Symphonic Rain:Scripts/kgo0152-FuncFal df12.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0152-FuncFal_df12.kgos
-2000 4** Actor:【クリス】
-1999 4** Actor:【ファル】
-1 3// (auto) Start Function info
0000 1EN This morning marked the second time I had gone to the institute on a Monday without sending anything.
0000 1JA 月曜日の朝、ポストに触れることなく学院に向かうのは、これで二回目になる。
0001 1EN My life here would probably come to an end before I'd have the chance to get used to this routine.
0001 1JA それに慣れ始める前に、もうすぐこの生活は終わりを迎えることになるだろう。
0002 1EN The original plan was to complete our graduation recital, then return to our hometown right after the graduation ceremony.
0002 1JA もともと、卒業演奏を無事終え、卒業式さえ過ぎたら僕は、すぐにでも僕達が生まれ育った町に戻るつもりだった。
0003 1EN So the letters would have ended there, no matter what had or hadn't happened.
0003 1JA だから、何が起こったとしても、起こらなかったとしても、これからの手紙は存在しなかった。
0004 1EN 'Under normal conditions, today might have been my last,' I thought as I glanced at the mailbox――not with regret, but with a sense of sentimentality.
0004 1JA 本当なら今日が最後だったのかな、と名残惜しさとも違う、感傷的な気分でポストを眺め、学院への道を急いだ。
0005 1EN EN:【クリス】 "Good morning."
0005 1JA 【クリス】 「おはよう」
0006 1EN EN:【ファル】 "Ah, good morning."
0006 1JA 【ファル】 「あ、おはよう」
0007 1EN That cheerful voice.
0007 1JA 明るい声。
0008 1EN The time I spent practicing with Fal.
0008 1JA ファルさんと過ごす、練習の時間。
0009 1EN I realized I had completely gotten used to this cycle that I'd unconsciously wandered into.
0009 1JA いつしかできあがったこのサイクルに、慣れ親しんでいる自分に気づく。
0010 1EN The scent lingering in the practice room calmed my mind.
0010 1JA 心が和むような、練習室の独特の匂い。
0011 1EN It wasn't just the scent though――simply the fact that she was here gave me peace of mind.
0011 1JA 匂いだけでなく、ここに来れば彼女がいるという事実にも、僕は安心していた。
0012 1EN And my feelings of guilt adjoining that peace of mind progressively became stronger.
0012 1JA そして、その安心と隣り合わせの罪悪感が、次第に強くなる。
0013 1EN The letter I didn't send, and the letter that didn't arrive.
0013 1JA 届かない手紙と、届けられなかった手紙。
0014 1EN It was another blue Monday.
0014 1JA 月曜日は憂鬱だった。
0015 1EN EN:【ファル】 "What's wrong? You look kind of down. Are Mondays hard on you?"
0015 1JA 【ファル】 「どうしたの? そんな顔して。やっぱり月曜日は辛い ?」
0016 1EN EN:【クリス】 "... Sort of."
0016 1JA 【クリス】 「……まあね」
0017 1EN EN:【ファル】 "And you had the day off yesterday. Did you get enough sleep?"
0017 1JA 【ファル】 「せっかくお休みにしたのに、ちゃんと休まなかったの ?」
0018 1EN EN:【クリス】 "That's not really it."
0018 1JA 【クリス】 「そんなことはないんだけどね」
0019 1EN EN:【ファル】 "Then..."
0019 1JA 【ファル】 「なら……」
0020 1EN After my bitter reply, Fal was about to ask the reason, but quickly shut her lips again.
0020 1JA 半ば、苦笑するように僕が答えると、ファルさんはその理由を尋ねようとして、はっと口をつぐんだ。
0021 1EN Perhaps it was intuition. She was pretty sharp, after all.
0021 1JA 勘というか、頭の良い彼女のことだ。
0022 1EN She might have already realized.
0022 1JA もう気づいてしまったのかもしれない。
0023 1EN Fal knew about Ari's breakup letter I received on the Sunday of last week.
0023 1JA アルからの別れの手紙が先週の日曜日に届いたことは、ファルさんも知っている。
0024 1EN So she must have been thinking that something had happened yesterday.
0024 1JA だから、昨日なにかがあったんだと、ファルさんは思っているに違いない。
0025 1EN Even though nothing actually did.
0025 1JA 実際には、なにもなかった。
0026 1EN I didn't receive a letter from Ari, nor did I write one to her.
0026 1JA アルからの手紙は届かなかったし、僕の方からも手紙を書くこともなかった。
0027 1EN But still, it cast a shadow over my heart.
0027 1JA でも、それが一層、僕の心に影を落としている。
0028 1EN EN:【ファル】 "Care to start practicing?"
0028 1JA 【ファル】 「じゃあ、練習しようか?」
0029 1EN EN:【クリス】 "..."
0029 1JA 【クリス】 「……」
0030 1EN EN:【ファル】 "You'll be able to get your mind off of things if you concentrate on practice."
0030 1JA 【ファル】 「夢中になって練習してれば、その間だけでも忘れてい られるよ」
0031 1EN EN:【クリス】 "..."
0031 1JA 【クリス】 「……」
0032 1EN EN:【ファル】 "... You don't want to?"
0032 1JA 【ファル】 「……駄目?」
0033 1EN EN:【クリス】 "Haha. No, you're right."
0033 1JA 【クリス】 「はは。いや、それもそうかもね」
0034 1EN EN:【ファル】 "... *giggle*"
0034 1JA 【ファル】 「……ふふ」
0035 1EN EN:【クリス】 "Thanks. Sorry to have you constantly concerned over me about such trivial matters."
0035 1JA 【クリス】 「ありがと。最近いつも、変な気ばっかり遣わせちゃっ てごめんね」
0036 1EN EN:【ファル】 "That's okay. It was a good chance to get you to focus on the rehearsal anyway."
0036 1JA 【ファル】 「ううん。クリスさんに練習をさせる良いチャンスだっ たからね」
0037 1EN EN:【クリス】 "Yeah, yeah, after all, I'm always slacking, right?"
0037 1JA 【クリス】 「はいはい、どうせ僕は、いつでもなまけていますよ」
0038 1EN EN:【ファル】 "If you believe that, then come on! Practice, practice! We only have five days left."
0038 1JA 【ファル】 「そう思うなら、はい! 練習練習。あと五日で本番な んだから」
0039 1EN Fal urged me to start by clapping her hands――exactly like the teacher of the music classes I used to attend.
0039 1JA まるで僕が子供の頃に通っていた音楽教室の先生のように、ぱんぱん、と手を叩いて、ファルさんが練習の始まりを促した。
0040 1EN I did as I was instructed and set myself up in the prescribed position, then rested my fingers on the Fortell.
0040 1JA 言われるままに用意をし、所定の位置に座り、フォルテールに指をかける。
0041 1EN I opened the score sheet on the first page, and shifted my gaze toward Fal.
0041 1JA 使い込まれた楽譜の一ページ目を開き、ファルさんに視線を移す。
0042 1EN Our eyes met, and we synchronized our breathing.
0042 1JA 目と目を合わせ、彼女の呼吸と自分の呼吸を合わせる。
0043 1EN When we both felt we were ready, I used the first notes as a sign to start.
0043 1JA 全ての用意が調ったことをお互いに感じとり、それを合図として最初の一音を弾き出した。
0044 1EN Whenever a performance got going, my hands would start moving of their own accord.
0044 1JA 演奏が始まると、今ではもう、手が勝手にすらすらと動き出す。
0045 1EN While my hands wouldn't withdraw from the keyboard, the music progressed beyond my awareness――it was like I was watching the scene from afar.
0045 1JA 手を抜いているわけでもなく、意識の外で音楽は進み、それを遠くから静観しているような感覚だ。
0046 1EN But today, I did not experience the usual exhilaration――amidst this heart-wrenching atmosphere, all I could do was wish that the music would never end.
0046 1JA ただし今日は、いつものような高揚感とは無縁で、重く、胸を締め付けるような空気の中で、ただひたすらこの音楽が終わらないようにと願っていた。
0047 1EN Those powerful emotions manifested themselves into my notes, and shook my body and soul.
0047 1JA そんな、強い感情が音となり、身体や心をふるわせた。
0048 1EN As the piece came closer to the end, the emotions grew ever stronger――until finally, it was all over.
0048 1JA 曲の終わりが近づくにつれてその感情は大きくなり、それとともに曲も、終わりを迎えようとする。
0049 1EN I didn't realize this at first, but was snapped out of my trance shortly.
0049 1JA いつしか、僕は全てが終わっていることに気づかされる。
0050 1EN It was the girl's words that dragged my consciousness from somewhere beyond my body back to reality.
0050 1JA 身体から離れた意識がふっと元に戻るように、僕を現実に引き戻したのは、彼女の言葉だった。
0051 1EN EN:【ファル】 "... Chris."
0051 1JA 【ファル】 「……クリスさん」
0052 1EN EN:【クリス】 "... What is it?"
0052 1JA 【クリス】 「……なに?」
0053 1EN EN:【ファル】 "I'm not sure what to say, but..."
0053 1JA 【ファル】 「なんて言ったらいいか、よくわからないんだけど」
0054 1EN Her eyes wandered about in hesitation for a moment, until she finally gathered her resolve and continued.
0054 1JA 戸惑うようにファルさんは視線をさまよわせ、それから、意を決したように続けた。
0055 1EN EN:【ファル】 "Your performance just now was amazing!"
0055 1JA 【ファル】 「すごく良かったよ。今のフォルテール」
0056 1EN EN:【クリス】 "... Thanks."
0056 1JA 【クリス】 「……ありがと」
0057 1EN It was admiration from the bottom of her heart... I supposed.
0057 1JA 心からの賞賛、とでもいったらいいんだろうか。
0058 1EN Fal looked at me with sultry eyes, and made no attempt to avert them even after I noticed.
0058 1JA ファルさんは、少し潤んだ瞳で僕を見つめ、僕がそれに気づいた後も、視線を逸らそうとはしなかった。
0059 1EN EN:【ファル】 "I wonder what was so different about that..."
0059 1JA 【ファル】 「なにが……違うんだろうね」
0060 1EN Along with those words, Fal suddenly looked away――sadness spread across her face and she went silent.
0060 1JA その一言とともに急にファルさんは顔を背け、悲しそうな表情で黙り込んでしまった。
0061 1EN EN:【クリス】 "Huh... What's wrong? What was different?"
0061 1JA 【クリス】 「え……どうしたの? 違うって、なにが?」
0062 1EN EN:【ファル】 "My song and your Fortell."
0062 1JA 【ファル】 「私の歌と、クリスさんのフォルテール」
0063 1EN EN:【クリス】 "Well, they're two completely different things in the first place..."
0063 1JA 【クリス】 「それは、もとから全然違うものだと思うけど……」
0064 1EN EN:【ファル】 "I didn't mean it like that. I'm talking about a more fundamental level. (:AVGPAUSE/2000:)(:AVGCHARONE/35/1/1:)I said this before, right? (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/34/1/1:)That I was missing something."
0064 1JA 【ファル】 「そうじゃなくて、もっと、根本から違う気がするの。 (:AVGPAUSE/2000:)(:AVGCHARONE/35/1/1:)ほら、前にも言ったでしょ? (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/34/1/1:)私には足りないものが あるって」
0065 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0065 1JA 【クリス】 「……うん」
0066 1EN EN:【ファル】 "I could feel it in your tones. I'm not sure what it is exactly... But I definitely felt it."
0066 1JA 【ファル】 「クリスさんの音には、それが感じられるの。具体的に はやっぱりわからなくて……でも、確かに感じるの」
0067 1EN EN:【クリス】 "I see."
0067 1JA 【クリス】 「そっか」
0068 1EN EN:【ファル】 "Something you have that I don't,"
0068 1JA 【ファル】 「私になくて、クリスさんにあるもの」
0069 1EN Fal murmured to no one in particular.
0069 1JA ファルさんは、誰にともなく一人呟く。
0070 1EN At that point, a fundamental aspect of the Fortell came to mind.
0070 1JA そして僕は、ふと基本的なことに気がついた。
0071 1EN EN:【クリス】 "Maybe it's... magic."
0071 1JA 【クリス】 「魔力……とかなのかな」
0072 1EN EN:【ファル】 "Magic? As in what's needed to play the Fortell?"
0072 1JA 【ファル】 「魔力って、フォルテールを弾くために必要な?」
0073 1EN EN:【クリス】 "Ah... Never mind, that was a stupid thought. That's what makes song and Fortells completely different in the first place."
0073 1JA 【クリス】 「いや……くだらない意見だったね。当たり前というか、 そもそも歌とフォルテールは全然違うし」
0074 1EN EN:【ファル】 "... Hey, what do you suppose magic really is?"
0074 1JA 【ファル】 「……ねえ、魔力ってなんなのかな」
0075 1EN I tried to cover up my stupidity, but Fal interrupted me with a question.
0075 1JA 下らないことを言ったと思って、ごまかそうとする僕の言葉を遮るように、ファルさんは疑問を発した。
0076 1EN EN:【クリス】 "Well..."
0076 1JA 【クリス】 「なにかって……」
0077 1EN EN:【ファル】 "I've learned about it in class, and I know it hasn't been accurately elucidated yet."
0077 1JA 【ファル】 「私も授業で習ったことがあるから、まだそれがなんな のかきちんと解明されてないのはもちろん知ってる」
0078 1EN EN:【ファル】 "But I was wondering, what is magic to you?"
0078 1JA 【ファル】 「でもね、クリスさんにとってそれってなんなのかな?」
0079 1EN EN:【ファル】 "Is it something only Fortellists could understand? Do you――I don't know――sense that you can use magic?"
0079 1JA 【ファル】 「実際にフォルテールを弾いている人にしかわからない ……なんていうのかな、感覚とかってあるの?」
0080 1EN EN:【クリス】 "No... it happens completely unconsciously, I think."
0080 1JA 【クリス】 「いや……そういうのは本当に、無意識なんだと思う」
0081 1EN EN:【クリス】 "In my case, the only reason I found out was because there happened to be a Fortell in the music classroom I used to attend――when I touched it, sound came forth."
0081 1JA 【クリス】 「僕の場合、たまたま子供の頃に通っていた音楽教室で、 フォルテールがあったのを触ってたら、音が出ちゃっ たって感じだから」
0082 1EN EN:【ファル】 "Did you do or feel anything special?"
0082 1JA 【ファル】 「なにか、特別なことをしたり、感じたりはしなかった ?」
0083 1EN EN:【クリス】 "I don't remember doing anything in particular. As for feeling something... I'm not sure, really."
0083 1JA 【クリス】 「特別なことをした覚えはないと思う。感じたりは…… どうだろう」
0084 1EN EN:【ファル】 "So we're back to square one,"
0084 1JA 【ファル】 「結局、なにもわからないか」
0085 1EN Fal said with a resigned smile. Seeing that, I felt obligated to say something to her.
0085 1JA あきらめたように笑うファルさんを見て、なにかを話さなければならない気になる。
0086 1EN Was I supposed to tell her about how I'd felt magic was my emotion that time I performed with Phorni?
0086 1JA フォーニと演奏をしていたときに感じた、魔力が感情であるという根拠のない確信を、話すべきだろうか?
0087 1EN ... But then, it was a problem without a clear answer.
0087 1JA ……どうせ明確な答えのない問題だ。
0088 1EN I decided to bring it up anyway, in the hopes I could raise her spirits a bit.
0088 1JA 少しでもファルさんの気を紛らわすことができたら、と思って話すことにした。
0089 1EN EN:【クリス】 "But... there's an interesting theory I feel I can sympathize with."
0089 1JA 【クリス】 「でも……面白い説があって、僕もそれに少し共感でき ると思ったことがあって」
0090 1EN EN:【ファル】 "What kind of theory?"
0090 1JA 【ファル】 「説って、どんなの?」
0091 1EN EN:【クリス】 "A theory that magic is emotion. It was just something an instructor mentioned in passing, though. It wasn't in any textbooks."
0091 1JA 【クリス】 「魔力は感情だっていう説。講師の誰かが、雑談でもす るように言ってたことなんだけどね。だから、教科書 にも載ってなかった」
0092 1EN EN:【ファル】 "... Emotion. (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/30/1/1:)I've heard about that, actually."
0092 1JA 【ファル】 「……感情。(:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/30/1/1:)うん、それは聞いたことがあるよ」
0093 1EN EN:【クリス】 "Anger, delight, sadness. That kind of stuff, according to that instructor."
0093 1JA 【クリス】 「怒りでも、喜びでも、悲しみでも。講師の先生は、そ んな風に言ってた」
0094 1EN EN:【ファル】 "Does that mean you..."
0094 1JA 【ファル】 「ならクリスさんは……」
0095 1EN Fal shut her lips again, as though immediately hiding something that had jumped to her mind.
0095 1JA 再びファルさんは口を閉ざし、思い当たることがあるような素振りを見せ、すぐにそれを隠した。
0096 1EN EN:【ファル】 "You weren't going anywhere beyond the fact that such a theory exists, right?"
0096 1JA 【ファル】 「そういう説もあるってだけの話だね」
0097 1EN EN:【クリス】 "Yeah. That's all I wanted to say."
0097 1JA 【クリス】 「そう。それだけの話」
0098 1EN Now it was my turn to recall something.
0098 1JA そして僕も、同じように思い出していた。
0099 1EN That day, when I was completely unable to feel the thing I believed Fal to be missing――as though the final piece of the puzzle had fallen into place.
0099 1JA ファルさんが欠けていると思いこんでいるなにかが、パズルのピースがかちりとはまったように、全く感じられなかった日。
0100 1EN At that time, she must have been going through hardships.
0100 1JA 彼女は、思い悩んでいたはずだ。
0101 1EN And she must have felt sadness.
0101 1JA そして同時に、悲しんでもいた。
0102 1EN EN:【ファル】 "..."
0102 1JA 【ファル】 「……」
0103 1EN After a long, long silence, Fal looked at me with a completely different expression than she had been wearing until now.
0103 1JA 長い、長い沈黙の後に、ファルさんは今までとは全く違う表情で、僕を見た。
0104 1EN EN:【ファル】 "Chris."
0104 1JA 【ファル】 「クリスさん」
0105 1EN I was taken aback by that expression for a moment.
0105 1JA その表情に、ぼくは一瞬、はっとした。
0106 1EN EN:【ファル】 "Chris... do you feel sorrowful right now?"
0106 1JA 【ファル】 「クリスさんは今、悲しい?」
0107 1EN She'd probably recognized the emotions mingled in with my tones correctly.
0107 1JA 音に混じってしまった感情を、多分ファルさんは正しく認識したんだろう。
0108 1EN Just as how I'd been able to feel a sense of parting from Phorni's song.
0108 1JA 僕がフォーニの歌から別れを感じ取ったように。
0109 1EN EN:【クリス】 "... No,"
0109 1JA 【クリス】 「……いや」
0110 1EN I lied, and took a step backward to widen the distance between us, as I felt we were standing far too close for comfort.
0110 1JA かろうじて僕は嘘をついて、近くなりすぎたお互いの距離を離すように一歩後ろへ下がった。
0111 1EN Fal, in turn, took a step forward to close the gap again, and continued.
0111 1JA それに追いすがるようにファルさんが一歩前へ出て、続ける。
0112 1EN EN:【ファル】 "As for me... I..."
0112 1JA 【ファル】 「私は……私なら……」
0113 1EN At a distance our breaths grazed each others' cheeks, she looked at me with burning eyes.
0113 1JA お互いの呼吸が頬に触れるくらいの距離で、ファルさんは潤んだような瞳を僕に向ける。
0114 1EN I felt this wasn't right, but I didn't move.
0114 1JA 駄目だと思いつつも、身体が動かない。
0115 1EN All it took for me was one more step, and I would be past the point of no return.
0115 1JA 僕の方から、あと一歩でも歩み寄ってしまったら、もう戻れなくなる。
0116 1EN I loathed myself for no longer thinking this was something I shouldn't do, and stronger desires took control over my mind.
0116 1JA それが絶対にいけないことだと思えなくなっている自分にあきれ、それ以上に強い感情に揺り動かされた。
0117 1EN The girl abruptly closed her eyes, and inched ever closer.
0117 1JA 彼女の目が不意に閉じられ、距離が縮まる。
0118 1EN It was as though my hands no longer belonged to myself as I brought them up to caress her cheek. But at that moment――
0118 1JA 自分の手が、まるで自分の物でないように動き、彼女の頬に触れようとした瞬間――
0119 1EN EN:【ファル】 "Ah..."
0119 1JA 【ファル】 「あ……」
0120 1EN We snapped out of it simultaneously, and Fal cast down her now deep red face.
0120 1JA 二人で同時にそうつぶやき、それからファルさんは顔を真っ赤にしてうつむいた。
0121 1EN EN:【ファル】 "H... Hey..."
0121 1JA 【ファル】 「あ……あのね」
0122 1EN EN:【クリス】 "... Y-Yeah?"
0122 1JA 【クリス】 「……う、うん」
0123 1EN EN:【ファル】 "F... Forget it. Let's forget about this. Nothing ever happened, okay?"
0123 1JA 【ファル】 「わ……忘れて。今のは忘れて? なんでもないから」
0124 1EN EN:【クリス】 "Ah... Sure."
0124 1JA 【クリス】 「あ……うん」
0125 1EN Fal gathered the sheets she had dropped on the floor in a panic, wiping off the dust from them, never meeting my gaze.
0125 1JA ファルさんは慌てたように床に落ちた楽譜を拾い集め、後ろを向きながらついた埃を手で払っている。
0126 1EN I still couldn't move, and kept watching on in a daze.
0126 1JA 僕は、それでもまだ動けなくて、呆然としていた。
0127 1EN If those sheets had never dropped to the floor――
0127 1JA もしあの時、楽譜が床に落ちなければ――
0128 1EN I would certainly have――
0128 1JA きっと僕は――
0129 1EN EN:【ファル】 "A-Anyway. We still have until noon. Let's get cracking."
0129 1JA 【ファル】 「さ、さて。お昼までまだ時間はあるし、まだまだ練習 しないとね」
0130 1EN EN:【クリス】 "Y-Yeah."
0130 1JA 【クリス】 「あ、ああ」
0131 1EN EN:【ファル】 "Are you hungry? We could eat something before we start."
0131 1JA 【ファル】 「お腹は空いてる? もし良かったら先に食べる?」
0132 1EN EN:【クリス】 "No, I'm still fine."
0132 1JA 【クリス】 「いや、まだ大丈夫だけど」
0133 1EN EN:【ファル】 "Really? Okay then."
0133 1JA 【ファル】 「そう? それならいいんだけど」
0134 1EN With us both still shaken by what happened earlier, our practice session afterward had hardly been productive.
0134 1JA さっきの出来事に二人とも動揺してしまい、その後の練習は、あまり身のあるものとはならなかった。
0135 1EN I saw Fal off in the hallway as she left for work, but my heart was still beating rapidly, and I couldn't get myself to calm down.
0135 1JA バイトに向かうファルさんを廊下で見送り、それでもまだ、僕の鼓動はいつもよりも速く、落ちつきを取り戻せないでいた。
0136 1EN I was hesitant to think too much about these newly flared up emotions, or to put them into words.
0136 1JA 心に沸いたこの感情を、意識するのも、言葉にするのも、今はためらってしまう。
0137 1EN I unconsciously whispered the name of a certain other girl, and suddenly recalled what she had written in her letter.
0137 1JA もう一人の女の子の名前を無意識に呟き、それから、はっと彼女の書いた手紙を思い出した。
0138 1EN Had Ari been aware it would come to this?
0138 1JA アルは、こうなることがわかっていたんだろうか?
0139 1EN 'Even so, I believe you will come to understand Falsita one day.'
0139 1JA 『それでもいつか、ファルシータさんのことは、クリス にもわかる時が来ると思う』
0140 1EN 'If, by then, you could find it in your heart to forgive me――then that is all I could ever ask for.'
0140 1JA 『そのときでいいから、心の中だけでも良いから、私の ことを許してくれると嬉しいかな』
0140 4** ⇒ scene:"df13"