Symphonic Rain:Scripts/kgo0139-Func t31.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0139-Func_t31.kgos
-2000 4** Actor:【クリス】
-1999 4** Actor:【トルタ】
-1998 4** Actor:【アル】
-1 3// (auto) Start Function info
-1 3// Sync with kgo0107-Func_dt17
0000 1EN I unsteadily knocked on his door.
0000 1JA よろけるように、私は彼の家のドアを叩いた。
0001 1EN I had no chance to mentally prepare myself since the door opened immediately.
0001 1JA 心を落ち着ける間もなく、すぐにドアが開かれる。
0002 1EN ... Chris must've been waiting all this time.
0002 1JA ……クリスはずっと、待っていたのかもしれない。
0003 1EN EN:【クリス】 "You're late. What took you so long?"
0003 1JA 【クリス】 「遅かったね。なにしてたの?」
0004 1EN EN:【トルタ】 "... Chris. Do you know who I am?"
0004 1JA 【トルタ】 「……クリス。私が誰だかわかる?」
0005 1EN EN:【クリス】 "... Arietta."
0005 1JA 【クリス】 「……アリエッタ」
0006 1EN EN:【アル】 "... Sorry... I came to see you."
0006 1JA 【アル】 「……ごめん……会いに来ちゃった」
0007 1EN EN:【クリス】 "... When?"
0007 1JA 【クリス】 「……いつ?」
0008 1EN EN:【アル】 "Just now."
0008 1JA 【アル】 「ついさっき」
0009 1EN EN:【クリス】 "I... see... But why?"
0009 1JA 【クリス】 「あ……ああ……でも、どうして?」
0010 1EN Chris' unrest was quite obvious.
0010 1JA クリスの動揺が、手に取るようにわかった。
0011 1EN ... But it was all right.
0011 1JA ……でも大丈夫。
0012 1EN Chris would soon accept Ari.
0012 1JA クリスはすぐに、アルを受け入れるだろう。
0013 1EN Or perhaps――
0013 1JA あるいは……。
0014 1EN And this was but my personal, selfish desire――
0014 1JA これは本当に私の醜い願いでしかないのだけど……。
0015 1EN Chris might call out my real name.
0015 1JA クリスは――私の本当の名前を呼んでくれるかもしれない。
0016 1EN EN:【アル】 "I wanted to make sure of something."
0016 1JA 【アル】 「一つだけ、確かめたいことがあって」
0017 1EN Right.
0017 1JA そう。
0018 1EN Did Chris really like me?
0018 1JA クリスが本当に、私のことを好きなのか。
0019 1EN And would Chris recognize me no matter how I appeared before him?
0019 1JA そして、私がどんな格好をしていても、誰だかわかってくれるか。
0020 1EN That was what I wanted to know.
0020 1JA そんなことが知りたかった。
0021 1EN EN:【クリス】 "... Where's Torta? Did you go see her?"
0021 1JA 【クリス】 「……トルタは? 会ってきた?」
0022 1EN EN:【アル】 "... Yep. I saw her, and we talked."
0022 1JA 【アル】 「……うん。会って、話をしてきた」
0023 1EN EN:【クリス】 "... I see..."
0023 1JA 【クリス】 「……そっか」
0024 1EN EN:【アル】 "You wrote this in your last letter, right?――That you liked Torta, but me as well."
0024 1JA 【アル】 「最後の手紙に書いてあったでしょ? トルタも好きだ けど……私も好きだって」
0025 1EN EN:【クリス】 "..."
0025 1JA 【クリス】 「……」
0026 1EN EN:【アル】 "Do you still feel the same way, now that I am standing right here in front of you?"
0026 1JA 【アル】 「今……私を目の前にしても、やっぱり気持ちは同じ?」
0027 1EN This wasn't what I really wanted to ask.
0027 1JA 本当に聞きたいのは、こんなことでもない。
0028 1EN I just wanted to hear my name――so, so badly.
0028 1JA ただひたすらに、名前を聞きたかった。
0029 1EN I wanted him to suddenly realize, and call me Tortinita.
0029 1JA ふとした拍子に気づいて、私をトルティニタと呼んでくれる。
0030 1EN That would have been more than enough for me.
0030 1JA それだけで良かった。
0031 1EN EN:【クリス】 "Ari... I'm sorry. My feelings haven't changed."
0031 1JA 【クリス】 「アル……ごめん。気持ちは、やっぱり変わらないよ」
0032 1EN EN:【アル】 "... I see..."
0032 1JA 【アル】 「……そっか」
0033 1EN I felt a mix of happiness and sadness.
0033 1JA その言葉に、嬉しさと、悲しさが入り交じる。
0034 1EN I even considered whether this was good enough an answer for me or not.
0034 1JA それでもいいのかな――と、そんなことも考えた。
0035 1EN EN:【クリス】 "..."
0035 1JA 【クリス】 「……」
0036 1EN Chris might not ever recognize me anymore today.
0036 1JA クリスが私に気づくことは、今日はもうないのかもしれない。
0037 1EN I felt a bit reluctant to throw in the towel, but perhaps this was enough.
0037 1JA まだ少し心残りはあるけど、これで充分なんだろうか?
0038 1EN But... if he liked me as well, why wouldn't he recognize me, even when I was standing right in front of him?
0038 1JA でも……私を前にしても、気持ちは同じというのなら、どうしてクリスは気づいてくれないんだろう?
0039 1EN EN:【アル】 "Then I have to go back. Lest I miss the last train."
0039 1JA 【アル】 「なら、私はそろそろ帰らないと。帰りの列車が終わっ ちゃうから」
0040 1EN The train departure times I'd researched to play as Ari on Natale were still fresh in my memory.
0040 1JA ナターレに、アルのふりをするために調べた列車の時間は、まだ正確に記憶に残っている。
0041 1EN There had to be night trains departing until past eleven o'clock.
0041 1JA 今日は十一時過ぎまで、夜行列車があるはずだった。
0042 1EN EN:【クリス】 "... Won't you sleep over at Ninna's house?"
0042 1JA 【クリス】 「……ニンナさんの家に泊まっていかないの?」
0043 1EN EN:【アル】 "I have to work again tomorrow. No rest for the weary."
0043 1JA 【アル】 「明日からまたお仕事だもん。ゆっくりはできないよ」
0044 1EN EN:【クリス】 "... I see..."
0044 1JA 【クリス】 「……そっか」
0045 1EN EN:【アル】 "See you, Chris."
0045 1JA 【アル】 「じゃあね、クリス」
0046 1EN ... Should I go home now, change, and come back as Torta again?
0046 1JA ……これで、帰ったら私の本当の格好をして、それから会いに来ればいいんだろうか。
0047 1EN Chris certainly did say he liked me.
0047 1JA クリスは確かに、私を好きだと言ってくれた。
0048 1EN In that case...
0048 1JA それなら……。
0049 1EN EN:【クリス】 "... It's already late. I'll take you to the station."
0049 1JA 【クリス】 「……時間も遅いから、駅まで送っていくよ」
0050 1EN EN:【アル】 "There's no need. Save those kind of things for Torta."
0050 1JA 【アル】 「ううん。それは、トルタにでもしてあげて」
0051 1EN EN:【クリス】 "... No, please let me do this. I beg of you."
0051 1JA 【クリス】 「……いや、それくらいはさせて。お願いだから」
0052 1EN Ah, it was always like this.
0052 1JA ああ、いつもこうだ。
0053 1EN Why was Chris always so kind?
0053 1JA どうしてクリスは、優しくしてしまうんだろう。
0054 1EN I wanted to go home and come back to meet him as Torta.
0054 1JA これから帰って、トルタとして会いに来ようと思っているのに。
0055 1EN And yet Chris... was showing kindness to Ari.
0055 1JA それなのにクリスは……アルに優しさを見せる。
0056 1EN Did he have any idea how cruel this was to a girl? ... Nah, there was no way he did.
0056 1JA それが、女の子にとってどんなに酷いことか……いや、わかるはずもないか。
0057 1EN The person I adored was just a little bit naive.
0057 1JA 私の好きな人は、そういうちょっと鈍い人だった。
0058 1EN EN:【アル】 "... Fine."
0058 1JA 【アル】 「……わかった」
0059 1EN EN:【クリス】 "Thanks. But could you hold on for a sec?"
0059 1JA 【クリス】 「ありがとう。でも、ちょっとだけ待ってて」
0060 1EN Chris went back into his room for a few minutes. When he returned, we went outside together.
0060 1JA クリスは一度部屋に戻り、それから一緒に外に出た。
0061 1EN After leaving the Old Town and progressing all the way through the Main Street, you eventually arrived at the station.
0061 1JA 旧市街を抜け、さらに大通りを進んでいくと、その先には駅がある。
0062 1EN I wondered whether I would be forced to enter the station in order to keep up the pretense.
0062 1JA 私はアルの振りをして、一度はその駅に入らなければならないんだろうか。
0063 1EN ... Was there any hope he would call out my name before that?
0063 1JA ……それまでに、私の名前を呼んでくれることはあるのかな?
0064 1EN I would be glad if he did, but I felt I no longer minded if he didn't.
0064 1JA そうであったら嬉しいけど、もう、そうでなくとも構わないような気もしていた。
0065 1EN EN:【クリス】 "... Ari. I'm really sorry."
0065 1JA 【クリス】 「……アル。本当にごめんね」
0066 1EN EN:【アル】 "... Why are you apologizing?"
0066 1JA 【アル】 「……どうして謝るの?」
0067 1EN EN:【クリス】 "I have been the one to confess to you... and yet now――"
0067 1JA 【クリス】 「僕の方から好きだって言ったのに……結局はこんな… …」
0068 1EN EN:【アル】 "Then we are the same,"
0068 1JA 【アル】 「じゃあ同じだね」
0069 1EN I cut in, attempting to change the subject.
0069 1JA 私はその言葉を遮り、別の話題へと変えていこうとした。
0070 1EN I wanted to bend the conversation to the topic I wanted to talk about.
0070 1JA つまりは、私の望む話題へと。
0071 1EN EN:【クリス】 "... The same?"
0071 1JA 【クリス】 「……同じ?」
0072 1EN EN:【アル】 "I have been the one to break up with you. There is nothing for you to feel bad about."
0072 1JA 【アル】 「別れは、私の方からだったから。クリスが気にするこ となんかないんじゃないかな」
0073 1EN EN:【クリス】 "... But..."
0073 1JA 【クリス】 「……でも」
0074 1EN EN:【アル】 "Don't worry. Anyways, let's talk about the past. The present is... a bit too painful right now."
0074 1JA 【アル】 「いいから。それよりも、昔話でもしよ。今の話は…… やっぱりちょっとだけ辛いから」
0075 1EN EN:【クリス】 "... Okay. If you want to."
0075 1JA 【クリス】 「……わかった。アルがそれでいいのなら」
0076 1EN EN:【アル】 "Thanks."
0076 1JA 【アル】 「うん」
0077 1EN What I wanted was to make Chris realize who I was.
0077 1JA 私が望むのは、ただクリスが気づいてくれること。
0078 1EN Nothing more.
0078 1JA それだけだった。
0079 1EN With carefully chosen words, I tested Chris one last time.
0079 1JA 慎重に言葉を選び、私は最後にクリスを試している。
0080 1EN EN:【アル】 "We really have always been together since we were young."
0080 1JA 【アル】 「私達って、小さい頃からずっと一緒だったよね」
0081 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0081 1JA 【クリス】 「……うん」
0082 1EN EN:【アル】 "I wonder when it was... When we first started to realize that we were individuals."
0082 1JA 【アル】 「いつからかな……私達が別々の人間だって気づいたの は」
0083 1EN EN:【クリス】 "... Who are you talking about?"
0083 1JA 【クリス】 「……私達? 別々?」
0084 1EN EN:【アル】 "Being twins, the people around us considered us to be nearly identical. Even we, ourselves, thought that the two of us were one."
0084 1JA 【アル】 「私達は双子だったから、周りから見れば、ほとんど変 わらないって思われてた。二人で一人だって、自分た ちでも思ってたくらい」
0085 1EN I'd told Chris about these things before.
0085 1JA いつか、このことはクリスにも話したことがある。
0086 1EN Did he remember?
0086 1JA 思い出してくれているだろうか?
0087 1EN EN:【アル】 "If either of us lacked something, the other would compensate for it."
0087 1JA 【アル】 「私達は、お互いに足りないところがあって、もう片方 がそれを補ってた」
0088 1EN EN:【アル】 "But the trigger that changed that... was you, Chris."
0088 1JA 【アル】 「でもね、それが変わったのは……クリス、あなたがき っかけだったんだよ」
0089 1EN EN:【クリス】 "... Me?"
0089 1JA 【クリス】 「……僕が?」
0090 1EN EN:【アル】 "Because you differentiated us. ... Well, aside from our parents and Granny, of course."
0090 1JA 【アル】 「あなたが、私達を区別してくれたから。……もちろん、 お父さんやお母さん、おばあちゃんなんかは別にね」
0091 1EN EN:【アル】 "You were the first person outside our family to see us as individuals."
0091 1JA 【アル】  家族以外の人で、初めて私達を別々に見てくれたのが、 クリスだったから」
0092 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0092 1JA 【クリス】 「……うん」
0093 1EN EN:【アル】 "You were always able to tell us apart. Even if we switched our clothes or hairstyles――you never mistook our real identities."
0093 1JA 【アル】 「いつだってクリスは、私達のことをわかっていたよね。 服を替えて、髪型も替えてみても、名前を間違えたこ となかったね」
0094 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0094 1JA 【クリス】 「……うん」
0095 1EN We used to play this prank as kids.
0095 1JA 子供の頃にした、些細ないたずら。
0096 1EN Chris would always point at Arietta and say――
0096 1JA クリスはいつでも、アリエッタを指さして言ったんだっけ。
0097 1EN 'This is Ari, right?'
0097 1JA こっちがアルでしょって。
0098 1EN ――Had he never been able to recognize me?
0098 1JA ――私のことは、わからなかったのかな?
0099 1EN Had he only ever been able to see through Ari's masquerade?
0099 1JA ただ、アルのことがわかっていただけ?
0100 1EN EN:【アル】 "And then... you chose one of us."
0100 1JA 【アル】 「そしてクリスは……その中から一人を選んだんだよね」
0101 1EN The station at night was deserted.
0101 1JA 夜の駅は、ひっそりとしている。
0102 1EN I went to buy an entry ticket only, then came back to continue the conversation in the street in front of the station.
0102 1JA クリスに見えないように入場チケットだけを買い、駅の前にある道で、私達は話を続けた。
0103 1EN ... But then, there was no longer anything to talk about――and time was running out.
0103 1JA ……といっても、もうすでに話題もなく、時間もなかった。
0104 1EN EN:【アル】 "I'll be leaving now."
0104 1JA 【アル】 「私は……もう行くね」
0105 1EN EN:【クリス】 "... Okay."
0105 1JA 【クリス】 「……うん」
0106 1EN EN:【アル】 "Can I ask you one last thing?"
0106 1JA 【アル】 「最後に一つだけ、いいかな」
0107 1EN EN:【クリス】 "Sure."
0107 1JA 【クリス】 「うん」
0108 1EN EN:【アル】 "If you change your mind while I walk away――will you call out my name?"
0108 1JA 【アル】 「もし、途中で気が変わったら、私の名前を呼んでくれ る?」
0109 1EN EN:【クリス】 "... Eh? ... What do you mean?"
0109 1JA 【クリス】 「……え? どういう……意味?」
0110 1EN EN:【アル】 "The train will leave soon. I have to go back, so... until there."
0110 1JA 【アル】 「もう列車が出る時間だから。帰らないと行けないから ……そこまで」
0111 1EN I pointed at the entrance to the station.
0111 1JA 私は、駅の入り口を指さした。
0112 1EN EN:【アル】 "If you call out my name before I reach that point... I will turn around and come running to you."
0112 1JA 【アル】 「そこまで歩く間に、私の名前を呼んでくれたら……そ したら振り返って、あなたの元に走っていくから」
0113 1EN EN:【アル】 "Just once is fine――before I am completely out of sight."
0113 1JA 【アル】 「完全に私が見えなくなってしまう前に、一度だけで良 いから」
0114 1EN I turned on my heels――
0114 1JA そして私は、後ろを向く。
0115 1EN Waiting for the moment that Chris would call out my name.
0115 1JA クリスが呼んでくれる、その時を待って。
0116 1EN As I progressed, step by step, terrible visions began to enter my head.
0116 1JA そして、一歩一歩進むうちに、よくない想像ばかりが頭をよぎった。
0117 1EN 'Arietta.'
0117 1JA 『アリエッタ』
0118 1EN What if Chris actually called out Ari's name?
0118 1JA もしクリスが、そんな風に本当にアルの名前を呼んだら?
0119 1EN ... Actually, in that case, I would just keep up the pretense of Ari until the end.
0119 1JA ……いや、それなら最初の頃のように、アルのふりを続ければいい。
0120 1EN I had already pictured a future like that before.
0120 1JA そんな未来も、思い描いていたはずだ。
0121 1EN But... would I be able to do it, so soon after having been told that he liked me?
0121 1JA でも……好きだと言われたすぐあとに、そんな言葉を聞いて、すぐにできるだろうか。
0122 1EN 'Tortinita.'
0122 1JA 『トルティニタ』
0123 1EN I had originally expected him to call out my real name, but those expectations had been all but shattered.
0123 1JA そう呼ばれることを期待していたはずなのに、今ではちっとも、そう呼ばれる気がしなかった。
0124 1EN I turned around once, and captured Chris' eyes.
0124 1JA 一度だけ振り返って、クリスの顔を真正面からとらえる。
0125 1EN ――Despite that, Chris remained silent.
0125 1JA ――それでもクリスは誰の名前も呼ばなかった。
0126 1EN I wasn't sure whether that was for better or for worse.
0126 1JA それが、幸か不幸かはわからなかった。
0127 1EN I was lost――all on my own, on the station platform.
0127 1JA 私は一人、駅のホームで迷っていた。
0128 1EN I couldn't quickly change and meet Chris anymore today.
0128 1JA 今日、すぐに着替えてはクリスに会いに行けない。
0129 1EN If only he had recognized me.
0129 1JA もし……気づいてくれさえずれば。
0130 1EN If only he hadn't shown the kindness to walk Ari all the way here.
0130 1JA それとも、アリエッタをここまで送る優しささえ見せなければ。
0131 1EN But now it was all too late.
0131 1JA でももう、全てが遅かった。
0131 4** ⇒ scene:"Ttbend"