JA 【トルタ】 「じゃあ、まだ写譜は急がなくてもいいかな」
0055 1EN EN:【クリス】 "... Miss Tortinita?"
0055 1JA 【クリス】 「……トルティニタさん?」
0056 1EN EN:【トルタ】 "... I know, I know!"
0056 1JA 【トルタ】 「……わかってるって」
0057 1EN EN:【クリス】 "What was with that pause? ... You were serious for a second, weren't you?"
0057 1JA 【クリス】 「その間はなに? ……ちょっと本気だったね?」
0058 1EN EN:【トルタ】 "Who knows! ... But you know, it's actually pretty comfortable to sing behind you."
0058 1JA 【トルタ】 「さあね〜。でもさ、なんかクリスの後ろで歌うのって 楽なんだよね」
0059 1EN EN:【クリス】 "... Why?"
0059 1JA 【クリス】 「……なんで?」
0060 1EN EN:【トルタ】 "Don't you agree it's embarrassing to be looking each other in the face while singing?"
0060 1JA 【トルタ】 「正面から向かい合って歌うなんて、恥ずかしいと思わ ない?」
0061 1EN EN:【クリス】 "I'm much more embarrassed by being watched from behind."
0061 1JA 【クリス】 「後ろから見られてるだけの方が、恥ずかしいよ」
0062 1EN EN:【トルタ】 "Two issues of completely different scales."
0062 1JA 【トルタ】 「それはそれ。これはこれ」
0063 1EN EN:【クリス】 "Anyway, bring it next time, okay?"
0063 1JA 【クリス】 「とにかく、今度は持ってきてね?」
0064 1EN EN:【トルタ】 "I get it! You're hopeless..."
0064 1JA 【トルタ】 「わかってるって。もう、仕方がないな」
0065 1EN EN:【クリス】 "... I should be the one saying that."
0065 1JA 【クリス】 「……仕方がないって、僕のほうが言いたいよ」
0066 1EN EN:【トルタ】 "Then will you transcribe the score in my stead?"
0066 1JA 【トルタ】 「じゃあクリスが写譜する?」
0067 1EN EN:【クリス】 "... I'm counting on you, ma'am."
0067 1JA 【クリス】 「……よろしくお願いします」
0068 1EN To be honest, I wouldn't have minded transcribing it myself.
0068 1JA 本当なら、自分で写譜しても構わなかった。
0069 1EN ... But I had the feeling I would hurt her if I told her that, so I didn't.
0069 1JA ……でも、そう言ってしまうと、なぜだか彼女が傷つく気がして、どうしてもできなかった。
0070 1EN EN:【トルタ】 "Very well. See you next time, then."
0070 1JA 【トルタ】 「よろしい。じゃ、また今度ね」
0071 1EN EN:【クリス】 "Please bring a copy next time."
0071 1JA 【クリス】 「今度こそ、よろしく頼むよ」
0072 1EN EN:【トルタ】 "Leave it to me!"
0072 1JA 【トルタ】 「任せておいて」
0073 1EN And Torta smiled.
0073 1JA トルタは、そう言って笑った。
0073 4** ⇒ scene:"b04"
0073 4** ⇒ scene:"b08"