Symphonic Rain:Scripts/kgo0152-FuncFal df12.utf
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| -9999 | ** | Localization file for kgo0152-FuncFal_df12.kgos | |
| -2000 | ** | Actor:【クリス】 | |
| -1999 | ** | Actor:【ファル】 | |
| -1 | // | (auto) | Start Function info |
| 0000 | EN | This morning marked the second time I had gone to the institute on a Monday without sending anything. | |
| 0000 | JA | 月曜日の朝、ポストに触れることなく学院に向かうのは、これで二回目になる。 | |
| 0001 | EN | My life here would probably come to an end before I'd have the chance to get used to this routine. | |
| 0001 | JA | それに慣れ始める前に、もうすぐこの生活は終わりを迎えることになるだろう。 | |
| 0002 | EN | The original plan was to complete our graduation recital, then return to our hometown right after the graduation ceremony. | |
| 0002 | JA | もともと、卒業演奏を無事終え、卒業式さえ過ぎたら僕は、すぐにでも僕達が生まれ育った町に戻るつもりだった。 | |
| 0003 | EN | So the letters would have ended there, no matter what had or hadn't happened. | |
| 0003 | JA | だから、何が起こったとしても、起こらなかったとしても、これからの手紙は存在しなかった。 | |
| 0004 | EN | 'Under normal conditions, today might have been my last,' I thought as I glanced at the mailbox――not with regret, but with a sense of sentimentality. | |
| 0004 | JA | 本当なら今日が最後だったのかな、と名残惜しさとも違う、感傷的な気分でポストを眺め、学院への道を急いだ。 | |
| 0005 | EN | EN:【クリス】 | "Good morning." |
| 0005 | JA | 【クリス】 | 「おはよう」 |
| 0006 | EN | EN:【ファル】 | "Ah, good morning." |
| 0006 | JA | 【ファル】 | 「あ、おはよう」 |
| 0007 | EN | That cheerful voice. | |
| 0007 | JA | 明るい声。 | |
| 0008 | EN | The time I spent practicing with Fal. | |
| 0008 | JA | ファルさんと過ごす、練習の時間。 | |
| 0009 | EN | I realized I had completely gotten used to this cycle that I'd unconsciously wandered into. | |
| 0009 | JA | いつしかできあがったこのサイクルに、慣れ親しんでいる自分に気づく。 | |
| 0010 | EN | The scent lingering in the practice room calmed my mind. | |
| 0010 | JA | 心が和むような、練習室の独特の匂い。 | |
| 0011 | EN | It wasn't just the scent though――simply the fact that she was here gave me peace of mind. | |
| 0011 | JA | 匂いだけでなく、ここに来れば彼女がいるという事実にも、僕は安心していた。 | |
| 0012 | EN | And my feelings of guilt adjoining that peace of mind progressively became stronger. | |
| 0012 | JA | そして、その安心と隣り合わせの罪悪感が、次第に強くなる。 | |
| 0013 | EN | The letter I didn't send, and the letter that didn't arrive. | |
| 0013 | JA | 届かない手紙と、届けられなかった手紙。 | |
| 0014 | EN | It was another blue Monday. | |
| 0014 | JA | 月曜日は憂鬱だった。 | |
| 0015 | EN | EN:【ファル】 | "What's wrong? You look kind of down. Are Mondays hard on you?" |
| 0015 | JA | 【ファル】 | 「どうしたの? そんな顔して。やっぱり月曜日は辛い ?」 |
| 0016 | EN | EN:【クリス】 | "... Sort of." |
| 0016 | JA | 【クリス】 | 「……まあね」 |
| 0017 | EN | EN:【ファル】 | "And you had the day off yesterday. Did you get enough sleep?" |
| 0017 | JA | 【ファル】 | 「せっかくお休みにしたのに、ちゃんと休まなかったの ?」 |
| 0018 | EN | EN:【クリス】 | "That's not really it." |
| 0018 | JA | 【クリス】 | 「そんなことはないんだけどね」 |
| 0019 | EN | EN:【ファル】 | "Then..." |
| 0019 | JA | 【ファル】 | 「なら……」 |
| 0020 | EN | After my bitter reply, Fal was about to ask the reason, but quickly shut her lips again. | |
| 0020 | JA | 半ば、苦笑するように僕が答えると、ファルさんはその理由を尋ねようとして、はっと口をつぐんだ。 | |
| 0021 | EN | Perhaps it was intuition. She was pretty sharp, after all. | |
| 0021 | JA | 勘というか、頭の良い彼女のことだ。 | |
| 0022 | EN | She might have already realized. | |
| 0022 | JA | もう気づいてしまったのかもしれない。 | |
| 0023 | EN | Fal knew about Ari's breakup letter I received on the Sunday of last week. | |
| 0023 | JA | アルからの別れの手紙が先週の日曜日に届いたことは、ファルさんも知っている。 | |
| 0024 | EN | So she must have been thinking that something had happened yesterday. | |
| 0024 | JA | だから、昨日なにかがあったんだと、ファルさんは思っているに違いない。 | |
| 0025 | EN | Even though nothing actually did. | |
| 0025 | JA | 実際には、なにもなかった。 | |
| 0026 | EN | I didn't receive a letter from Ari, nor did I write one to her. | |
| 0026 | JA | アルからの手紙は届かなかったし、僕の方からも手紙を書くこともなかった。 | |
| 0027 | EN | But still, it cast a shadow over my heart. | |
| 0027 | JA | でも、それが一層、僕の心に影を落としている。 | |
| 0028 | EN | EN:【ファル】 | "Care to start practicing?" |
| 0028 | JA | 【ファル】 | 「じゃあ、練習しようか?」 |
| 0029 | EN | EN:【クリス】 | "..." |
| 0029 | JA | 【クリス】 | 「……」 |
| 0030 | EN | EN:【ファル】 | "You'll be able to get your mind off of things if you concentrate on practice." |
| 0030 | JA | 【ファル】 | 「夢中になって練習してれば、その間だけでも忘れてい られるよ」 |
| 0031 | EN | EN:【クリス】 | "..." |
| 0031 | JA | 【クリス】 | 「……」 |
| 0032 | EN | EN:【ファル】 | "... You don't want to?" |
| 0032 | JA | 【ファル】 | 「……駄目?」 |
| 0033 | EN | EN:【クリス】 | "Haha. No, you're right." |
| 0033 | JA | 【クリス】 | 「はは。いや、それもそうかもね」 |
| 0034 | EN | EN:【ファル】 | "... *giggle*" |
| 0034 | JA | 【ファル】 | 「……ふふ」 |
| 0035 | EN | EN:【クリス】 | "Thanks. Sorry to have you constantly concerned over me about such trivial matters." |
| 0035 | JA | 【クリス】 | 「ありがと。最近いつも、変な気ばっかり遣わせちゃっ てごめんね」 |
| 0036 | EN | EN:【ファル】 | "That's okay. It was a good chance to get you to focus on the rehearsal anyway." |
| 0036 | JA | 【ファル】 | 「ううん。クリスさんに練習をさせる良いチャンスだっ たからね」 |
| 0037 | EN | EN:【クリス】 | "Yeah, yeah, after all, I'm always slacking, right?" |
| 0037 | JA | 【クリス】 | 「はいはい、どうせ僕は、いつでもなまけていますよ」 |
| 0038 | EN | EN:【ファル】 | "If you believe that, then come on! Practice, practice! We only have five days left." |
| 0038 | JA | 【ファル】 | 「そう思うなら、はい! 練習練習。あと五日で本番な んだから」 |
| 0039 | EN | Fal urged me to start by clapping her hands――exactly like the teacher of the music classes I used to attend. | |
| 0039 | JA | まるで僕が子供の頃に通っていた音楽教室の先生のように、ぱんぱん、と手を叩いて、ファルさんが練習の始まりを促した。 | |
| 0040 | EN | I did as I was instructed and set myself up in the prescribed position, then rested my fingers on the Fortell. | |
| 0040 | JA | 言われるままに用意をし、所定の位置に座り、フォルテールに指をかける。 | |
| 0041 | EN | I opened the score sheet on the first page, and shifted my gaze toward Fal. | |
| 0041 | JA | 使い込まれた楽譜の一ページ目を開き、ファルさんに視線を移す。 | |
| 0042 | EN | Our eyes met, and we synchronized our breathing. | |
| 0042 | JA | 目と目を合わせ、彼女の呼吸と自分の呼吸を合わせる。 | |
| 0043 | EN | When we both felt we were ready, I used the first notes as a sign to start. | |
| 0043 | JA | 全ての用意が調ったことをお互いに感じとり、それを合図として最初の一音を弾き出した。 | |
| 0044 | EN | Whenever a performance got going, my hands would start moving of their own accord. | |
| 0044 | JA | 演奏が始まると、今ではもう、手が勝手にすらすらと動き出す。 | |
| 0045 | EN | While my hands wouldn't withdraw from the keyboard, the music progressed beyond my awareness――it was like I was watching the scene from afar. | |
| 0045 | JA | 手を抜いているわけでもなく、意識の外で音楽は進み、それを遠くから静観しているような感覚だ。 | |
| 0046 | EN | But today, I did not experience the usual exhilaration――amidst this heart-wrenching atmosphere, all I could do was wish that the music would never end. | |
| 0046 | JA | ただし今日は、いつものような高揚感とは無縁で、重く、胸を締め付けるような空気の中で、ただひたすらこの音楽が終わらないようにと願っていた。 | |
| 0047 | EN | Those powerful emotions manifested themselves into my notes, and shook my body and soul. | |
| 0047 | JA | そんな、強い感情が音となり、身体や心をふるわせた。 | |
| 0048 | EN | As the piece came closer to the end, the emotions grew ever stronger――until finally, it was all over. | |
| 0048 | JA | 曲の終わりが近づくにつれてその感情は大きくなり、それとともに曲も、終わりを迎えようとする。 | |
| 0049 | EN | I didn't realize this at first, but was snapped out of my trance shortly. | |
| 0049 | JA | いつしか、僕は全てが終わっていることに気づかされる。 | |
| 0050 | EN | It was the girl's words that dragged my consciousness from somewhere beyond my body back to reality. | |
| 0050 | JA | 身体から離れた意識がふっと元に戻るように、僕を現実に引き戻したのは、彼女の言葉だった。 | |
| 0051 | EN | EN:【ファル】 | "... Chris." |
| 0051 | JA | 【ファル】 | 「……クリスさん」 |
| 0052 | EN | EN:【クリス】 | "... What is it?" |
| 0052 | JA | 【クリス】 | 「……なに?」 |
| 0053 | EN | EN:【ファル】 | "I'm not sure what to say, but..." |
| 0053 | JA | 【ファル】 | 「なんて言ったらいいか、よくわからないんだけど」 |
| 0054 | EN | Her eyes wandered about in hesitation for a moment, until she finally gathered her resolve and continued. | |
| 0054 | JA | 戸惑うようにファルさんは視線をさまよわせ、それから、意を決したように続けた。 | |
| 0055 | EN | EN:【ファル】 | "Your performance just now was amazing!" |
| 0055 | JA | 【ファル】 | 「すごく良かったよ。今のフォルテール」 |
| 0056 | EN | EN:【クリス】 | "... Thanks." |
| 0056 | JA | 【クリス】 | 「……ありがと」 |
| 0057 | EN | It was admiration from the bottom of her heart... I supposed. | |
| 0057 | JA | 心からの賞賛、とでもいったらいいんだろうか。 | |
| 0058 | EN | Fal looked at me with sultry eyes, and made no attempt to avert them even after I noticed. | |
| 0058 | JA | ファルさんは、少し潤んだ瞳で僕を見つめ、僕がそれに気づいた後も、視線を逸らそうとはしなかった。 | |
| 0059 | EN | EN:【ファル】 | "I wonder what was so different about that..." |
| 0059 | JA | 【ファル】 | 「なにが……違うんだろうね」 |
| 0060 | EN | Along with those words, Fal suddenly looked away――sadness spread across her face and she went silent. | |
| 0060 | JA | その一言とともに急にファルさんは顔を背け、悲しそうな表情で黙り込んでしまった。 | |
| 0061 | EN | EN:【クリス】 | "Huh... What's wrong? What was different?" |
| 0061 | JA | 【クリス】 | 「え……どうしたの? 違うって、なにが?」 |
| 0062 | EN | EN:【ファル】 | "My song and your Fortell." |
| 0062 | JA | 【ファル】 | 「私の歌と、クリスさんのフォルテール」 |
| 0063 | EN | EN:【クリス】 | "Well, they're two completely different things in the first place..." |
| 0063 | JA | 【クリス】 | 「それは、もとから全然違うものだと思うけど……」 |
| 0064 | EN | EN:【ファル】 | "I didn't mean it like that. I'm talking about a more fundamental level. (:AVGPAUSE/2000:)(:AVGCHARONE/35/1/1:)I said this before, right? (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/34/1/1:)That I was missing something." |
| 0064 | JA | 【ファル】 | 「そうじゃなくて、もっと、根本から違う気がするの。 (:AVGPAUSE/2000:)(:AVGCHARONE/35/1/1:)ほら、前にも言ったでしょ? (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/34/1/1:)私には足りないものが あるって」 |
| 0065 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah." |
| 0065 | JA | 【クリス】 | 「……うん」 |
| 0066 | EN | EN:【ファル】 | "I could feel it in your tones. I'm not sure what it is exactly... But I definitely felt it." |
| 0066 | JA | 【ファル】 | 「クリスさんの音には、それが感じられるの。具体的に はやっぱりわからなくて……でも、確かに感じるの」 |
| 0067 | EN | EN:【クリス】 | "I see." |
| 0067 | JA | 【クリス】 | 「そっか」 |
| 0068 | EN | EN:【ファル】 | "Something you have that I don't," |
| 0068 | JA | 【ファル】 | 「私になくて、クリスさんにあるもの」 |
| 0069 | EN | Fal murmured to no one in particular. | |
| 0069 | JA | ファルさんは、誰にともなく一人呟く。 | |
| 0070 | EN | At that point, a fundamental aspect of the Fortell came to mind. | |
| 0070 | JA | そして僕は、ふと基本的なことに気がついた。 | |
| 0071 | EN | EN:【クリス】 | "Maybe it's... magic." |
| 0071 | JA | 【クリス】 | 「魔力……とかなのかな」 |
| 0072 | EN | EN:【ファル】 | "Magic? As in what's needed to play the Fortell?" |
| 0072 | JA | 【ファル】 | 「魔力って、フォルテールを弾くために必要な?」 |
| 0073 | EN | EN:【クリス】 | "Ah... Never mind, that was a stupid thought. That's what makes song and Fortells completely different in the first place." |
| 0073 | JA | 【クリス】 | 「いや……くだらない意見だったね。当たり前というか、 そもそも歌とフォルテールは全然違うし」 |
| 0074 | EN | EN:【ファル】 | "... Hey, what do you suppose magic really is?" |
| 0074 | JA | 【ファル】 | 「……ねえ、魔力ってなんなのかな」 |
| 0075 | EN | I tried to cover up my stupidity, but Fal interrupted me with a question. | |
| 0075 | JA | 下らないことを言ったと思って、ごまかそうとする僕の言葉を遮るように、ファルさんは疑問を発した。 | |
| 0076 | EN | EN:【クリス】 | "Well..." |
| 0076 | JA | 【クリス】 | 「なにかって……」 |
| 0077 | EN | EN:【ファル】 | "I've learned about it in class, and I know it hasn't been accurately elucidated yet." |
| 0077 | JA | 【ファル】 | 「私も授業で習ったことがあるから、まだそれがなんな のかきちんと解明されてないのはもちろん知ってる」 |
| 0078 | EN | EN:【ファル】 | "But I was wondering, what is magic to you?" |
| 0078 | JA | 【ファル】 | 「でもね、クリスさんにとってそれってなんなのかな?」 |
| 0079 | EN | EN:【ファル】 | "Is it something only Fortellists could understand? Do you――I don't know――sense that you can use magic?" |
| 0079 | JA | 【ファル】 | 「実際にフォルテールを弾いている人にしかわからない ……なんていうのかな、感覚とかってあるの?」 |
| 0080 | EN | EN:【クリス】 | "No... it happens completely unconsciously, I think." |
| 0080 | JA | 【クリス】 | 「いや……そういうのは本当に、無意識なんだと思う」 |
| 0081 | EN | EN:【クリス】 | "In my case, the only reason I found out was because there happened to be a Fortell in the music classroom I used to attend――when I touched it, sound came forth." |
| 0081 | JA | 【クリス】 | 「僕の場合、たまたま子供の頃に通っていた音楽教室で、 フォルテールがあったのを触ってたら、音が出ちゃっ たって感じだから」 |
| 0082 | EN | EN:【ファル】 | "Did you do or feel anything special?" |
| 0082 | JA | 【ファル】 | 「なにか、特別なことをしたり、感じたりはしなかった ?」 |
| 0083 | EN | EN:【クリス】 | "I don't remember doing anything in particular. As for feeling something... I'm not sure, really." |
| 0083 | JA | 【クリス】 | 「特別なことをした覚えはないと思う。感じたりは…… どうだろう」 |
| 0084 | EN | EN:【ファル】 | "So we're back to square one," |
| 0084 | JA | 【ファル】 | 「結局、なにもわからないか」 |
| 0085 | EN | Fal said with a resigned smile. Seeing that, I felt obligated to say something to her. | |
| 0085 | JA | あきらめたように笑うファルさんを見て、なにかを話さなければならない気になる。 | |
| 0086 | EN | Was I supposed to tell her about how I'd felt magic was my emotion that time I performed with Phorni? | |
| 0086 | JA | フォーニと演奏をしていたときに感じた、魔力が感情であるという根拠のない確信を、話すべきだろうか? | |
| 0087 | EN | ... But then, it was a problem without a clear answer. | |
| 0087 | JA | ……どうせ明確な答えのない問題だ。 | |
| 0088 | EN | I decided to bring it up anyway, in the hopes I could raise her spirits a bit. | |
| 0088 | JA | 少しでもファルさんの気を紛らわすことができたら、と思って話すことにした。 | |
| 0089 | EN | EN:【クリス】 | "But... there's an interesting theory I feel I can sympathize with." |
| 0089 | JA | 【クリス】 | 「でも……面白い説があって、僕もそれに少し共感でき ると思ったことがあって」 |
| 0090 | EN | EN:【ファル】 | "What kind of theory?" |
| 0090 | JA | 【ファル】 | 「説って、どんなの?」 |
| 0091 | EN | EN:【クリス】 | "A theory that magic is emotion. It was just something an instructor mentioned in passing, though. It wasn't in any textbooks." |
| 0091 | JA | 【クリス】 | 「魔力は感情だっていう説。講師の誰かが、雑談でもす るように言ってたことなんだけどね。だから、教科書 にも載ってなかった」 |
| 0092 | EN | EN:【ファル】 | "... Emotion. (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/30/1/1:)I've heard about that, actually." |
| 0092 | JA | 【ファル】 | 「……感情。(:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/30/1/1:)うん、それは聞いたことがあるよ」 |
| 0093 | EN | EN:【クリス】 | "Anger, delight, sadness. That kind of stuff, according to that instructor." |
| 0093 | JA | 【クリス】 | 「怒りでも、喜びでも、悲しみでも。講師の先生は、そ んな風に言ってた」 |
| 0094 | EN | EN:【ファル】 | "Does that mean you..." |
| 0094 | JA | 【ファル】 | 「ならクリスさんは……」 |
| 0095 | EN | Fal shut her lips again, as though immediately hiding something that had jumped to her mind. | |
| 0095 | JA | 再びファルさんは口を閉ざし、思い当たることがあるような素振りを見せ、すぐにそれを隠した。 | |
| 0096 | EN | EN:【ファル】 | "You weren't going anywhere beyond the fact that such a theory exists, right?" |
| 0096 | JA | 【ファル】 | 「そういう説もあるってだけの話だね」 |
| 0097 | EN | EN:【クリス】 | "Yeah. That's all I wanted to say." |
| 0097 | JA | 【クリス】 | 「そう。それだけの話」 |
| 0098 | EN | Now it was my turn to recall something. | |
| 0098 | JA | そして僕も、同じように思い出していた。 | |
| 0099 | EN | That day, when I was completely unable to feel the thing I believed Fal to be missing――as though the final piece of the puzzle had fallen into place. | |
| 0099 | JA | ファルさんが欠けていると思いこんでいるなにかが、パズルのピースがかちりとはまったように、全く感じられなかった日。 | |
| 0100 | EN | At that time, she must have been going through hardships. | |
| 0100 | JA | 彼女は、思い悩んでいたはずだ。 | |
| 0101 | EN | And she must have felt sadness. | |
| 0101 | JA | そして同時に、悲しんでもいた。 | |
| 0102 | EN | EN:【ファル】 | "..." |
| 0102 | JA | 【ファル】 | 「……」 |
| 0103 | EN | After a long, long silence, Fal looked at me with a completely different expression than she had been wearing until now. | |
| 0103 | JA | 長い、長い沈黙の後に、ファルさんは今までとは全く違う表情で、僕を見た。 | |
| 0104 | EN | EN:【ファル】 | "Chris." |
| 0104 | JA | 【ファル】 | 「クリスさん」 |
| 0105 | EN | I was taken aback by that expression for a moment. | |
| 0105 | JA | その表情に、ぼくは一瞬、はっとした。 | |
| 0106 | EN | EN:【ファル】 | "Chris... do you feel sorrowful right now?" |
| 0106 | JA | 【ファル】 | 「クリスさんは今、悲しい?」 |
| 0107 | EN | She'd probably recognized the emotions mingled in with my tones correctly. | |
| 0107 | JA | 音に混じってしまった感情を、多分ファルさんは正しく認識したんだろう。 | |
| 0108 | EN | Just as how I'd been able to feel a sense of parting from Phorni's song. | |
| 0108 | JA | 僕がフォーニの歌から別れを感じ取ったように。 | |
| 0109 | EN | EN:【クリス】 | "... No," |
| 0109 | JA | 【クリス】 | 「……いや」 |
| 0110 | EN | I lied, and took a step backward to widen the distance between us, as I felt we were standing far too close for comfort. | |
| 0110 | JA | かろうじて僕は嘘をついて、近くなりすぎたお互いの距離を離すように一歩後ろへ下がった。 | |
| 0111 | EN | Fal, in turn, took a step forward to close the gap again, and continued. | |
| 0111 | JA | それに追いすがるようにファルさんが一歩前へ出て、続ける。 | |
| 0112 | EN | EN:【ファル】 | "As for me... I..." |
| 0112 | JA | 【ファル】 | 「私は……私なら……」 |
| 0113 | EN | At a distance our breaths grazed each others' cheeks, she looked at me with burning eyes. | |
| 0113 | JA | お互いの呼吸が頬に触れるくらいの距離で、ファルさんは潤んだような瞳を僕に向ける。 | |
| 0114 | EN | I felt this wasn't right, but I didn't move. | |
| 0114 | JA | 駄目だと思いつつも、身体が動かない。 | |
| 0115 | EN | All it took for me was one more step, and I would be past the point of no return. | |
| 0115 | JA | 僕の方から、あと一歩でも歩み寄ってしまったら、もう戻れなくなる。 | |
| 0116 | EN | I loathed myself for no longer thinking this was something I shouldn't do, and stronger desires took control over my mind. | |
| 0116 | JA | それが絶対にいけないことだと思えなくなっている自分にあきれ、それ以上に強い感情に揺り動かされた。 | |
| 0117 | EN | The girl abruptly closed her eyes, and inched ever closer. | |
| 0117 | JA | 彼女の目が不意に閉じられ、距離が縮まる。 | |
| 0118 | EN | It was as though my hands no longer belonged to myself as I brought them up to caress her cheek. But at that moment―― | |
| 0118 | JA | 自分の手が、まるで自分の物でないように動き、彼女の頬に触れようとした瞬間―― | |
| 0119 | EN | EN:【ファル】 | "Ah..." |
| 0119 | JA | 【ファル】 | 「あ……」 |
| 0120 | EN | We snapped out of it simultaneously, and Fal cast down her now deep red face. | |
| 0120 | JA | 二人で同時にそうつぶやき、それからファルさんは顔を真っ赤にしてうつむいた。 | |
| 0121 | EN | EN:【ファル】 | "H... Hey..." |
| 0121 | JA | 【ファル】 | 「あ……あのね」 |
| 0122 | EN | EN:【クリス】 | "... Y-Yeah?" |
| 0122 | JA | 【クリス】 | 「……う、うん」 |
| 0123 | EN | EN:【ファル】 | "F... Forget it. Let's forget about this. Nothing ever happened, okay?" |
| 0123 | JA | 【ファル】 | 「わ……忘れて。今のは忘れて? なんでもないから」 |
| 0124 | EN | EN:【クリス】 | "Ah... Sure." |
| 0124 | JA | 【クリス】 | 「あ……うん」 |
| 0125 | EN | Fal gathered the sheets she had dropped on the floor in a panic, wiping off the dust from them, never meeting my gaze. | |
| 0125 | JA | ファルさんは慌てたように床に落ちた楽譜を拾い集め、後ろを向きながらついた埃を手で払っている。 | |
| 0126 | EN | I still couldn't move, and kept watching on in a daze. | |
| 0126 | JA | 僕は、それでもまだ動けなくて、呆然としていた。 | |
| 0127 | EN | If those sheets had never dropped to the floor―― | |
| 0127 | JA | もしあの時、楽譜が床に落ちなければ―― | |
| 0128 | EN | I would certainly have―― | |
| 0128 | JA | きっと僕は―― | |
| 0129 | EN | EN:【ファル】 | "A-Anyway. We still have until noon. Let's get cracking." |
| 0129 | JA | 【ファル】 | 「さ、さて。お昼までまだ時間はあるし、まだまだ練習 しないとね」 |
| 0130 | EN | EN:【クリス】 | "Y-Yeah." |
| 0130 | JA | 【クリス】 | 「あ、ああ」 |
| 0131 | EN | EN:【ファル】 | "Are you hungry? We could eat something before we start." |
| 0131 | JA | 【ファル】 | 「お腹は空いてる? もし良かったら先に食べる?」 |
| 0132 | EN | EN:【クリス】 | "No, I'm still fine." |
| 0132 | JA | 【クリス】 | 「いや、まだ大丈夫だけど」 |
| 0133 | EN | EN:【ファル】 | "Really? Okay then." |
| 0133 | JA | 【ファル】 | 「そう? それならいいんだけど」 |
| 0134 | EN | With us both still shaken by what happened earlier, our practice session afterward had hardly been productive. | |
| 0134 | JA | さっきの出来事に二人とも動揺してしまい、その後の練習は、あまり身のあるものとはならなかった。 | |
| 0135 | EN | I saw Fal off in the hallway as she left for work, but my heart was still beating rapidly, and I couldn't get myself to calm down. | |
| 0135 | JA | バイトに向かうファルさんを廊下で見送り、それでもまだ、僕の鼓動はいつもよりも速く、落ちつきを取り戻せないでいた。 | |
| 0136 | EN | I was hesitant to think too much about these newly flared up emotions, or to put them into words. | |
| 0136 | JA | 心に沸いたこの感情を、意識するのも、言葉にするのも、今はためらってしまう。 | |
| 0137 | EN | I unconsciously whispered the name of a certain other girl, and suddenly recalled what she had written in her letter. | |
| 0137 | JA | もう一人の女の子の名前を無意識に呟き、それから、はっと彼女の書いた手紙を思い出した。 | |
| 0138 | EN | Had Ari been aware it would come to this? | |
| 0138 | JA | アルは、こうなることがわかっていたんだろうか? | |
| 0139 | EN | 'Even so, I believe you will come to understand Falsita one day.' | |
| 0139 | JA | 『それでもいつか、ファルシータさんのことは、クリス にもわかる時が来ると思う』 | |
| 0140 | EN | 'If, by then, you could find it in your heart to forgive me――then that is all I could ever ask for.' | |
| 0140 | JA | 『そのときでいいから、心の中だけでも良いから、私の ことを許してくれると嬉しいかな』 | |
| 0140 | ** | ⇒ scene:"df13" |