Kono Yo no Hate de Koi wo Utau Shoujo YU-NO:D A16 02.MST

From TLWiki
Jump to: navigation, search
//copypasta
// D_C16_02.MST
///==============================================================================

#begin page001
//L00372: 01 "【\protag】と、とにかく‥‥この死体を調べてみようぜ。"
L00372: 01 "【\protag】A-Anyway... let's have a closer look at this corpse."
#end page001

///==============================================================================

#begin page002
//L00561: 01 "【\protag】そこには、ハンディコンピュータがあったような気がするな‥‥。"
L00561: 01 "【\protag】I'm pretty sure the palmtop used to be lying there."
#end page002

#begin page003
//L005D7: 01 "【\protag】今、俺の手元にはハンディコンピュータがある‥‥。"
L005D7: 01 "【\protag】I have it in my possession right now."
#end page003

///==============================================================================

#begin page004
//L0065B: 01 "【\protag】もうハンディコンピュータは持っているぜ‥‥。"
L0065B: 01 "【\protag】I'm already carrying the palmtop."
#end page004

#begin page005
//L006C1: 01 "【\protag】使いたいときは、画面上へ「使う」だ。"
L006C1: 01 "【\protag】If you want to use it, just "use" it anywhere on the screen."
#end page005

///==============================================================================

#begin page006
//L007AA: 01 "【\protag】電源を入れるぜ‥‥。"
L007AA: 01 "【\protag】I'm switching it on."
#end page006

#begin page007
//L0081B: 01 "カチッ‥‥。"
L0081B: 01 "*click*..."
#end page007

#begin page008
//L00856: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L00856: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page008

#begin page009
//L01268: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L01268: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page009

#begin page010
//L012AC: 01 "【\protag】確か、ログインネームは彼女の名前‥‥名前は今川由利香だったな。"
L012AC: 01 "【\protag】The login ID is her name, right... and her name is Yurika Imagawa."
#end page010

#begin page011
//L01324: 01 "【\protag】ゆりか‥‥だろうか。"
L01324: 01 "【\protag】Then... "Yurika," maybe?"
#end page011

#begin page012
//L01550: 01 "【\protag】‥‥とりあえず、このハンディコンピュータはもらっておこう。"
L01550: 01 "【\protag】...Anyway, I'll take this palmtop computer with me."
#end page012

#begin page013
//L016A4: 01 "[ハンディコンピュータ]を手に入れました。"
L016A4: 01 "Obtained [Palmtop]."
#end page013

#begin page014
//L01706: 01 "【\protag】コンピュータを使用したいときは、画面上へ「使え」ばいいんだぞ。"
L01706: 01 "【\protag】Whenever you want to use the computer, just "use" it anywhere on the screen."
#end page014

///==============================================================================

#begin page015
//L01865: 01 "【\protag】ハンディタイプのパソコンみたいだ‥‥。"
L01865: 01 "【\protag】It's a palmtop PC."
#end page015

#begin page016
//L018C5: 01 "【\protag】今はこいつを起動できない‥‥。"
L018C5: 01 "【\protag】I can't activate it right now."
#end page016

///==============================================================================

#begin page017
//L01A29: 01 "【\protag】あれ‥‥?"
L01A29: 01 "【\protag】Huh...?"
#end page017

#begin page018
//L01A6D: 01 "【\protag】気付かなかったけど、脇になにか落ちてる。"
L01A6D: 01 "【\protag】I didn't notice before, but there's something lying next to her."
#end page018

#begin page019
//L01B3A: 01 "【\protag】これは‥‥ハンディタイプのパソコンだ。"
L01B3A: 01 "【\protag】This is... a palmtop PC."
#end page019

#begin page020
//L01B9A: 01 "【\protag】この女性のだろうか‥‥?"
L01B9A: 01 "【\protag】Does it belong to this woman...?"
#end page020

#begin page021
//L01BEC: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L01BEC: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page021

#begin page022
//L01C30: 01 "【\protag】電源、入るかな‥‥。"
L01C30: 01 "【\protag】I wonder if it still has power..."
#end page022

#begin page023
//L01CA1: 01 "カチッ‥‥。"
L01CA1: 01 "*click*..."
#end page023

#begin page024
//L01CDC: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L01CDC: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page024

#begin page025
//L01D20: 01 "【\protag】おっ、まだ動くぞ。バッテリーはまだある。"
L01D20: 01 "【\protag】Oh, it still works. The battery's still alive."
#end page025

///==============================================================================

#begin page026
//L02759: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L02759: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page026

#begin page027
//L0279D: 01 "【\protag】ログイン式か‥‥名前がわからないと、先へは進めないな。"
L0279D: 01 "【\protag】Looks like I have to log in... I can't get past this screen if I don't know the name."
#end page027

#begin page028
//L0280D: 01 "【\protag】俺はこの女性の名前を知らない‥‥。"
L0280D: 01 "【\protag】I don't know the name of this woman."
#end page028

#begin page029
//L02869: 01 "【\protag】つまり、このコンピュータを起動させることが出来ないって訳だ‥‥。"
L02869: 01 "【\protag】Ergo, I can't activate this computer."
#end page029

///==============================================================================

#begin page030
//L02A3B: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L02A3B: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page030

#begin page031
//L02A7F: 01 "【\protag】ログイン式か‥‥名前がわからないと、先へは進めないな。"
L02A7F: 01 "【\protag】Looks like I have to log in... I can't get past this screen if I don't know the name."
#end page031

#begin page032
//L02AEF: 01 "【\protag】彼女の名前‥‥今川由利香だったな。"
L02AEF: 01 "【\protag】Her name was... Yurika Imagawa, right?"
#end page032

#begin page033
//L02B4B: 01 "【\protag】ゆりか‥‥だろうか。"
L02B4B: 01 "【\protag】Then... "Yurika," maybe?"
#end page033

#begin page034
//L02D53: 01 "【\protag】‥‥とりあえず、このハンディコンピュータはもらっておこう。"
L02D53: 01 "【\protag】...Anyway, I'll take this palmtop computer with me."
#end page034

#begin page035
//L02EA7: 01 "[ハンディコンピュータ]を手に入れました。"
L02EA7: 01 "Obtained [Palmtop]."
#end page035

#begin page036
//L02F09: 01 "【\protag】コンピュータを使用したいときは、画面上へ「使え」ばいいんだぞ。"
L02F09: 01 "【\protag】Whenever you want to use the computer, just "use" it anywhere on the screen."
#end page036

///==============================================================================

#begin page037
//L02FF7: 01 "【\protag】せまい石造りの部屋に、ミイラか‥‥。"
L02FF7: 01 "【\protag】A mummy contained inside a confined room made out of stone, huh..."
#end page037

#begin page038
//L03055: 01 "【\protag】ふぅ‥‥。"
L03055: 01 "【\protag】*sigh*..."
#end page038

///==============================================================================

#begin page039
//L030B3: 01 "【\protag】セミロングの髪型だ‥‥。"
L030B3: 01 "【\protag】It's a shoulder length hairstyle."
#end page039

#begin page040
//L03105: 01 "【\protag】澪は、もっと長かったからな‥‥。"
L03105: 01 "【\protag】Mio's hair is longer than this."
#end page040

///==============================================================================

#begin page041
//L03179: 01 "【\protag】髪の毛は‥‥セミロングってところか。"
L03179: 01 "【\protag】Her hair is... about shoulder length."
#end page041

#begin page042
//L031D7: 01 "【\protag】生前は、綺麗にしていたんだろうな‥‥。"
L031D7: 01 "【\protag】She must have treated it well while she was alive..."
#end page042

#begin page043
//L03237: 01 "【\protag】だけど今は‥‥。"
L03237: 01 "【\protag】But now..."
#end page043

#begin page044
//L03281: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L03281: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page044

///==============================================================================

#begin page045
//L032FD: 01 "【\protag】あれ‥‥。"
L032FD: 01 "【\protag】Huh..."
#end page045

#begin page046
//L03341: 01 "【\protag】いま気付いたけど‥‥唇に、赤みが‥‥。"
L03341: 01 "【\protag】I only just noticed, but... the lips have a reddish tinge..."
#end page046

#begin page047
//L033A1: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L033A1: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page047

#begin page048
//L033E5: 01 "【\protag】口紅だ‥‥薄くひいてある。"
L033E5: 01 "【\protag】It's lipstick... there's a trace of it left."
#end page048

#begin page049
//L03439: 01 "【\protag】女装趣味の野郎って可能性を除外すれば‥‥。"
L03439: 01 "【\protag】If we ignore the chances of it being some transvestite..."
#end page049

#begin page050
//L0349D: 01 "【\protag】女‥‥?"
L0349D: 01 "【\protag】It's a woman...?"
#end page050

#begin page051
//L034E8: 01 "【\protag】何だって女性が‥‥しかもこんな場所に。"
L034E8: 01 "【\protag】What's a woman doing in a place like this?"
#end page051

#begin page052
//L03548: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L03548: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page052

#begin page053
//L0358C: 01 "ガクン‥‥。"
L0358C: 01 "*wobble*..."
#end page053

#begin page054
//L0360F: 01 "【\protag】どわっ!"
L0360F: 01 "【\protag】Whoa!"
#end page054

#begin page055
//L03651: 01 "【\protag】‥‥‥‥‥‥。"
L03651: 01 "【\protag】‥‥‥‥‥‥。"
#end page055

#begin page056
//L03699: 01 "チョイチョイ‥‥。"
L03699: 01 "*poke* *poke*..."
#end page056

#begin page057
//L036DA: 01 "ガク‥‥。"
L036DA: 01 "*wobble*..."
#end page057

#begin page058
//L03713: 01 "【\protag】おわっ。"
L03713: 01 "【\protag】Aahhh!"
#end page058

#begin page059
//L03755: 01 "【\protag】‥‥やっぱり死んでる‥‥"
L03755: 01 "【\protag】...She's dead..."
#end page059

#begin page060
//L0377E: 01 "よな?"
L0377E: 01 "right?"
#end page060

#begin page061
//L037B3: 01 "【\protag】ふぅ‥‥まったく、ビックリさせないでくれよ。"
L037B3: 01 "【\protag】Phew... damn it, don't scare me like that."
#end page061

#begin page062
//L03819: 01 "【\protag】とにかく‥‥もうちょっと、よく調べてみよう。"
L03819: 01 "【\protag】Anyway... let's give her a closer look."
#end page062

#begin page063
//L0387F: 01 "【\protag】何だって、こんな場所に女性が‥‥。"
L0387F: 01 "【\protag】Just what was a woman doing down here...?"
#end page063

///==============================================================================

#begin page064
//L038FB: 01 "【\protag】いったい、誰なんだろうな‥‥。"
L038FB: 01 "【\protag】Who could it possibly be...?"
#end page064

///==============================================================================

#begin page065
//L0396D: 01 "【\protag】‥‥どうやら、澪じゃないらしい。"
L0396D: 01 "【\protag】...It's apparently not Mio."
#end page065

#begin page066
//L039C7: 01 "【\protag】考えてみれば、当たり前だ。澪は昨日までピンピンしていたんだぞ。"
L039C7: 01 "【\protag】Which is obvious, if you think about it. Mio was still alive and well yesterday."
#end page066

#begin page067
//L03A3F: 01 "【\protag】1日でミイラになるわけがない。"
L03A3F: 01 "【\protag】You can't mummify in a day."
#end page067

#begin page068
//L03A97: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L03A97: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page068

#begin page069
//L03ADB: 01 "【\protag】じゃあ‥‥この人は、いったい誰なんだ?"
L03ADB: 01 "【\protag】Then... just who could this person be?"
#end page069

///==============================================================================

#begin page070
//L03B5B: 01 "【\protag】‥‥まさか、澪ってこと、ないよな。"
L03B5B: 01 "【\protag】...This couldn't be Mio, could it?"
#end page070

#begin page071
//L03BB7: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L03BB7: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page071

#begin page072
//L03BFB: 01 "【\protag】ほっ‥‥見たことのない人だ。"
L03BFB: 01 "【\protag】Phew... it's someone I don't know."
#end page072

#begin page073
//L03C51: 01 "【\protag】しかし‥‥まさか、ミイラがここにあるなんて。"
L03C51: 01 "【\protag】But man... I never expected to find a mummy down here."
#end page073

///==============================================================================

#begin page074
//L03CDD: 01 "【\protag】‥‥探検用‥‥だろうか?"
L03CDD: 01 "【\protag】...An expedition outfit, maybe?"
#end page074

///==============================================================================

#begin page075
//L03D4F: 01 "【\protag】‥‥よく見てみると、普通のカジュアル服とは違うな。"
L03D4F: 01 "【\protag】...Looking at it again, they're different from your average casual wear."
#end page075

#begin page076
//L03DBB: 01 "【\protag】素材は比較的堅いし‥‥丈夫だ。"
L03DBB: 01 "【\protag】The material's relatively stiff... robust even."
#end page076

#begin page077
//L03E13: 01 "【\protag】オヤジの野郎がチベットの山奥なんかへ出かけるときに、着ていた服に似ているな‥‥。"
L03E13: 01 "【\protag】It seems pretty similar to the kind of clothes my old man used to wear whenever he went hiking in the Tibetan mountains."
#end page077

///==============================================================================

#begin page078
//L03EBD: 01 "【\protag】半袖に短パン‥‥動きやすい服装ではあるけど。"
L03EBD: 01 "【\protag】Short sleeves and shorts... you could certainly move about comfortably in these clothes."
#end page078

#begin page079
//L03F23: 01 "【\protag】やけにカジュアルな服装だな‥‥。"
L03F23: 01 "【\protag】They seem awfully casual..."
#end page079

///==============================================================================

#begin page080
//L03F97: 01 "【\protag】こいつだけは‥‥他のガイコツどもとは、一線を画しているな。"
L03F97: 01 "【\protag】This corpse is different from the skeletons."
#end page080

#begin page081
//L0400B: 01 "【\protag】古墳時代の人というよりは、俺たちの時代の方に、遥かに近いみたいだ。"
L0400B: 01 "【\protag】This person seems a lot more like someone from our era than the Kofun period."
#end page081

///==============================================================================

#begin page082
//L040B3: 01 "【\protag】くそっ、このっ‥‥!"
L040B3: 01 "【\protag】Damn it, this goddamn...!"
#end page082

#begin page083
//L04124: 01 "パキン!"
L04124: 01 "*snap*!"
#end page083

#begin page084
//L0415B: 01 "【\protag】あっ‥‥ぶっ壊れてしまった。"
L0415B: 01 "【\protag】Ah... it broke."
#end page084

#begin page085
//L041B1: 01 "【\protag】湿った空気にさらされていたからな‥‥もろくなっていたんだ。"
L041B1: 01 "【\protag】It's been exposed to the humid air, after all... of course it'd brittle by now."
#end page085

#begin page086
//L04225: 01 "【\protag】‥‥とにかく、開けるって当初の目的は達成したぜ。"
L04225: 01 "【\protag】...Anyway, I've achieved my initial goal of opening it up."
#end page086

#begin page087
//L0428F: 01 "【\protag】何が入っているんだろう‥‥?"
L0428F: 01 "【\protag】I wonder what's inside...?"
#end page087

#begin page088
//L042E5: 01 "ごそごそ‥‥"
L042E5: 01 "*rummage*..."
#end page088

#begin page089
//L042F7: 01 "がさごそ‥‥。"
L042F7: 01 "*rummage*..."
#end page089

#begin page090
//L0439F: 01 "【\protag】‥‥手帳だ。"
L0439F: 01 "【\protag】...It's a notebook."
#end page090

#begin page091
//L043E5: 01 "【\protag】読んでみるか‥‥?"
L043E5: 01 "【\protag】Should I read it...?"
#end page091

///==============================================================================

#begin page092
//L04495: 01 "【\protag】ぶっ壊れそうだな‥‥どうしたらいいんだ。"
L04495: 01 "【\protag】I might be able to break it... what should I do?"
#end page092

///==============================================================================

#begin page093
//L04517: 01 "【\protag】このとめ金が‥‥。"
L04517: 01 "【\protag】This clasp..."
#end page093

#begin page094
//L04563: 01 "【\protag】結構、堅いな‥‥だけど、あんまり思い切りやると、ぶっ壊れちゃいそうだ。"
L04563: 01 "【\protag】It's pretty solid. But it feels like it might break if I put enough strength into it."
#end page094

///==============================================================================

#begin page095
//L04603: 01 "【\protag】とめ金が‥‥なかなか開かない。"
L04603: 01 "【\protag】I can't seem to open the clasp."
#end page095

#begin page096
//L0465B: 01 "【\protag】しょうがない、こいつは後回しだ。"
L0465B: 01 "【\protag】Oh well, let's leave it for now."
#end page096

///==============================================================================

#begin page097
//L046CF: 01 "【\protag】‥‥何か、袋がぶら下げてあるぜ。"
L046CF: 01 "【\protag】...There's some kind of bag suspended from the waist."
#end page097

#begin page098
//L04729: 01 "【\protag】とめ金に、金属製のベルト‥‥。"
L04729: 01 "【\protag】A clasp and metal belt..."
#end page098

#begin page099
//L04781: 01 "【\protag】古墳時代の人って訳じゃなさそうだな‥‥。"
L04781: 01 "【\protag】This person didn't exactly originate from the Kofun period, it seems."
#end page099

#begin page100
//L047E3: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L047E3: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page100

///==============================================================================

#begin page101
//L0484D: 01 "【\protag】中には粉しか入っていない‥‥。"
L0484D: 01 "【\protag】There are only some crumbs inside."
#end page101

///==============================================================================

#begin page102
//L048C5: 01 "【\protag】この中には、非常食が入っていたらしい‥‥。"
L048C5: 01 "【\protag】Emergency rations were apparently packed inside of this."
#end page102

#begin page103
//L04929: 01 "【\protag】言っておくが、今はビスケットの粉くらいしか入っていないぜ‥‥。"
L04929: 01 "【\protag】All that's left now are crumbs."
#end page103

///==============================================================================

#begin page104
//L049C1: 01 "【\protag】非常食みたいのが入っていたらしい‥‥。"
L049C1: 01 "【\protag】Emergency rations seem to have been packed in here."
#end page104

#begin page105
//L04A21: 01 "【\protag】もっとも、今は空っぽだけど‥‥。"
L04A21: 01 "【\protag】It's empty now though, of course."
#end page105

///==============================================================================

#begin page106
//L04A95: 01 "【\protag】これは開くみたいだな‥‥。"
L04A95: 01 "【\protag】It looks like this can be opened."
#end page106

#begin page107
//L04AE9: 01 "【\protag】中には‥‥‥‥。"
L04AE9: 01 "【\protag】There's..."
#end page107

#begin page108
//L04B33: 01 "【\protag】‥‥何も入っていないか。"
L04B33: 01 "【\protag】...Nothing inside, it seems."
#end page108

#begin page109
//L04B85: 01 "【\protag】あっ‥‥何かの粉だ。ビスケット?"
L04B85: 01 "【\protag】Ah... there are some crumbs here. A biscuit?"
#end page109

#begin page110
//L04BDF: 01 "【\protag】そっか‥‥非常食みたいのが入っていたんだな。"
L04BDF: 01 "【\protag】I see... so this is where emergency rations were stored."
#end page110

#begin page111
//L04C45: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L04C45: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page111

#begin page112
//L04C89: 01 "【\protag】そういえば、俺も腹が減ったな‥‥。"
L04C89: 01 "【\protag】Come to think of it, I'm getting pretty hungry as well..."
#end page112

///==============================================================================

#begin page113
//L04D05: 01 "【\protag】手足は干からびている‥‥。"
L04D05: 01 "【\protag】The limbs are completely dried up."
#end page113

#begin page114
//L04D59: 01 "【\protag】だが、死因は脱水症状じゃあないな。"
L04D59: 01 "【\protag】But dehydration certainly wasn't the cause of death."
#end page114

///==============================================================================

#begin page115
//L04DCF: 01 "【\protag】完全に脱水症状だな‥‥ほぼミイラ状態だ。"
L04DCF: 01 "【\protag】The body's completely dehydrated. It's pretty much mummified."
#end page115

#begin page116
//L04E31: 01 "【\protag】でも、微妙に湿り気があるのは、地下のせいだろうか‥‥。"
L04E31: 01 "【\protag】But there seems to be a slight bit of moisture though. Is it because we're underground?"
#end page116

#begin page117
//L04EA1: 01 "【\protag】ホトケさんには申し訳ないが、あんまり気持ちのいいもんじゃない‥‥ふぅ。"
L04EA1: 01 "【\protag】I feel bad for the dead for saying this, but this is just disgusting... ugh."
#end page117

///==============================================================================

#begin page118
//L04F41: 01 "【\protag】逆向きに刺されているのは、自ら命を絶ったためか‥‥。"
L04F41: 01 "【\protag】So she took her own life by skewering herself, huh..."
#end page118

///==============================================================================

#begin page119
//L04FCF: 01 "【\protag】逆向きに刺されている‥‥。"
L04FCF: 01 "【\protag】The body has been pierced from the back."
#end page119

#begin page120
//L05023: 01 "【\protag】妙な感じだな‥‥。"
L05023: 01 "【\protag】It looks pretty unnatural."
#end page120

///==============================================================================

#begin page121
//L0508F: 01 "【\protag】しかしおかしいな‥‥。"
L0508F: 01 "【\protag】But it's weird..."
#end page121

#begin page122
//L050DF: 01 "【\protag】同じ部屋にあるガイコツ2体は、ヤリのようなモノで串刺し‥‥。"
L050DF: 01 "【\protag】Two skeletons in the same room have been skewered by spears..."
#end page122

#begin page123
//L05155: 01 "【\protag】何かのトラブルがあったんだろうってことは、想像できる‥‥。"
L05155: 01 "【\protag】I can imagine they got into some kind of scuffle."
#end page123

#begin page124
//L051C9: 01 "【\protag】‥‥しかし、こいつは壁から逆向きに串刺しにされている。"
L051C9: 01 "【\protag】...But this body's been skewered with its back facing the wall."
#end page124

#begin page125
//L05239: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L05239: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page125

#begin page126
//L0527D: 01 "【\protag】1体目2体目と、この3体目の死体が製造された日には、かなりのズレがあるってことか‥‥。"
L0527D: 01 "【\protag】In other words, there had to be some major time lapse between the creation of the first two corpses and this third."
#end page126

#begin page127
//L0530D: 01 "【\protag】しかもこのミイラは‥‥かなり新しい。"
L0530D: 01 "【\protag】What's more, this mummy... is really fresh."
#end page127

#begin page128
//L0536B: 01 "【\protag】それが、串刺し、か‥‥。"
L0536B: 01 "【\protag】And it's been skewered, huh..."
#end page128

///==============================================================================

#begin page129
//L053DD: 01 "【\protag】完全に身体を貫いている‥‥。"
L053DD: 01 "【\protag】It went all the way through the body..."
#end page129

#begin page130
//L05433: 01 "【\protag】ほとんど、即死状態だったろう‥‥。"
L05433: 01 "【\protag】Most likely an instant death."
#end page130

///==============================================================================

#begin page131
//L054A9: 01 "【\protag】これが死因みたいだ‥‥。"
L054A9: 01 "【\protag】This looks like the cause of death."
#end page131

#begin page132
//L054FB: 01 "【\protag】とがった岩が一突き、って訳だ‥‥。"
L054FB: 01 "【\protag】Pierced by a pointed rock..."
#end page132

#begin page133
//L05557: 01 "【\protag】ぶっ壊れた壁から出っ張ってる岩か‥‥誤って、こいつにダイブしちまったってことか。"
L05557: 01 "【\protag】It's sticking out from the broken wall... I guess they accidentally took a dive into this thing."
#end page133

///==============================================================================

#begin page134
//L05601: 01 "【\protag】せまい石造りの部屋に、ミイラか‥‥。"
L05601: 01 "【\protag】A confined room made out of stone, and a mummy, eh..."
#end page134

#begin page135
//L0565F: 01 "【\protag】ふぅ‥‥。"
L0565F: 01 "【\protag】Man..."
#end page135

///==============================================================================

#begin page136
//L056BD: 01 "【\protag】暗い部屋に、ガイコツ‥‥今度はミイラか。"
L056BD: 01 "【\protag】A dark room, skeletons... and now a mummy."
#end page136

#begin page137
//L0571F: 01 "【\protag】恐怖映画館を、ハシゴしているみたいだな‥‥。"
L0571F: 01 "【\protag】It's almost like I'm hopping horror movie theaters."
#end page137

///==============================================================================

#begin page138
//L057A1: 01 "【\protag】‥‥よし、元の場所に戻ろう。"
L057A1: 01 "【\protag】...Right, let's move back to where I was before."
#end page138

///==============================================================================

#begin page139
//L058F3: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L058F3: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page139

///==============================================================================

#begin page140
//L05942: 01 "【\protag】出口は目の前にある、か‥‥。"
L05942: 01 "【\protag】"The exit was right under my nose," huh..."
#end page140

///==============================================================================

#begin page141
//L05A54: 01 "【\protag】‥‥薄汚れた手帳が入っている。"
L05A54: 01 "【\protag】...There's a dirty notebook inside."
#end page141

#begin page142
//L05AAC: 01 "【\protag】中の文章はかなり長いぜ‥‥もう一度読むのか?"
L05AAC: 01 "【\protag】It's a pretty big wall of text... do you really want to read it again?"
#end page142

///==============================================================================

#begin page143
//L05B6E: 01 " 手帳を読む"
L05B6E: 01 " Read the notebook"
#end page143

#begin page144
//L05B86: 01 " 読まない"
L05B86: 01 " Don't read the notebook"
#end page144

///==============================================================================

#begin page145
//L05CAB: 01 "【\protag】‥‥そうだな、読むのはよそう。"
L05CAB: 01 "【\protag】...Yeah, no need to read it."
#end page145

///==============================================================================

// NOTE
// pages 146-240 should be consistent with pages 244-385
// editing should be done on pages 244-385, pages 146-240 will be copypasta'd later

#begin page146
//L05E6F: 01 "5月10日"
L05E6F: 01 "May 10th"
#end page146

#begin page147
//L05E7D: 01 "ついに到達する。"
L05E7D: 01 "I finally reach my destination."
#end page147

#begin page148
//L05EBC: 01 "ここへ来るまで、何年掛かっただろう。長かった。がらにもなく、昔を懐古している自分がほほえましい。"
L05EBC: 01 "How many years has it taken me to get here...? It's been a long road. I can't help but let out a smile when I catch myself uncharacteristically reminiscing about the past."
#end page148

#begin page149
//L05F4B: 01 "地道な研究と調査を重ねた甲斐というものだろうか‥‥自ら打ち立てた仮説が、正しいかも知れぬ可能性を知ったときの、私の興奮と期待は常軌を逸していた。"
L05F4B: 01 "I wonder if this could be called the fruit of patient research and investigation... the excitement and anticipation I experienced the moment I learned of the possibility that my own hypothesis might be correct is indescribable."
#end page149

#begin page150
//L0600A: 01 "あれを得たときの感覚に似ていた‥‥そう彼から託されたあの装置を。"
L0600A: 01 ""
// huh? same line as pages 153-154, this is probably an error in the original script as this line doesn't show up in pages 244-385, might want to remove this completely
// yep, it's an error, just verified in-game - line removed
#end page150

#begin page151
//L06079: 01 "私はかつて、この剣ノ岬を中心とする、境町全体の磁場と重力場が異常に傾いている状況をさぐっていた。"
L06079: 01 "I once found out that the magnetic and gravitational fields around the entirety of Sakaimachi - with Sword Cape at its center - were inclining toward the abnormal."
#end page151

#begin page152
//L06108: 01 "この街近辺のみ、異様に高い密度と質量を地殻が保有しているという、ある意味ばかばかしい結論が導き出されており、この愚考を是正する論拠を探していた。"
L06108: 01 "I derived from this the somewhat laughable conclusion that the earth's crust in just this area is of unusually high density and mass. Consequently, I have been searching for evidence to correct this foolish idea."
#end page152

#begin page153
//L061C7: 01 "そして今、私はもっともその答えに近い位置にいることだろう。震えている。あれを得たときの感覚に似ていた‥‥。"
L061C7: 01 "And now, I have likely never been closer to the answer. I'm shivering."
#end page153

#begin page154
//L06260: 01 "そう彼から託されたあの装置を。"
L06260: 01 "I'm feeling something similar to what I felt when I obtained the device that he had entrusted me with."
#end page154

#begin page155
//L062AD: 01 "リフレクターデバイス‥‥。"
L062AD: 01 "The Reflector Device..."
#end page155

#begin page156
//L062F6: 01 "命名することを快く承諾してくれた有馬博士に感謝したい。彼から託されたあの小型デバイス、あれが私の人生を変えたと言ってもいいだろう。"
L062F6: 01 "I would like to thank Dr. Arima for giving me the honor to christen it as such. It would be no exaggeration to state that that small device has changed my life completely."
#end page156

#begin page157
//L063A7: 01 "からみあった糸を、1本ずつといていき、私はようやくここへ到達できたのだ。"
L063A7: 01 "After solving the intricate puzzle one piece at a time, I have finally managed to arrive where I am standing right now."
#end page157

#begin page158
//L0641E: 01 "もっとも、今はそのことを書き記すスペースが、あまりに少ない。よってRデバイスに関しては割愛しよう。"
L0641E: 01 "That said, I do not nearly have enough space to record all that I've come to learn in here. Therefore, with pain in my heart, I have chosen to omit matters related to the R Device."
#end page158

#begin page159
//L064AF: 01 "龍蔵寺博士と私は、この剣ノ岬に目を付け、歴史上の発見を夢見た。"
L064AF: 01 "Dr. Ryuuzouji and I had set our sights on Sword Cape, aspiring to one day make a historic revelation."
#end page159

#begin page160
//L0651C: 01 "有馬博士は、この街深くに眠る特殊レアメタル《超念石》に目を付け、全く別々の研究テーマを追っていた。"
L0651C: 01 "Dr. Arima pursued a completely different research topic - he focused on the unique rare metal, "Hypersense Stone," that lies dormant deep underneath this town."
#end page160

#begin page161
//L065AD: 01 "しかし3人のたどった道はいつしか近づき、ついに同一の目標が見えてきたのだ‥‥。"
L065AD: 01 "Before we realized, however, our paths had drawn together, until at last we all had the same objective in mind."
#end page161

#begin page162
//L0662A: 01 "有馬博士は歴史学者と呼ぶには、あまりにも多岐にわたった知識が豊富であり、考察方法、そのアプローチ、いずれもが斬新で当時の私を驚かせた。"
L0662A: 01 "Dr. Arima has an astoundingly wide range of knowledge for someone calling himself a historian - back when I first met him, the novelty of his line of inquiry and general approach to research all but confounded me."
#end page162

#begin page163
//L066DF: 01 "彼の細君である技術者と一緒に石の分析にいそしんでいたようだが、最近の彼の動向はやや不可解な部分も多い。"
L066DF: 01 "It appears that he and his wife, an engineer, were hard at work together to analyze the stone, but as of late, I've noticed some rather baffling trends in his behavior."
#end page163

#begin page164
//L06774: 01 "彼の目的は、私が抱くような単純な知的・学術的探求心からくるものではないらしい。"
L06774: 01 "What motivates him is apparently not the pure intellectual and scientific pursuit of truth that drives myself."
#end page164

#begin page165
//L067F1: 01 "未だ、彼の目的が何であるのかはわからない。しかし、共通の方向性をもっていることは確かなようだった。"
L067F1: 01 "To this day, I do not know of his true goals. What is certain, however, is that we share a common orientation."
#end page165

#begin page166
//L06882: 01 "私は彼の才能を必要としているし、彼も私の才能を必要としてくれている。"
L06882: 01 "I need his talent, and he has made it clear that he needs mine."
#end page166

#begin page167
//L068F5: 01 "互いに、プライベートなことへの詮索は止した方がよさそうだ‥‥特に有馬博士の場合は。"
L068F5: 01 "It appears wise not to pry too deeply into each others' private affairs. This seems especially true in the case of Dr. Arima."
#end page167

#begin page168
//L06976: 01 "5月13日"
L06976: 01 "May 13th"
#end page168

#begin page169
//L06984: 01 "調査が始まる。"
L06984: 01 "I start my investigation."
#end page169

#begin page170
//L069C1: 01 "この剣ノ岬の場所は、未だ共同研究者である有馬、龍蔵寺、両博士には秘密である。"
L069C1: 01 "As yet, I've not informed my collaborative researchers, Doctors Arima and Ryuuzouji, of this location underneath Sword Cape."
#end page170

#begin page171
//L06A3C: 01 "それは私の売名欲求などでは断じてない。あくまで、仮説の論拠の確立と、我々の研究の保守のためなのだ。"
L06A3C: 01 "This is absolutely not because I seek to make a name for myself alone. It's merely to allow myself the chance to establish a proof for my hypothesis, as well as to conserve our research."
#end page171

#begin page172
//L06ACD: 01 "私は400年前の遺跡‥‥剣ノ岬のふもとにたたずむ、あの文字盤にずっと着目してきた。"
L06ACD: 01 "I have hitherto been focusing my attention on the inscription on the 400 year old relic located at the base of Sword Cape."
#end page172

#begin page173
//L06B4E: 01 "あそこに記述されている文字にさしたる意味はない。むしろ、記号の並び方とその文様にこそ意味がある。"
L06B4E: 01 "The words themselves are of little significance. Instead, there is meaning to the ordering of the symbols, and the pattern that they form."
#end page173

#begin page174
//L06BDD: 01 "ここが、昔に作られた人工物ではないかということは、早いうちから気付いていた。"
L06BDD: 01 "I had realized early on that this place might have been constructed by mankind in the past."
#end page174

#begin page175
//L06C58: 01 "あの文字盤は、この入り口を指し示す指標だったのだ。"
L06C58: 01 "The slate turned out to be an indicator pointing toward the entrance."
#end page175

#begin page176
//L06CB9: 01 "5月15日"
L06CB9: 01 "May 15th"
#end page176

#begin page177
//L06CC7: 01 "調査結果が出る。"
L06CC7: 01 "The results of my investigation are in."
#end page177

#begin page178
//L06D06: 01 "いま、私は畏怖と不安と期待に打ち震えているだろう。こうして手記を書く手が、子供のように震えているのだ。うまく書くことができない。もしかすると、この境町の‥‥"
L06D06: 01 "It must be awe, anxiety, and anticipation which are causing me to tremble right now. The hand with which I'm writing this memorandum is shaking like that of a child. It's difficult to write."
#end page178

#begin page179
//L06DD1: 01 "いや、日本の太古の謎が、この剣ノ岬の地下で、解けるかもしれないのだ。"
L06DD1: 01 "Perhaps the mysteries of Sakaimachi - no, of ancient Japan - can be unfolded right here underneath Sword Cape."
#end page179

#begin page180
//L06E44: 01 "なぜなら、この場所は、誤差を考慮しても、作られたのが少なく見積もっても約8千年以上前であることが、放射性炭素の測定により判明したからだ。"
L06E44: 01 "For my radiocarbon measurements have made it clear that, even keeping measurement errors in mind, this place was constructed over 8000 years ago - which is itself a conservative estimate!"
#end page180

#begin page181
//L06EFB: 01 "人類有史以前‥‥遥か太古にこの玄室はあったのだ。"
L06EFB: 01 "This burial chamber has been here since long, long ago - since the prehistory of mankind."
#end page181

#begin page182
//L06F5A: 01 "大々的に調査隊をくめなかったことが残念でならない。"
L06F5A: 01 "I deeply regret that I was unable to assemble an extensive investigation team."
#end page182

#begin page183
//L06FBB: 01 "いったいいつ、誰が、何のために‥‥?"
L06FBB: 01 "Just who has created this, and when, and for what reason...?"
#end page183

#begin page184
//L0700E: 01 "歴史学における、この基本的な問いかけを改めて考えずにはいられないのも事実なのだ。"
L0700E: 01 "Questions so fundamental to the study of history. Indeed, even such basic inquiries now require reconsideration."
#end page184

#begin page185
//L0708D: 01 "8千年という時間は、広義の歴史的概念からすれば極めて微少領域に属する期間だろう。"
L0708D: 01 "In the perspective of the history of the universe, 8000 years would be categorized as infinitesimal."
// lit: 'going off historical concepts in the broad/general sense'
#end page185

#begin page186
//L0710C: 01 "有馬博士の言葉を借りれば、歴史上の一瞬の出来事なのかも知れないが‥‥。"
L0710C: 01 "To borrow Dr. Arima's words, it may indeed only be a blink of an eye in the course of history..."
#end page186

#begin page187
//L07181: 01 "この文明では、極めて2極的な思想が浸透している‥‥。"
L07181: 01 "An exceedingly bipolar ideology permeates this civilization."
#end page187

#begin page188
//L071E4: 01 "善と悪、有と無、意識と無意識‥‥それらの思想が文明に浸透しているのではないか?"
L071E4: 01 "Good and evil, existence and nothingness, consciousness and unconsciousness... is it these notions that were widespread here?"
#end page188

#begin page189
//L07261: 01 "5月16日"
L07261: 01 "May 16th"
#end page189

#begin page190
//L0726F: 01 "完全に孤立した‥‥"
L0726F: 01 "I've been completely isolated..."
#end page190

#begin page191
//L072B0: 01 "扉がクセモノだった‥‥。まさか、あの円盤状のカギが必要になるとは‥‥。"
L072B0: 01 "The gate did me in. I would never have guessed that I would have a need for that disk-shaped key..."
#end page191

#begin page192
//L07325: 01 "はやる気持ちを押さえ切れなかった、己の不甲斐なさを呪わざるをえない。"
L07325: 01 "I can't help but curse myself for my inability to suppress my impatience."
#end page192

#begin page193
//L07398: 01 "さまざまなトラップがここには存在した。いったいここは、何なのか‥‥何のために存在するのか。"
L07398: 01 "Various traps were laid out here. Just what is this place...? What purpose could it serve?"
#end page193

#begin page194
//L07421: 01 "救助をここでじっと待っているのは、私の性に合わなかった。もう少しここを探索してみようと思う。"
L07421: 01 "It appears it is not in my nature to sit still and wait for rescue to arrive. I'm considering exploring this place some more."
#end page194

#begin page195
//L074AC: 01 "それがどのような結果を生むのかはわからないが‥‥。"
L074AC: 01 "Although, I have no way of telling what kind of result this will produce..."
#end page195

#begin page196
//L0750D: 01 "5月17日"
L0750D: 01 "May 17th"
#end page196

#begin page197
//L0751B: 01 "食料が尽きてきた‥‥"
L0751B: 01 "I've run out of rations..."
#end page197

#begin page198
//L0755E: 01 "もう2日、何も口にしていない‥‥。非常食用ビスケットはもう手元に無い。"
L0755E: 01 "I haven't eaten anything in two days now. I no longer have any emergency biscuits left."
#end page198

#begin page199
//L075D3: 01 "壁からしみ出す地下水をすすり、私は飢えをしのいでいる‥‥。"
L075D3: 01 "All I can do is put crumbs in my mouth and sip groundwater seeping in through the walls. I am staving off starvation..."
// Japanese line is missing "なけなしの粉を口に含み、" part from page318
#end page199

#begin page200
//L0763C: 01 "いったいここで、何が行われたのか‥‥?"
L0763C: 01 "What could have occurred in this room...?"
#end page200

#begin page201
//L07691: 01 "人類の歴史は争いの歴史とは、ある著名な歴史家の言葉だ。しかしここの惨状は、それを裏付けるモノとなり得るのではないか‥‥?"
L07691: 01 "As a noted historian once said, "the history of mankind is the history of warfare." Could this room bear testament to this fact?"
#end page201

// pages 323-326 aren't copied over

#begin page202
//L07738: 01 "5月18日"
L07738: 01 "May 18th"
#end page202

#begin page203
//L07746: 01 "食物を口にしなくなって3日‥‥"
L07746: 01 "Three days have passed since I last ate..."
#end page203

#begin page204
//L07793: 01 "生理的に3日くらいの断食は、身体内の脂肪燃焼でしのげるはずだった‥‥あくまで理屈上では。"
L07793: 01 "Physiologically, one could bear to fast for roughly three days relying on the body's fat combustion alone - although this is of course purely theoretical."
#end page204

#begin page205
//L0781A: 01 "いたずらに動き回ったのが災いした。疲労感と空腹感によりめまいを覚える‥‥。"
L0781A: 01 "My moving about in vain these past few days has taken its toll. I'm feeling dizzy from fatigue and hunger."
#end page205

#begin page206
//L07893: 01 "入ってこれたのだから、出る場所が必ずあるはずなのだ。これだけの遺産を目の前にして、目的がついえるのは非常に口惜しい‥‥。"
L07893: 01 "Since I was able to enter, there is no question that there is a way out. There simply must be an exit here besides the pitfall. It is extremely vexing that, with such a major legacy before my very eyes, I am forced to watch my ambitions go to waste..."
#end page206

#begin page207
//L0793A: 01 "5月19日"
L0793A: 01 "May 19th"
#end page207

#begin page208
//L07948: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥"
L07948: 01 ".........."
#end page208

#begin page209
//L07987: 01 "5月20日"
L07987: 01 "May 20th"
#end page209

#begin page210
//L07995: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥"
L07995: 01 ".........."
#end page210

#begin page211
//L079D4: 01 "5月21日"
L079D4: 01 "May 21st"
#end page211

#begin page212
//L079E2: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥"
L079E2: 01 ".........."
#end page212

#begin page213
//L07A21: 01 "出口がわかった‥‥。まさか、あそこにあったとは‥‥盲点だった。"
L07A21: 01 "I've found the exit... I never imagined it would be right there. It was a total blind spot."
#end page213

#begin page214
//L07A8E: 01 "しかし、今の私にはそれをやるだけの体力がない。目の前にあるというのに‥‥なぜもっと早く気付かなかったのか。"
L07A8E: 01 "However, I no longer have the strength to carry it out. It was right under my nose all along... why didn't I figure it out sooner?"
#end page214

#begin page215
//L07B27: 01 "今、私はその方法を書き記している。身体は動かなくても、指先と頭は動くらしい‥‥皮肉なものだ。"
L07B27: 01 "I will write down the proper procedure here. While I'm unable to move my body, it seems I can still move my head and fingers. The irony is biting."
#end page215

#begin page216
//L07BB2: 01 "理屈はきわめて簡単だ。並んでいる各記号は、12進法の各数字に対応している。"
L07BB2: 01 "The logic behind it is very simple. Each of the symbols correspond to a numeral in a base-12 system."
#end page216

#begin page217
//L07C2B: 01 "マス目の上と横の数字は、その列上で連続して並ぶボタンを意味している。"
L07C2B: 01 "The numerals to the top and side of the box denote the number of consecutive buttons needed on the corresponding columns and rows."
#end page217

#begin page218
//L07C9E: 01 "複数の数字が並んでいる場合は、並んでいる順番通りに、記述してある数字の数だけ連続してボタンを配置しなくてはならない‥‥。"
L07C9E: 01 "If there is more than one numeral, the buttons must be arranged in a series corresponding to the prescribed length and in the order the numerals are presented."
#end page218

#begin page219
//L07D45: 01 "また、数字と数字の間は、必ず1マス以上の空白をあける必要がある。"
L07D45: 01 "Additionally, one must leave at least one blank cell in between series of buttons."
#end page219

#begin page220
//L07DB4: 01 "身体が動かなくなってから、この単純な原理に気付くとは‥‥。"
L07DB4: 01 "If only I realized this principle while I was still capable of moving..."
#end page220

#begin page221
//L07E1D: 01 "天使は意識を、悪魔は無意識を象徴しているのだろう。そして記号は、数字を表すと同時に文字も表している。"
L07E1D: 01 "The angel and devil most likely symbolize consciousness and unconsciousness, respectively. And the symbols represent both numbers and letters simultaneously."
#end page221

#begin page222
//L07EB0: 01 "2つの意識と無意識が重なり合ったとき、天使の側へ刻まれる文字が‥‥‥‥。"
L07EB0: 01 "Once consciousness and unconsciousness overlap, the letters inscribed at the angel's side will..."
#end page222

#begin page223
//L07F27: 01 "‥‥以下に、具体的な方法を記載‥‥‥‥。"
L07F27: 01 "...I will now detail the procedure in concrete terms..."
#end page223

#begin page224
//L07F7E: 01 "(破り取られて、ページがない‥‥。)"
L07F7E: 01 "(The next page has been ripped out.)"
#end page224

#begin page225
//L07FD1: 01 "‥‥‥‥ハンディコンピュータに、簡単なプログラムを入力した。"
L07FD1: 01 "...I've implemented a simple program on the palmtop computer."
#end page225

#begin page226
//L0803C: 01 "これを使用すれば、いつでも‥‥‥‥。"
L0803C: 01 "With this, the solution becomes trivial."
#end page226

#begin page227
//L0808F: 01 "ログインネームは、私の名前だ‥‥‥‥。"
L0808F: 01 "The login ID is my name."
#end page227

#begin page228
//L080E4: 01 "5月22日"
L080E4: 01 "May 22nd"
#end page228

#begin page229
//L080F2: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥"
L080F2: 01 ".........."
#end page229

#begin page230
//L08131: 01 "もはや限界に達している‥‥。"
L08131: 01 "I'm at my limit..."
#end page230

#begin page231
//L0817C: 01 "いさぎよく逝こうと思う。恐怖はあまりない‥‥。"
L0817C: 01 "I am thinking of going out with grace. I don't feel much fear."
#end page231

#begin page232
//L081D9: 01 "半壊した石壁から、ちょうどヤリのように飛び出した岩がある。"
L081D9: 01 "There just so happens to be an icicle-shaped rock jutting out from the partially destroyed stone wall."
#end page232

#begin page233
//L08242: 01 "これで死ぬのも、この場所にはふさわしいかも知れない‥‥。心残りがあるとすれば、剣ノ岬の秘密を最後まで追えなかった口惜しさだろうか‥‥。"
L08242: 01 "Perhaps it is an appropriate way to die in this kind of room... if I have any regrets, it would be the frustration of being unable to pursue the secret of Sword Cape until the very end..."
#end page233

#begin page234
//L082F7: 01 "自分で果たしたかった夢‥‥この世界からの脱却‥‥‥死ぬのは怖くない。"
L082F7: 01 "The dream that I had wanted to fulfill... a departure from this world... ...I'm not afraid to die."
#end page234

#begin page235
//L0836A: 01 "ただ、口惜しい。"
L0836A: 01 "Just frustrated."
#end page235

#begin page236
//L083A9: 01 "あと少しで、この世界の謎を究明‥‥でき‥‥‥‥"
L083A9: 01 "I was so close to unraveling the mysteries of... this world..."
#end page236

#begin page237
//L08406: 01 "わ‥‥た‥‥‥‥ありま‥‥‥‥"
L08406: 01 "I... ...Dr. Arima..."
#end page237

#begin page238
//L08453: 01 "‥‥‥‥ねんせきに‥‥‥‥"
L08453: 01 "...sense Stone..."
#end page238

#begin page239
//L0849C: 01 "                ACU教授"
L0849C: 01 "                ACU Professor"
#end page239

#begin page240
//L084CA: 01 "                今川 由利香"
L084CA: 01 "                Yurika Imagawa"
#end page240

///==============================================================================

#begin page241
//L08698: 01 "【\protag】そうだな‥‥読んでみよう。"
L08698: 01 "【\protag】Yeah... let's give it a read."
#end page241

#begin page242
//L086EC: 01 "【\protag】日記帳のように書いたみたいだが‥‥。"
L086EC: 01 "【\protag】It's written in diary format, it looks like."
#end page242

#begin page243
//L0874A: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L0874A: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page243

// NOTE
// pages 244-385 should be consistent with pages 146-240

#begin page244
//L08AFE: 01 "5月10日"
L08AFE: 01 "May 10th"
#end page244

#begin page245
//L08B0E: 01 "ついに到達する。"
L08B0E: 01 "I finally reach my destination."
#end page245

#begin page246
//L08B34: 01 "             ▼"
L08B34: 01 "             ▼"
#end page246

#begin page247
//L08BC0: 01 "ここへ来るまで、何年掛かっただろう。"
L08BC0: 01 "How many years has it taken me to get here...?"
#end page247

#begin page248
//L08BE8: 01 "長かった。がらにもなく、昔を懐古している自分がほほえましい。"
L08BE8: 01 "It's been a long road. I can't help but let out a smile when I catch myself uncharacteristically reminiscing about the past."
#end page248

#begin page249
//L08C2C: 01 "地道な研究と調査を重ねた甲斐というものだろうか‥‥‥自ら打ち立てた仮説が、正しいかも知れぬ可能性を知ったときの、私の興奮と期待は常軌を逸していた。"
L08C2C: 01 "I wonder if this could be called the fruit of patient research and investigation... the excitement and anticipation I experienced the moment I learned of the possibility that my own hypothesis might be correct is indescribable."
#end page249

#begin page250
//L08CCE: 01 "             ▼"
L08CCE: 01 "             ▼"
#end page250

#begin page251
//L08D1D: 01 "私はかつて、この剣ノ岬を中心とする、境町全体の磁場と重力場が異常に傾いている状況をさぐっていた。"
L08D1D: 01 "I once discovered that the magnetic and gravitational fields around the entirety of Sakaimachi - with Sword Cape at its center - were inclining toward the abnormal."
#end page251

#begin page252
//L08D85: 01 "この街近辺のみ、異様に高い密度と質量を地殻が保有しているという、ある意味ばかばかしい結論が導き出されており、この愚考を是正する論拠を探していた。"
L08D85: 01 "I derived from this the somewhat laughable conclusion that the earth's crust in just this area is of unusually high density and mass. Subsequently, I have been searching for evidence to correct this foolish idea."
#end page252

#begin page253
//L08E1D: 01 "そして今、私はもっともその答えに近い位置にいることだろう。震えている。あれを得たときの感覚に似ていた‥‥そう彼から託されたあの装置を。"
L08E1D: 01 "And now, I have likely never been closer to the answer. I'm shivering. I'm feeling something similar to what I felt when I obtained the device that he had entrusted me with."
#end page253

#begin page254
//L08EB3: 01 "             ▼"
L08EB3: 01 "             ▼"
#end page254

#begin page255
//L08F02: 01 "リフレクターデバイス‥‥。"
L08F02: 01 "The Reflector Device."
#end page255

#begin page256
//L08F20: 01 "命名することを快く承諾してくれた有馬博士に感謝したい。彼から託されたあの小型デバイス、あれが私の人生を変えたと言ってもいいだろう。"
L08F20: 01 "I would like to thank Dr. Arima for giving me the honor to christen it as such. It would be no exaggeration to state that that small device has changed my life completely."
#end page256

#begin page257
//L08FAA: 01 "からみあった糸を、1本ずつといていき、私はようやくここへ到達できたのだ。"
L08FAA: 01 "After solving the intricate puzzle one piece at a time, I have finally managed to arrive where I am standing right now."
#end page257

#begin page258
//L08FF6: 01 "もっとも、今はそのことを書き記すスペースが、あまりに少ない。よってRデバイスに関しては割愛しよう。"
L08FF6: 01 "That said, I do not nearly have enough space to record all that I've come to learn in here. Therefore, with pain in my heart, I have chosen to omit matters related to the R Device."
#end page258

#begin page259
//L0906A: 01 "             ▼"
L0906A: 01 "             ▼"
#end page259

#begin page260
//L090B9: 01 "龍蔵寺博士と私は、この剣ノ岬に目を付け、歴史上の発見を夢見た。"
L090B9: 01 "Dr. Ryuuzouji and I had set our sights on Sword Cape, aspiring to one day make a historic revelation."
#end page260

#begin page261
//L090FB: 01 "有馬博士は、この街深くに眠る特殊レアメタル《超念石》に目を付け、全く別々の研究テーマを追っていた。"
L090FB: 01 "Dr. Arima pursued a completely different research topic - he focused on the unique rare metal, "Hypersense Stone," that lies dormant deep underneath this town."
#end page261

#begin page262
//L09167: 01 "しかし3人のたどった道はいつしか近づき、ついに同一の目標が見えてきたのだ‥‥。"
L09167: 01 "Before we realized, however, our paths had drawn together, until at last we all had the same objective in mind."
#end page262

#begin page263
//L091C7: 01 "             ▼"
L091C7: 01 "             ▼"
#end page263

#begin page264
//L09216: 01 "有馬博士は歴史学者と呼ぶには、あまりにも多岐にわたった知識が豊富であり、考察方法、そのアプローチ、いずれもが斬新で当時の私を驚かせた。"
L09216: 01 "Dr. Arima has an astoundingly wide range of knowledge for someone calling himself a historian - back when I first met him, the novelty of his line of inquiry and general approach to research all but confounded me."
#end page264

#begin page265
//L092A6: 01 "彼の細君である技術者と一緒に石の分析にいそしんでいたようだが、最近の彼の動向はやや不可解な部分も多い。"
L092A6: 01 "It appears that he and his wife, an engineer, were hard at work together to analyze the stone, but as of late, I've noticed some rather baffling trends in his behavior."
#end page265

#begin page266
//L0931E: 01 "             ▼"
L0931E: 01 "             ▼"
#end page266

#begin page267
//L0936D: 01 "彼の目的は、私が抱くような単純な知的・学術的探求心からくるものではないらしい。"
L0936D: 01 "What motivates him is apparently not the pure intellectual and scientific pursuit of truth that drives myself."
#end page267

#begin page268
//L093C3: 01 "未だ、彼の目的が何であるのかはわからない。しかし、共通の方向性をもっていることは確かなようだった。"
L093C3: 01 "To this day, I do not know of his true goals. What is certain, however, is that we share a common orientation."
#end page268

#begin page269
//L09429: 01 "私は彼の才能を必要としているし、彼も私の才能を必要としてくれている。"
L09429: 01 "I need his talent, and he has made it clear that he needs mine."
#end page269

#begin page270
//L09475: 01 "互いに、プライベートなことへの詮索は止した方がよさそうだ‥‥特に有馬博士の場合は。"
L09475: 01 "It appears wise not to pry too deeply into each others' private affairs. This seems especially true in the case of Dr. Arima."
#end page270

#begin page271
//L094D9: 01 "             ▼"
L094D9: 01 "             ▼"
#end page271

#begin page272
//L09528: 01 "5月13日"
L09528: 01 "May 13th"
#end page272

#begin page273
//L09538: 01 "調査が始まる。"
L09538: 01 "I start my investigation."
#end page273

#begin page274
//L0955C: 01 "             ▼"
L0955C: 01 "             ▼"
#end page274

#begin page275
//L095AB: 01 "この剣ノ岬の場所は、未だ共同研究者である有馬、龍蔵寺、両博士には秘密である。"
L095AB: 01 "As yet, I've not informed my collaborative researchers, Doctors Arima and Ryuuzouji, of this location underneath Sword Cape."
#end page275

#begin page276
//L095FF: 01 "それは私の売名欲求などでは断じてない。"
L095FF: 01 "This is absolutely not because I seek to make a name for myself alone."
#end page276

#begin page277
//L09629: 01 "あくまで、仮説の論拠の確立と、我々の研究の保守のためなのだ。"
L09629: 01 "It's merely to allow myself the chance to establish a proof for my hypothesis, as well as to conserve our research."
#end page277

#begin page278
//L09677: 01 "             ▼"
L09677: 01 "             ▼"
#end page278

#begin page279
//L096C6: 01 "私は400年前の遺跡‥‥剣ノ岬のふもとにたたずむ、あの文字盤にずっと着目してきた。"
L096C6: 01 "I have hitherto been focusing my attention on the inscription on the 400 year old relic located at the base of Sword Cape."
#end page279

#begin page280
//L0971C: 01 "あそこに記述されている文字にさしたる意味はない。"
L0971C: 01 "The words themselves are of little significance."
#end page280

#begin page281
//L09750: 01 "むしろ、記号の並び方とその文様にこそ意味がある。"
L09750: 01 "Instead, there is meaning to the ordering of the symbols, and the pattern that they form."
#end page281

#begin page282
//L0978A: 01 "ここが、昔に作られた人工物ではないかということは、早いうちから気付いていた。"
L0978A: 01 "I had realized early on that this place might have been constructed by mankind in the past."
#end page282

#begin page283
//L097DA: 01 "あの文字盤は、この入り口を指し示す指標だったのだ。"
L097DA: 01 "The slate turned out to be an indicator pointing toward the entrance."
#end page283

#begin page284
//L0981C: 01 "            ▼"
L0981C: 01 "            ▼"
#end page284

#begin page285
//L09869: 01 "5月15日"
L09869: 01 "May 15th"
#end page285

#begin page286
//L09879: 01 "調査結果が出る。"
L09879: 01 "The results of my investigation are in."
#end page286

#begin page287
//L0989F: 01 "            ▼"
L0989F: 01 "            ▼"
#end page287

#begin page288
//L098EC: 01 "いま、私は畏怖と不安と期待に打ち震えているだろう。"
L098EC: 01 "It must be awe, anxiety, and anticipation which are causing me to tremble right now."
#end page288

#begin page289
//L09922: 01 "こうして手記を書く手が、子供のように震えているのだ。うまく書くことができない。"
L09922: 01 "The hand with which I'm writing this memorandum is shaking like that of a child. It's difficult to write."
#end page289

#begin page290
//L0997A: 01 "もしかすると、この境町の‥‥いや、日本の太古の謎が、この剣ノ岬の地下で、解けるかもしれないのだ。"
L0997A: 01 "Perhaps the mysteries of Sakaimachi - no, of ancient Japan - can be unfolded right here underneath Sword Cape."
#end page290

#begin page291
//L099EC: 01 "            ▼"
L099EC: 01 "            ▼"
#end page291

#begin page292
//L09A39: 01 "なぜなら、この場所は、誤差を考慮しても、作られたのが少なく見積もっても約8千年以上前であることが、放射性炭素の測定により判明したからだ。"
L09A39: 01 "For my radiocarbon measurements have made it clear that, even keeping measurement errors in mind, this place was constructed over 8000 years ago - which is itself a conservative estimate!"
#end page292

#begin page293
//L09ACB: 01 "人類有史以前‥‥遥かに太古にこの玄室はあったのだ。"
L09ACB: 01 "This burial chamber has been here since long, long ago - since the prehistory of mankind."
#end page293

#begin page294
//L09B01: 01 "大々的に調査隊をくめなかったことが残念でならない。"
L09B01: 01 "I deeply regret that I was unable to assemble an extensive investigation team."
#end page294

#begin page295
//L09B43: 01 "            ▼"
L09B43: 01 "            ▼"
#end page295

#begin page296
//L09B90: 01 "いったいいつ、誰が、何のために‥‥?"
L09B90: 01 "Just who has created this, and when, and for what reason...?"
#end page296

#begin page297
//L09BB8: 01 "歴史学における、この基本的な問いかけを改めて考えずにはいられないのも事実なのだ。"
L09BB8: 01 "Questions so fundamental to the study of history. Indeed, even such basic inquiries now require reconsideration."
#end page297

#begin page298
//L09C12: 01 "8千年という時間は、広義の歴史的概念からすれば極めて微少領域に属する期間だろう。"
L09C12: 01 "In the perspective of the history of the universe, 8000 years would be categorized as infinitesimal."
// lit: 'going off historical concepts in the broad/general sense'
#end page298

#begin page299
//L09C66: 01 "有馬博士の言葉を借りれば、歴史上の一瞬の出来事なのかも知れないが‥‥。"
L09C66: 01 "To borrow Dr. Arima's words, it may indeed only be a blink of an eye in the course of history..."
#end page299

#begin page300
//L09CBE: 01 "            ▼"
L09CBE: 01 "            ▼"
#end page300

#begin page301
//L09D0B: 01 "この文明では、極めて2極的な思想が浸透している‥‥。"
L09D0B: 01 "An exceedingly bipolar ideology permeates this civilization."
#end page301

#begin page302
//L09D47: 01 "善と悪、有と無、意識と無意識‥‥それらの思想が文明に浸透しているのではないか?"
L09D47: 01 "Good and evil, existence and nothingness, consciousness and unconsciousness... is it these notions that were widespread here?"
#end page302

#begin page303
//L09DA5: 01 "            ▼"
L09DA5: 01 "            ▼"
#end page303

#begin page304
//L09DF2: 01 "5月16日"
L09DF2: 01 "May 16th"
#end page304

#begin page305
//L09E02: 01 "完全に孤立した‥‥"
L09E02: 01 "I've been completely isolated..."
#end page305

#begin page306
//L09E2A: 01 "            ▼"
L09E2A: 01 "            ▼"
#end page306

#begin page307
//L09E77: 01 "扉がクセモノだった‥‥。"
L09E77: 01 "The gate did me in."
#end page307

#begin page308
//L09E93: 01 "まさか、あの円盤状のカギが必要になるとは‥‥。"
L09E93: 01 "I would never have guessed that I would have a need for that disk-shaped key..."
#end page308

#begin page309
//L09EC5: 01 "はやる気持ちを押さえ切れなかった、おのれの不甲斐なさを呪わざるをえない。"
L09EC5: 01 "I can't help but curse myself for my inability to suppress my impatience."
#end page309

#begin page310
//L09F17: 01 "さまざまなトラップがここには存在した。いったいここは、何なのか‥‥何のために存在するのか。"
L09F17: 01 "Various traps were laid out here. Just what is this place...? What purpose could it serve?"
#end page310

#begin page311
//L09F83: 01 "            ▼"
L09F83: 01 "            ▼"
#end page311

#begin page312
//L09FD0: 01 "救助をここでじっと待っているのは、私の性には合わなかったようだ。もう少しここを探索してみようと思う。"
L09FD0: 01 "It appears it is not in my nature to sit still and wait for rescue to arrive. I'm considering exploring this place some more."
#end page312

#begin page313
//L0A03C: 01 "それがどのような結果を生むのかはわからないが‥‥。"
L0A03C: 01 "Although, I have no way of telling what kind of result this will produce..."
#end page313

#begin page314
//L0A080: 01 "            ▼"
L0A080: 01 "            ▼"
#end page314

#begin page315
//L0A0CD: 01 "5月17日"
L0A0CD: 01 "May 17th"
#end page315

#begin page316
//L0A0DD: 01 "食料が尽きてきた‥‥"
L0A0DD: 01 "I've run out of rations..."
#end page316

#begin page317
//L0A107: 01 "            ▼"
L0A107: 01 "            ▼"
#end page317

#begin page318
//L0A154: 01 "もう2日、何も口にしていない‥‥。非常食用ビスケットはもう手元に無い。なけなしの粉を口に含み、そして壁からしみ出す地下水をすすっている。"
L0A154: 01 "I haven't eaten anything in two days now. I no longer have any emergency biscuits left. All I can do is put crumbs in my mouth and sip groundwater seeping in through the walls."
#end page318

#begin page319
//L0A1E0: 01 "私は飢えをしのいでいる‥‥。"
L0A1E0: 01 "I am staving off starvation..."
#end page319

#begin page320
//L0A206: 01 "いったいここで、何が行われたのか‥‥?"
L0A206: 01 "What could have occurred in this room...?"
#end page320

#begin page321
//L0A230: 01 "人類の歴史は争いの歴史とは、ある著名な歴史家の言葉だ。しかしここの惨状は、それを裏付けるモノとなり得るのではないか‥‥?"
L0A230: 01 "As a noted historian once said, "the history of mankind is the history of warfare." Could this room bear testament to this fact?"
#end page321

#begin page322
//L0A2B8: 01 "            ▼"
L0A2B8: 01 "            ▼"
#end page322

#begin page323
//L0A305: 01 "ここの通路は構造上、先へ進むためには、来た道を閉ざさなくてはならない。"
L0A305: 01 "This pathway has been constructed in a fashion such that one cannot progress without first shutting off the path they came from."
#end page323

#begin page324
//L0A353: 01 "構造的に、囚人などを服役させる刑務所に最適であるが、ここが果たしてそうであったのかは、未だわからない。"
L0A353: 01 "Structurally, it would be most suitable as a penitentiary for imprisoning criminals and the like, however, I have as of yet been unable to determine whether this is indeed so."
#end page324

#begin page325
//L0A3C1: 01 "だがもしもそうであるならば、先の扉の近くに存在したあの落とし穴は、非常口にほかならない。もっとも出口に近いという可能性が、そこなのである。"
L0A3C1: 01 "But if this were indeed the case, the pitfall beyond the nearby gate could justly be called an emergency exit. It would be the most likely way out of this place."
#end page325

#begin page326
//L0A453: 01 "私は、出口をみすみす見逃してしまった‥‥何というミスだったのだろうか。"
L0A453: 01 "I've let the exit slip right by me... what a blunder I've made."
#end page326

#begin page327
//L0A4A9: 01 "            ▼"
L0A4A9: 01 "            ▼"
#end page327

#begin page328
//L0A4F6: 01 "5月18日"
L0A4F6: 01 "May 18th"
#end page328

#begin page329
//L0A506: 01 "食物を口にしなくなって3日‥‥"
L0A506: 01 "Three days have passed since I last ate..."
#end page329

#begin page330
//L0A53A: 01 "            ▼"
L0A53A: 01 "            ▼"
#end page330

#begin page331
//L0A587: 01 "生理的に3日くらいの断食は、身体内の脂肪燃焼でしのげるはずだった‥‥あくまで理屈上では。"
L0A587: 01 "Physiologically, one could bear to fast for roughly three days relying on the body's fat combustion alone - although this is of course purely theoretical."
#end page331

#begin page332
//L0A5E3: 01 "いたずらに動き回ったのが災いした。疲労感と空腹感によりめまいを覚える‥‥。"
L0A5E3: 01 "My moving about in vain these past few days has taken its toll. I'm feeling dizzy from fatigue and hunger."
#end page332

#begin page333
//L0A637: 01 "入ってこれたのだから、出る場所が必ずあるはずなのだ。先の落とし穴以外にも、ここには出口が存在するはずだ。これだけの遺産を目の前にして、目的がついえるのは非常に口惜しい‥‥。"
L0A637: 01 "Since I was able to enter, there is no question that there is a way out. There simply must be an exit here besides the pitfall. It is extremely vexing that, with such a major legacy before my very eyes, I am forced to watch my ambitions go to waste..."
#end page333

#begin page334
//L0A6F3: 01 "            ▼"
L0A6F3: 01 "            ▼"
#end page334

#begin page335
//L0A740: 01 "5月19日"
L0A740: 01 "May 19th"
#end page335

#begin page336
//L0A750: 01 "‥‥‥‥‥‥‥"
L0A750: 01 ".........."
#end page336

#begin page337
//L0A774: 01 "            ▼"
L0A774: 01 "            ▼"
#end page337

#begin page338
//L0A7C1: 01 "5月20日"
L0A7C1: 01 "May 20th"
#end page338

#begin page339
//L0A7D1: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥"
L0A7D1: 01 ".........."
#end page339

#begin page340
//L0A7F7: 01 "            ▼"
L0A7F7: 01 "            ▼"
#end page340

#begin page341
//L0A844: 01 "5月21日"
L0A844: 01 "May 21st"
#end page341

#begin page342
//L0A854: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥‥"
L0A854: 01 ".........."
#end page342

#begin page343
//L0A87C: 01 "            ▼"
L0A87C: 01 "            ▼"
#end page343

#begin page344
//L0A8C9: 01 "出口がわかった‥‥。"
L0A8C9: 01 "I've found the exit..."
#end page344

#begin page345
//L0A8E1: 01 "まさか、あそこにあったとは‥‥盲点だった。"
L0A8E1: 01 "I never imagined it would be right there. It was a total blind spot."
#end page345

#begin page346
//L0A913: 01 "しかし、今の私にはそれをやるだけの体力がない。"
L0A913: 01 "However, I no longer have the strength to carry it out."
#end page346

#begin page347
//L0A945: 01 "目の前にあるというのに‥‥なぜもっと早く気付かなかったのか。"
L0A945: 01 "It was right under my nose all along... why didn't I figure it out sooner?"
#end page347

#begin page348
//L0A98B: 01 "今、私はその方法を書き記している。身体は動かなくても、指先と頭は動くらしい‥‥皮肉なものだ。"
L0A98B: 01 "I will write down the proper procedure here. While I'm unable to move my body, it seems I can still move my head and fingers. The irony is biting."
#end page348

#begin page349
//L0A9F9: 01 "            ▼"
L0A9F9: 01 "            ▼"
#end page349

#begin page350
//L0AA46: 01 "理屈はきわめて簡単だ。並んでいる各記号は、12進法の各数字に対応している。"
L0AA46: 01 "The logic behind it is very simple. Each of the symbols correspond to a numeral in a base-12 system."
// or 'duodecimal system,' but that's probably less clear
#end page350

#begin page351
//L0AA94: 01 "マス目の上と横の数字は、その列上で連続して並ぶボタンを意味している。"
L0AA94: 01 "The numerals to the top and side of the box denote the number of consecutive buttons needed on the corresponding columns and rows."
#end page351

#begin page352
//L0AAE0: 01 "複数の数字が並んでいる場合は、並んでいる順番通りに、記述してある数字の数だけ連続してボタンを配置しなくてはならない‥‥。"
L0AAE0: 01 "If there is more than one numeral, the buttons must be arranged in a series corresponding to the prescribed length and in the order the numerals are presented."
#end page352

#begin page353
//L0AB60: 01 "また、数字と数字の間は、必ず1マス以上の空白をあける必要がある。"
L0AB60: 01 "Additionally, one must leave at least one blank cell in between series of buttons."
#end page353

#begin page354
//L0ABB0: 01 "            ▼"
L0ABB0: 01 "            ▼"
#end page354

#begin page355
//L0ABFD: 01 "身体が動かなくなってから、この原理に気付くとは‥‥。"
L0ABFD: 01 "If only I realized this principle while I was still capable of moving..."
#end page355

#begin page356
//L0AC39: 01 "天使は意識を、悪魔は無意識を象徴しているのだろう。"
L0AC39: 01 "The angel and devil most likely symbolize consciousness and unconsciousness, respectively."
#end page356

#begin page357
//L0AC6F: 01 "そして記号は、数字を表すと同時に文字も表している。"
L0AC6F: 01 "And the symbols represent both numbers and letters simultaneously."
#end page357

#begin page358
//L0ACA5: 01 "2つの意識と無意識が重なり合ったとき、天使の側へ刻まれる文字が‥‥‥‥。"
L0ACA5: 01 "Once consciousness and unconsciousness overlap, the letters inscribed at the angel's side will..."
#end page358

#begin page359
//L0ACF7: 01 "‥‥以下に、具体的な方法を記載‥‥‥‥。"
L0ACF7: 01 "...I will now detail the procedure in concrete terms..."
#end page359

#begin page360
//L0AD2F: 01 "            ▼"
L0AD2F: 01 "            ▼"
#end page360

#begin page361
//L0AD80: 01 "(この部分は、メモ帳が破り取られている‥‥。)"
L0AD80: 01 "(This part has been ripped out from the notebook.)"
#end page361

#begin page362
//L0ADB2: 01 "(誰かが、破って持っていったんだろうか‥‥?)"
L0ADB2: 01 "(Did someone tear it out and take it with them...?)"
#end page362

#begin page363
//L0ADF2: 01 "            ▼"
L0ADF2: 01 "            ▼"
#end page363

#begin page364
//L0AE3F: 01 "‥‥ハンディコンピュータに、簡単なプログラムを入力。"
L0AE3F: 01 "...I've implemented a simple program on the palmtop computer."
#end page364

#begin page365
//L0AE79: 01 "これを使用すれば、いつでも‥‥‥‥。"
L0AE79: 01 "With this, the solution becomes trivial."
#end page365

#begin page366
//L0AEA3: 01 "ログインネームは、私の名前だ‥‥‥‥。"
L0AEA3: 01 "The login ID is my name."
#end page366

#begin page367
//L0AED7: 01 "            ▼"
L0AED7: 01 "            ▼"
#end page367

#begin page368
//L0AF24: 01 "5月22日"
L0AF24: 01 "May 22nd"
#end page368

#begin page369
//L0AF34: 01 "‥‥‥‥‥‥‥‥"
L0AF34: 01 ".........."
#end page369

#begin page370
//L0AF5A: 01 "            ▼"
L0AF5A: 01 "            ▼"
#end page370

#begin page371
//L0AFA7: 01 "もはや限界に達している‥‥。"
L0AFA7: 01 "I'm at my limit..."
#end page371

#begin page372
//L0AFC7: 01 "いさぎよく逝こうと思う。恐怖はあまりない‥‥。"
L0AFC7: 01 "I am thinking of going out with grace. I don't feel much fear."
#end page372

#begin page373
//L0AFF9: 01 "半壊した石壁から、ちょうどヤリのように飛び出した岩がある。"
L0AFF9: 01 "There just so happens to be an icicle-shaped rock jutting out from the partially destroyed stone wall."
#end page373

#begin page374
//L0B03D: 01 "これで死ぬのも、この場所には相応しいかも知れない‥‥。心残りがあるとすれば、剣ノ岬の秘密を最後まで追えなかった口惜しさだろうか‥‥。"
L0B03D: 01 "Perhaps it is an appropriate way to die in this kind of room... if I have any regrets, it would be the frustration of being unable to pursue the secret of Sword Cape until the very end..."
#end page374

#begin page375
//L0B0D1: 01 "            ▼"
L0B0D1: 01 "            ▼"
#end page375

#begin page376
//L0B11E: 01 "自分で果たしたかった夢‥‥この世界からの脱却‥‥。"
L0B11E: 01 "The dream that I had wanted to fulfill... a departure from this world..."
#end page376

#begin page377
//L0B154: 01 "‥‥死ぬのは怖くない。"
L0B154: 01 "...I'm not afraid to die."
#end page377

#begin page378
//L0B172: 01 "ただ、口惜しい。"
L0B172: 01 "Just frustrated."
#end page378

#begin page379
//L0B18A: 01 "あと少しで、この世界の謎を究明‥‥でき‥‥‥‥"
L0B18A: 01 "I was so close to unraveling the mysteries of... this world..."
#end page379

#begin page380
//L0B1C0: 01 "わ‥‥た‥‥‥‥ありま‥‥‥‥"
L0B1C0: 01 "I... ...Dr. Arima..."
#end page380

#begin page381
//L0B1E6: 01 "‥‥‥‥ねんせきに‥‥‥‥"
L0B1E6: 01 "...sense Stone..."
#end page381

#begin page382
//L0B216: 01 "            ▼"
L0B216: 01 "            ▼"
#end page382

#begin page383
//L0B26F: 01 "                ACU教授"
L0B26F: 01 "                ACU Professor"
#end page383

#begin page384
//L0B29D: 01 "                今川 由利香"
L0B29D: 01 "                Yurika Imagawa"
#end page384

#begin page385
//L0B2D9: 01 "            ▼"
L0B2D9: 01 "            ▼"
#end page385

///==============================================================================

#begin page386
//L0B48B: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L0B48B: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page386

#begin page387
//L0B4CF: 01 "【\protag】今川教授、か‥‥。"
L0B4CF: 01 "【\protag】Professor Imagawa, huh..."
#end page387

#begin page388
//L0B51B: 01 "【\protag】まさか、この朽ち果てたミイラが、オヤジの知り合いだったとは‥‥。"
L0B51B: 01 "【\protag】It's hard to believe that this decayed mummy was once acquainted to my old man..."
#end page388

#begin page389
//L0B595: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
L0B595: 01 "【\protag】‥‥‥‥。"
#end page389

///==============================================================================

#begin page390
//L0B69B: 01 "【\protag】細かい字で、びっしりと埋まっている‥‥。"
L0B69B: 01 "【\protag】It's chock full of text, in small handwriting."
#end page390

#begin page391
//L0B6FD: 01 "【\protag】日付にメモか‥‥日記に近いものかもしれない。"
L0B6FD: 01 "【\protag】Dates paired with text bodies, huh... this is probably some kind of diary."
#end page391

#begin page392
//L0B763: 01 "【\protag】汚れで、読める部分は少ない‥‥後ろの方のページは大丈夫みたいだが。"
L0B763: 01 "【\protag】There's only a small part I can read because of the dirt... it looks like the pages in the back are still fine though."
#end page392

#begin page393
//L0B7DF: 01 "【\protag】相当、使い込まれた手帳だな。いったい何が書いてあるんだろう。"
L0B7DF: 01 "【\protag】On the whole, the notebook looks pretty worn. I wonder what's written inside?"
#end page393

///==============================================================================

#begin page394
//L0B896: 01 "【\protag】今はアイテムを使うときじゃないようだ‥‥。"
L0B896: 01 "【\protag】I can't use items right now."
#end page394

///==============================================================================

#begin page395
//L0B915: 01 "【\protag】それは使えないぜ‥‥。"
L0B915: 01 "【\protag】I can't use that."
#end page395

///==============================================================================

#begin page396
//L0B980: 01 "【\protag】‥‥今はそのアイテムを使うときじゃないみたいだ。"
L0B980: 01 "【\protag】...This isn't the time to be using items."
#end page396