The Devil on G-String:g07.ks

From TLWiki
Jump to: navigation, search

@bg storage=bg_09a
@bgm storage=bgm_02
School hours are actually my hours off.[np]

Even though today's Monday, I skipped school in order to perform my prioritized tasks.[np]

Today I'll be investigating the upcoming redevelopment of the Eastern District.[np]

Following the success of the theme parks downtown, they hope to draw a swarm of large-scale entertainment businesses into the region.[np]

Though the Azai Corporation doesn't directly deal in real estate, projects like these still bring people knocking on our doors. When you're a front for organized crime, your ‘special brand’ of land sharking and property acquisition is always in demand.[np]


[nm t="京介"]“I'm very sorry. This is simply an accounting error. I apologize for the mistake.”[np]
;;[nm t="京介"]“失礼。単純な数字のミスですね。申し訳ありませんでした”[np]

Ever since my meeting with Usami two days ago, my mind has been wandering.[np]

[nm t="京介"]“Right, I'm heading there now to look for myself...”[np]
;;[nm t="京介"]“はい、これから現地に行って、直接見てきますので……”[np]

I couldn't concentrate at all yesterday, and my head felt sluggish... almost like I wasn't fully awake yet.[np]

Which is quite odd, considering I went straight to bed after leaving the coffee house on Central Boulevard...[np]

This is all Usami's fault.[np]

I suddenly thought of Usami in her penguin suit.[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

After hanging up the phone, I watched the passing crowds with apathy.[np]

When I walked past the shop Usami worked at, I saw that she wasn't there.[np]

@mface name=haru_c_se_00_s
[nm t="ハル" s=har_0479]“Yo...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0479]“ちわす”[np]

[nm t="京介"]“What?”[np]
;;[nm t="京介"]“え?”[np]

A voice suddenly called out to me from behind my back.[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0480]“Have you heard the good news!?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0480]“最高ですかー!?”[np]
;;This was the slogan of a well-known cult in Japan ( Not sure how to adapt, maybe if there's a popular phrase in English that people would recognize as something popular to say for someone who comes up to you and tries to convert you to their religion or something would be good. Or something along those lines. Maybe something about scientolo...*mysteriously disappears*
;;Not exactly a well-known phrase, but it's scientolo-... nonetheless. And I think it fits. - pondr
;;The original line is a lot more subtle, so this feels off. This is better I think (TNA's idea though!), though it may be a tad too subtle. - chikan

[nm t="京介"]“W-what's this all of a sudden...?”[np]
;;[nm t="京介"]“な、なんだ、いきなり……?”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0481]“Nothing, I just wanted to say that.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0481]“いや別に、言ってみたかっただけです”[np]

Is she retarded...?[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0482]“Seriously, what's up? Why are you wearing a suit?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0482]“それより、どしたんすか、スーツなんか着て”[np]

[nm t="京介"]“What about you? Why aren't you at school?”[np]
;;[nm t="京介"]“お前こそ、学園はどうした?”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0483]“I'm not feeling well, so I decided to take the day off. Can't you tell by my gloomy face?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0483]“自分は今日は休みです。体調がすぐれないので。見てくださいよ、めっちゃ鬱々としてるでしょ?”[np]

[nm t="京介"]“You always look gloomy. Go get a haircut.”[np]
;;[nm t="京介"]“お前はいつも鬱だよ。まず、その髪を切れよ”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0484]“Huh?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0484]“え?”[np]

An unusually sincere look of surprise erupted on her typically smug face.[np]

[nm t="京介"]“What?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんだよ?”[np]

@chr c=haru_c_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_0485]“I'm hurt.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0485]“傷つきました”[np]

[nm t="京介"]“Why?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんで?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0486]“I grew my hair out for you, Azai-san.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0486]“髪は浅井さんのために伸ばしてるんです”[np]
;;This is like something I would say if someone teased me about something XD ‘course, I'm a guy. - pondr

[nm t="京介"]“Why would you think I like long hair?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんでおれがロング好きになってんだよ”[np]

@chr c=haru_c_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_0487]“Regardless, I'm very hurt. How much so, you ask? Well, at least enough to require you to buy me dinner tonight.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0487]“とにかく傷つきました。どれくらい傷ついたかというと、今日の晩御飯もおごっていただきたいくらいです”[np]
;;Is this line supposed to be so much more formal than her typical tone? - pondr

She just wanted to con a meal out of me...[np]

[nm t="京介"]“That's not going to happen. I'm busy right now.”[np]
;;[nm t="京介"]“飯はおごらん。おれはこれから用事がある”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0488]“Work, is it?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0488]“お仕事ですか?”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0489]“Are you helping your dad?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0489]“お父さんのお手伝い?”[np]

My hesitation was clearly a mistake.[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0490]“I see, so you prioritize work over school?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0490]“なるほどなるほど。学園を休んでまでがんばってらっしゃるんですね”[np]

[nm t="京介"]“...Do you have some business with me?”[np]
;;[nm t="京介"]“……何か、用なのか?”[np]

@chr c=haru_c_se_04_b
Usami laughed.[np]

That smug smile was back on her face.[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0491]“I met ‘Maou’ yesterday.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0491]“昨日、"魔王"に会ったんですよ”[np]

She spoke so nonchalantly.[np]

[nm t="京介"]“What did you say? You met ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんだって? "魔王"に会った?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0492]“We spoke from a good distance.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0492]“遠巻きに、会いました”[np]

[nm t="京介"]“Huh?”[np]
;;[nm t="京介"]“は?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0493]“He was above me, and backlit to boot.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0493]“かなり見下ろされました。だいぶ逆光でした”[np]
;;Given the context, looking down on me is literal. As in, he was at the top of the stairs and she was at the bottom. Maybe it's just me but this makes it sound like the metaphorical sense.

[nm t="京介"]“...In other words, you didn't see his face?”[np]
;;[nm t="京介"]“……つまり、顔は見てないってことか?”[np]

@chr c=haru_c_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_0494]“We exchanged words.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0494]“声は、交わしました”[np]

[nm t="京介"]“Really?”[np]
;;[nm t="京介"]“本当か?”[np]

Usami is rather eccentric, so one can never be sure when she's being serious or not.[np]
;;the edit change is worse, complex unfunny jokes isn't really something I'd associate with aloof.
;;huh. I had a completely wrong definition of aloof in my head. Looked it up, now we're straight. - pondr
;;To be fair, aloof is a bad word to use here, the definition you had in your head is probably closer to what is meant here. It's just that using the word aloof in combination with a line describing something that's different from aloof is bad form. Here how about this.

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0495]“By the way, you were working yesterday too, right?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0495]“ところで浅井さんは、昨日もお仕事されてたんですか?”[np]
;;"on a related note" here is probably too forward for Haru(that's like saying LOL I SUSPECT YOU)

She changed the topic again.[np]

I can't help but feel that she's trying to corner me.[np]
;;I'm sick of this "applying pressure" j-rubbish. You "apply pressure" to a wound, not a person's mind. "Pressure" is bad enough, "apply" is just too much.- pondr

[nm t="京介"]“I was. What about it?”[np]
;;[nm t="京介"]“仕事はしてたよ。それがどうした?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0496]“Your work is mainly conducted over the phone, correct?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0496]“浅井さんのお仕事はたいてい電話ですむんですかね?”[np]

[nm t="京介"]“Well, occasionally something comes up that can't be resolved over the phone... but that's neither here nor there. Tell me about ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="京介"]“電話ではすまないこともある。それより、"魔王"はどうした?”[np]

@chr c=haru_c_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_0497]“Where did you go yesterday?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0497]“きのうは、どちらに?”[np]

...What's she getting at?[np]

[nm t="京介"]“...I went to Central Boulevard in the afternoon.”[np]
;;[nm t="京介"]“……昼過ぎにセントラル街に出てきた”[np]

[nm t="ハル" s=har_0498]“I see.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0498]“そすか”[np]

[nm t="京介"]“Other than that, I was at home most of the day.”[np]
;;[nm t="京介"]“それいがいは、たいてい家にいたな”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0499]“Did you meet with anyone?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0499]“誰かと会ったりしていましたか?”[np]

[nm t="京介"]“What's this all about? It's as if you're checking my alibi.”[np]
;;[nm t="京介"]“なんだ? まるでアリバイでも探っているみたいだな”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル"]“......”[np]
;;[nm t="ハル"]“…………”[np]

I only meant it as a joke, but Usami responded with a confident smile.[np]

[nm t="ハル" s=har_0500]“‘Maou’ knows this city extremely well.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0500]“"魔王"は、この街を知りつくしている人物です”[np]

[nm t="ハル" s=har_0501]“He knows things like which alleyway enables the quickest escape, which places prevent his face from being seen. He's that familiar with the area.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0501]“どの路地が最小限の時間で姿を消すのに適しているのか、どんな場所が、相手に顔を見られずに逃走できるのか……そういうことを熟知しています”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
Usami stared intently into my eyes.[np]

[nm t="京介"]“Is he a man?”[np]
;;[nm t="京介"]“男だったのか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0502]“...Probably. However, his voice was beautiful. It had such an androgynous charm that I wouldn't be surprised if it turned out to be that of a woman.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0502]“……おそらく。しかし、きれいな声でした。ああいう声を出せる女性がいてもおかしくはないと思わせられるような、中性的な魅力もありました”[np]

She tiptoed around the question.[np]

I guess she wanted to give her opinion without coming to any definite conclusions yet.[np]

[nm t="京介"]“So he escaped.”[np]
;;[nm t="京介"]“逃げられたんだな?”[np]

@chr c=haru_c_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_0503]“Unfortunately, that is the case.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0503]“残念ながら”[np]

I took out my wallet from the breast pocket of my suit.[np]

[nm t="京介"]“I want to hear everything in detail.”[np]
;;[nm t="京介"]“詳しく話を聞きたい”[np]

I motioned toward the coffee house with my chin.[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0504]“What about your job?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0504]“お仕事はいいんですか?”[np]

[nm t="京介"]“Don't worry about it.”[np]
;;[nm t="京介"]“なんとでもなる”[np]

Surveying the Eastern District can wait until this evening.[np]

@chr c=haru_c_se_04_b
[nm t="ハル" s=har_0505]“Then I want the beef bowl...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0505]“じゃあ自分、カツ丼で……”[np]

[nm t="京介"]“They don't have it.”[np]
;;[nm t="京介"]“ねえよ”[np]

[nm t="ハル" s=har_0506]“Oh, and I want extra sauce too.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0506]“あ、つゆだくがいいです”[np]




;背景 喫茶店 
@black rule=rule_f_l time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_11a rule=rule_f_l time=1000
@bgm storage=bgm_10
I pretty much heard the whole story.[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0507]“I ran around the better part of the city.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0507]“市内をだいぶ走り回りましたよ”[np]

Usami played along with ‘Maou's’ games and performed fairly well.[np]

@chr c=haru_c_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_0508]“But I still failed in the end. I didn't notice that he lured me to a location where I couldn't see him.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0508]“最後は、してやられました。姿を見られない場所に誘い込まれているとは気づきませんでした”[np]

[nm t="京介"]“In the end, what did ‘Maou’ want to do?”[np]
;;[nm t="京介"]“けっきょく、"魔王"はなにがしたかったんだと思う?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0509]“I think he was showing interest in me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0509]“おそらく、わたしに興味をしめしたんだと思います”[np]

[nm t="京介"]“Interest? Why?”[np]
;;[nm t="京介"]“興味を? どうして?”[np]

Why would someone with the power to circulate drugs in secret be interested in a high school girl?[np]
;;lawl, I can think of one reason why *I* would be interested... - pondr

@chr c=haru_c_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_0510]“We have a bit of a history.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0510]“因縁があるんですよ”[np]

[nm t="京介"]“What happened?”[np]
;;[nm t="京介"]“どんな?”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0511]“I'm afraid we're not close enough for me to divulge that information.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0511]“それを言うには、まだまだ友情が足りません”[np]
;;What a blatant "Wait for chapter 5!"... though it sounds like "come back when our relationship points are > 10 and you're at least level 57."

[nm t="京介"]“Come on now. Weren't you the one that said we should find ‘Maou’ together?”[np]
;;[nm t="京介"]“おいおい、"魔王"をいっしょに探そうと言ったのはお前じゃないか?”[np]

Usami shook her head.[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0512]“Listen, Azai-san.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0512]“いいですか、浅井さん”[np]

[nm t="ハル" s=har_0513]“We may talk like friends, but we're enemies. We are only cooperating because of a common goal. We're temporarily joining forces in order to defeat the powerful enemy known as ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0513]“我々は、敵と書いて友と読むような関係です。利害関係の一致から協力しているだけです。"魔王"という強大な敵を倒すために、一時的に力を貸し合っているのです”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0514]“Hmm, that might be overstating it a little. How about this... we [ font italic="true" ]are[ resetfont ] companions, but we just have too many secrets and so we can't bring ourselves to fully trust each other...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0514]“あ、それ言い過ぎか。仲間なんだけど、お互い秘密が多すぎていまいち信用できないだけか……”[np]

[nm t="京介"]“Your rambling is annoying.”[np]
;;[nm t="京介"]“ごちゃごちゃうるさいぞ”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0515]“On a related note, you seem to be the type that makes for a tough enemy, but suddenly gets weaker when you decide to join the party...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0515]“ちなみに、浅井さんは敵だったときは強いんだけど、仲間になったとたんに弱くなるタイプかと……”[np]
;;IMO, this is obviously a take on RPGs and how if an enemy joins your party*coughMaguscough* their stats are like, no where near as good(it's what immediately came to mind with this line anyway). I tried to change it a bit to better reflect that. Magus's Japanese name was Maou, btw, how about that coincidence!
;;Magus... wait, is that Chrono Trigger?
;;Yes. Although I think the change here is a little too forward. Tried to tone it down a little to be more subtle

...Not exactly sure what she meant by that, but she seems to be mocking me.[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0516]“Oh, sorry. Let's just say I have a grudge against him and leave it at that...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0516]“まあすいません。自分は、"魔王"に恨みがある、とだけ言っておきます”[np]

[nm t="京介"]“Well, I have a grudge against him too...”[np]
;;[nm t="京介"]“恨みはおれだってあるさ……”[np]

Gonzou came down so hard on me because of that guy.[np]

I processed all the information.[np]

[nm t="京介"]“So ‘Maou’ already knows everything about you, from your job to this coffee house. He even knows your nickname, ‘Hero’.”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"はお前のことを知っていたわけだよな。バイト先から、この喫茶店まで。そして、お前が勇者と呼ばれていることまで”[np]

@chr c=haru_c_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_0517]“Indeed.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0517]“ですね”[np]

[nm t="京介"]“On top of that, he prepared graffiti in advance, and used his lackeys to relay messages to you.”[np]
;;[nm t="京介"]“さらに、街のいたるところに落書きを用意したり、人を使って物を届けさせたりしている”[np]

He probably uses the same kids to move his drugs around.[np]

[nm t="京介"]“‘Maou’ must be a person with a lot of power.”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"は、かなりの実力者だと思う”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0518]“Exactly what kind of power are you talking about?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0518]“どういう意味で実力者ですか?”[np]

[nm t="京介"]“Well, at the very least, he's got a lot of money. He has someone working to gather information on you, doesn't he?”[np]
;;[nm t="京介"]“金を持っていることは間違いないだろう。宇佐美の身の回りは、探偵でも雇って調べたんじゃないか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0519]“Or perhaps he himself is close to me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0519]“あるいは、わたしの近くにいる人間こそが、"魔王"なんでしょう”[np]

[nm t="京介"]“I see...”[np]
;;[nm t="京介"]“ふん……”[np]
;;I really hate the nuance that ‘oh' gives off. I always hate using it. Is that just me?

So that's why she was interrogating me about yesterday.[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0520]“In any case, he went to the trouble of preparing an untraceable cell phone. Thus, we can say that he's very meticulous.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0520]“まあ、身元の割れない携帯電話を用意するあたりも、周到ですよね”[np]

[nm t="京介"]“He must be quite familiar with the ways of the underworld.”[np]
;;[nm t="京介"]“街の裏社会に精通しているともいえる”[np]

I'm beginning to get a faint picture of what this guy is like.[np]

[nm t="京介"]“What about his age and stature?”[np]
;;[nm t="京介"]“年齢や背格好はどうだ?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0521]“I would wager he's a young man.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0521]“歳は、若い、と推測してみます”[np]
;;Technically there are no mentions of gender in this section(because Haru went out of her way not to draw a final conclusion on that matter) but since we're probably going to be using the ‘he' pronoun just for the sake of ease, changing it won't make a difference.

[nm t="京介"]“Because his voice sounded young?”[np]
;;[nm t="京介"]“声が若かったからか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0522]“Yes, but also because his actions resembled those of a playful child.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0522]“それもありますが、行動に子供のような遊び心がうかがえるからです”[np]

[nm t="京介"]“I guess you could put it that way. If he wasn't a little brat, he wouldn't be playing hide-and-seek along Central Boulevard.”[np]
;;[nm t="京介"]“たしかに、ガキでもなければ、休日のセントラル街で鬼ごっこなんてしないな”[np]

[nm t="ハル" s=har_0523]“Still, I can't be certain.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0523]“断定はできませんが”[np]

[nm t="京介"]“Of course, many successful businessmen also have a playful mind. Some people don't forget their youthful passions. In fact, many people have found unexpected success when branching out into work that, as an observer would put it, allows them to play around.”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだな。たとえば、すぐれた経営者のなかには、子供のような情熱を忘れない人が多い。一見、遊びともとれるような事業に手を出して意外な成功を収めたりする”[np]

[nm t="ハル" s=har_0524]“People you've met through your work?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0524]“浅井さんのお仕事の話ですか?”[np]

[nm t="京介"]“...Well, I only just happened to talk to people like that by tagging along with my dad...”[np]
;;[nm t="京介"]“……まあ、パパにくっついていって、そういう偉い人と話をしたことがあるぐらいだが……”[np]

I averted my eyes without thinking.[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0525]“Azai-san, your eyes change whenever we talk about your job.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0525]“浅井さんは、仕事のことになると目つきが変わりますね”[np]

[nm t="京介"]“Of course. Because we're talking about money. Money isn't a game.”[np]
;;[nm t="京介"]“金がかかってるからな。遊びじゃないんだ”[np]

[nm t="ハル" s=har_0526]“Maybe it's just my imagination, but even your voice seems to change.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0526]“心なしか、声色も変わるような気がします”[np]

...Tsubaki once told me that, too.[np]

[nm t="京介"]“Like I said, my work involves handling money. During negotiations I speak from the chest to make it harder for them to get a read on me.”[np]
;;[nm t="京介"]“もう一度いうが、金のやりとりをするんだ。交渉では腹から声を出す。足元を見られないようにするためだ”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0527]“I see. Pretty cool.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0527]“そうですか。かっこいいですね”[np]

I'm being stared at.[np]

I sighed and said,[np]

[nm t="京介"]“You think I'm ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="京介"]“おれが"魔王"だとでも?”[np]

Usami nodded without hesitation.[np]

@chr c=haru_c_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_0528]“The possibility isn't zero.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0528]“可能性はゼロではないです”[np]

[nm t="京介"]“Does my voice resemble ‘Maou's’?”[np]
;;[nm t="京介"]“おれと"魔王"の声が、似ているってのか?”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0529]“That's not it. I was just pointing out that you can speak differently under different circumstances is all.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0529]“それは、なんともいえません。ただ、浅井さんの声はときとして変わるな、と思っただけです”[np]

[nm t="京介"]“If you want to talk suspects, I'd say we can't even rule you out yet.”[np]
;;[nm t="京介"]“可能性の話をすれば、宇佐美こそが"魔王"だってあり得るわけだ”[np]
;;Because your voice is so hawt, Haru...

@chr c=haru_c_se_20_b
[nm t="ハル" s=har_0530]“Nope, it's not me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0530]“いやそれはないっす”[np]

[nm t="京介"]“And why not?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんでだよ”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0531]“Because I know I'm not ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0531]“わたしは、わたし自身が、"魔王"ではないと知っているからです”[np]

[nm t="京介"]“Well, I also know I'm not ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="京介"]“だったらおれも、おれ自身が、"魔王"ではないと知っている”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b
[nm t="ハル" s=har_0532]“You're not convincing.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0532]“説得力がありませんね”[np]

[nm t="京介"]“Neither are you.”[np]
;;[nm t="京介"]“お互いにな”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
Usami smiled wryly...[np]

[nm t="京介"]“Okay, how about this?”[np]
;;[nm t="京介"]“じゃあ、こうしないか?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0533]“Huh?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0533]“はい?”[np]

[nm t="京介"]“Let's make a deal.”[np]
;;[nm t="京介"]“盟約を結ぼう”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_0534]“Are you about to say that we shouldn't suspect each other?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0534]“最低限、わたしたちは、お互いを疑わないということですか?”[np]

[nm t="京介"]“It's good to know that we understand one another.”[np]
;;[nm t="京介"]“察しが良くて助かる”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_0535]“Well, I never really suspected you.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0535]“別に、わたしは浅井さんを疑っているわけじゃありませんよ”[np]

[nm t="京介"]“I'd like to believe that myself, but...”[np]
;;[nm t="京介"]“おれだって、宇佐美のその気持ちを信用したいがな……”[np]

If you put down a security deposit, then I might believe you.[np]

[nm t="ハル" s=har_0536]“Got it. Then I'll trust you unconditionally, Azai-san.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0536]“まあ、わかりました。なんにせよ、浅井さんのことは信用していますよ、無条件で”[np]

...Surely no one would trust someone they barely know unconditionally.[np]

[nm t="京介"]“Thank you very much.”[np]
;;[nm t="京介"]“ありがとな”[np]

@chr c=haru_c_se_00_s
Usami stood up from her seat.[np]

[nm t="ハル" s=har_0537]“In that case, I'll be going to school now.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0537]“それじゃ、自分、学園行きますんで”[np]

[nm t="京介"]“Aren't you taking the day off?”[np]
;;[nm t="京介"]“休むんじゃなかったのか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0538]“I was going to take the day off since I'm not feeling too well, but now that I think about it, I probably shouldn't skip school.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0538]“体調が悪いんで休もうかとも思いましたけど、やっぱりさぼりはまずいと思うので”[np]

I suddenly realized something.[np]

[nm t="京介"]“You're actually being serious about not feeling well, aren't you?”[np]
;;[nm t="京介"]“実は、本当に、具合が悪いのか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0539]“Yeah, well, I had planned to see a doctor.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0539]“ええ、まあ。病院によるつもりでした”[np]

[nm t="京介"]“Do you have a weak constitution or something? I never would have guessed.”[np]
;;[nm t="京介"]“意外に、体が弱かったりするのか?”[np]

@chr c=haru_c_se_01_s
[nm t="ハル" s=har_0540]“No way, I'm supposed to be robust and lovable, right? Still, for some reason I suck at sports.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0540]“いえ、たくましくも可憐なはずですが、スポーツは苦手です”[np]

I'm not sure what she's getting at...[np]
;;Nor am I... is this 4th wall humor about her being a heroine, and she's just sore from running around all day? Because, you know, the weak constitution is an archetypal heroine...
;;well, it's about the use of なはず for たくましくも可憐 meaning she's like, not saying straight out that she is, just that she should be... hard to explain. maybe "I could have sworn I was..." or something like that. A little different though. Kyousuke's line is literally something like "she's not making things clear." It's a Haru joke, they don't work well in English.

[nm t="京介"]“Are you going to call a cab?”[np]
;;[nm t="京介"]“タクシーでも呼んでやろうか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0541]“I'm broke.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0541]“お金ないので”[np]

[nm t="京介"]“Tell me when your payday is, and I'll let you borrow some money.”[np]
;;[nm t="京介"]“バイトの給料が入る日を教えてくれたら、貸してやるぞ”[np]

@chr c=haru_c_se_00_s
[nm t="ハル" s=har_0542]“So you can come collect the debt later? I'll pass.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0542]“取り立てるってことですか。遠慮しておきます”[np]

[nm t="京介"]“Alright, then. Well, let's stay in touch.”[np]
;;[nm t="京介"]“まあわかった。とにかく、今後もよろしくな”[np]

There's some sort of history between Usami and ‘Maou’.[np]

She said it was a grudge, but I'm not sure about the details.[np]

However, if they have such a history, there's always a chance that ‘Maou’ will attempt to come into contact with her again in the future.[np]

As long as I keep up a good relationship with Usami, I might be able to pick up some important information.[np]

@chr c=haru_c_se_19_s
[nm t="ハル" s=har_0543]“What is it? Something on your mind?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0543]“どしました? 考え事ですか?”[np]

[nm t="京介"]“Huh? Well...”[np]
;;[nm t="京介"]“ん? ああ……”[np]

@chr c=haru_c_se_00_s
[nm t="ハル" s=har_0544]“Shall I try to guess what you're thinking?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0544]“なにを考えているか、当ててみましょうか?”[np]

I've almost taken a shine to that cleverness of hers.[np]

@chr c=haru_c_se_01_s
[nm t="ハル" s=har_0545]“I'd say you're measuring how useful I'll be, am I right?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0545]“浅井さんにとって、わたしがどれくらい役に立つか、はかりにかけてるんです”[np]

It seems getting close to her won't be a waste of my time.[np]

;背景 繁華街1 夕方
@black rule=rule_f_l time=500
@wait time=1000
@bg storage=bg_09b rule=rule_f_l time=500
@bgm storage=bgm_06
;;By bizarre coincidence,[np]

;;I ran into Tsubaki.[np]

By bizarre coincidence, I ran into Tsubaki.[np]
;;Combined lines because it was stupid split up. - pondr

It was just as I was about to head for Central Boulevard's subway station.[np]

@mface name=tubaki_a_se_04_b
[nm t="椿姫" s=tub_0290]“Ah, so it really is you, Azai-kun.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0290]“あ、やっぱり浅井くんだ”[np]

She can see my face too clearly for me to pretend I didn't hear her.[np]

[nm t="京介"]“Oh, are you going home now?”[np]
;;[nm t="京介"]“おう、いま帰りか?”[np]

@chr c=tubaki_a_se_09_b
[nm t="椿姫" s=tub_0291]“Why didn't you come to school?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0291]“学園どうしたの?”[np]

I knew she was going to ask me that.[np]

;就说偷懒了    椿姫好感+1
@exlink txt="Tell her I'm cutting." target="*select1_1" exp="f.flag_tubaki+=1"
@exlink txt="Make up a reasonable excuse." target="*select1_2"


[nm t="京介"]“I was cutting class.”[np]
;;[nm t="京介"]“さぼった”[np]

@chr c=tubaki_a_se_09b_b
[nm t="椿姫" s=tub_0292]“Oh?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0292]“え?”[np]

Tsubaki froze.[np]

Her blank look resembled that of a child who was left behind by her parents.[np]

[nm t="椿姫" s=tub_0293]“What do you mean, you were cutting?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0293]“さぼるって、どういうこと?”[np]

It seems the very concept of cutting class isn't in this girl's head.[np]

[nm t="京介"]“Well, I just went out to have some fun.”[np]
;;[nm t="京介"]“だから、遊んでたんだよ”[np]

@chr c=tubaki_a_se_12_b
[nm t="椿姫" s=tub_0294]“That's not good. You shouldn't do that.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0294]“だ、だめだよ……それは、いけないことだよ?”[np]

[nm t="京介"]“Oh, sorry. You are the class representative, after all.”[np]
;;[nm t="京介"]“うん、ごめん。お前、クラス委員だもんな”[np]

[nm t="椿姫" s=tub_0295]“I'm not saying this because I'm your class representative... it's just that I was worried about you.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0295]“クラス委員だからじゃなくて……心配してたんだよ?”[np]

[nm t="京介"]“Worried?”[np]
;;[nm t="京介"]“心配?”[np]

@chr c=tubaki_a_se_13b_b
[nm t="椿姫" s=tub_0296]“Uhuh. I heard from the teacher that you called in sick.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0296]“うん、病欠って担任の先生から聞いてたから”[np]

[nm t="京介"]“...Really?”[np]
;;[nm t="京介"]“……そうか”[np]

@chr c=tubaki_a_se_00_b
[nm t="椿姫" s=tub_0297]“But I'm so relieved to hear that you're okay. In the future, please be sure to tell the truth.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0297]“でも、病気じゃなくてよかった。今度からは、ちゃんと本当のこと教えてね”[np]

She had such a warm gaze.[np]

For some reason, I couldn't help but avert my eyes.[np]

@jump target="*select1_end"


[nm t="京介"]“Truth be told, I was at a party.”[np]
;;[nm t="京介"]“実は、ちょっとしたパーティに出席してたんだ”[np]

In order for her to notice my suit, I adjusted my tie.[np]

@chr c=tubaki_a_se_09b_b
[nm t="椿姫" s=tub_0298]“A party?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0298]“パーティ?”[np]

[nm t="京介"]“My dad is an important person in the financial world. He said he wanted to introduce me to some people.”[np]
;;[nm t="京介"]“おれのパパ、ちょっとした財界人なんだよね。だから、息子を紹介したいってことでさ”[np]

@chr c=tubaki_a_se_09_b
[nm t="椿姫" s=tub_0299]“Is it really okay to take off from school for a reason like that?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0299]“でも、そんな理由で学園を休めるの?”[np]

[nm t="京介"]“I couldn't help it. I want to be of use to my father.”[np]
;;[nm t="京介"]“休むしかなかった。パパの役に立ちたいしな”[np]

@chr c=tubaki_a_se_03_b
[nm t="椿姫" s=tub_0300]“I see... it seems like you're always busy, Azai-kun.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0300]“そっか……浅井くん、いつも忙しそうだもんね”[np]

She looks a bit lonely.[np]


[nm t="京介"]“You live in the Eastern District, right?”[np]
;;[nm t="京介"]“お前の家って、東区だったよな?”[np]

@chr c=tubaki_b_se_01_b
[nm t="椿姫" s=tub_0301]“Well, yes.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0301]“うん、そうだよ?”[np]

[nm t="京介"]“Why don't we go partway there together, then?”[np]
;;[nm t="京介"]“だったら、途中まで一緒に行こう”[np]

@chr c=tubaki_b_se_18_b
[nm t="椿姫" s=tub_0302]“Huh? You have business there?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0302]“え? 東区に用事でもあるの?”[np]

[nm t="京介"]“Ah, yes. I need to visit someone.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、ちょっと、知り合いの家に行くんだよ”[np]

@chr c=tubaki_b_se_01_b
[nm t="椿姫" s=tub_0303]“A friend?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0303]“お友達?”[np]

[nm t="京介"]“...Well... you could put it that way.”[np]
;;[nm t="京介"]“……まあ……そんなところかな”[np]

@chr c=tubaki_b_se_04_b
[nm t="椿姫" s=tub_0304]“You sure have a lot of friends.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0304]“浅井くんは、お友達多いなあ”[np]

We walked amidst the sea of people toward the subway station's ticket counter.[np]

;SE 電車の音 ゴトンゴトン
@black rule=rule_n_l time=2000
@wait time=1000
@fise storage=se_08 loop=true

Land grabbing.[np]

To put it bluntly, that's my business here.[np]

In the Eastern District, where Tsubaki lives, a large-scale ski resort is under development.[np]
;;they mention it's based on skiing too. ...not important probably.

However, that area used to be nothing but farmland.[np]

The landowners there have owned the property for ages.[np]

One company was very particular about buying all the land quickly. After some investigation, I discovered that it was a subsidiary of the Sannou Corporation.[np]

If you even think about doing something big in this town, Sannou's omnipresent name will come up sooner or later.[np]

The Sannou Corporation is a perfectly clean company, of course. But if there's a problem they can't settle cleanly, they leave the dirty work to us.[np]

Five families...[np]

Our contract with Sannou requires us to drive five families away from their land.[np]
;;これから would mean he hasn't done so yet. We can assume that Kyousuke has probably just taken this job recently and these 5 refer to the ones that he is supposed to take care of(and is heading there to check out now)

@mface name=tubaki_a_se_00_b
[nm t="椿姫" s=tub_0305]“We're almost there, Azai-kun.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0305]“浅井くん、そろそろ着くよ”[np]
;;sorry I just feel like in English we put the direct address at the end 90% of the time - pondr

;背景 公園 夕方
;// ここで電車音をフェード停止
@wait time=1000
@bg storage=bg_21b

The subway exit opened near a small park.[np]

This place is different from Central Boulevard. The sea of people is nowhere to be found.[np]

[nm t="京介"]“Sure is cold out here.”[np]
;;[nm t="京介"]“いやー、寒いなー”[np]

@chr c=tubaki_a_se_00_b
[nm t="椿姫" s=tub_0306]“It's because we're near the mountains...”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0306]“山が近いからかな……”[np]

As Tsubaki was talking, my cell phone vibrated inside my breast pocket.[np]

;SE 携帯
@se storage=se_04b loop=true

[nm t="京介"]“Sorry, I gotta take this.”[np]
;;[nm t="京介"]“あ、電話”[np]

;// 携帯停止

It's Miki-chan.[np]

[nm t="京介"]“Hello... yes... I see... not a problem.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、もしもしー。うん、うんっ……だいじょうぶだいじょぶ”[np]

[nm t="椿姫"]“......”[np]
;;[nm t="椿姫"]“…………”[np]

[nm t="京介"]“Then how about next week...? Okay...”[np]
;;[nm t="京介"]“じゃあ、来週ね。はいはい……”[np]

@chr c=tubaki_b_se_18_b
[nm t="椿姫" s=tub_0307]“...Are you finished?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0307]“……電話、終わった?”[np]

[nm t="京介"]“Yeah, it was a friend.”[np]
;;[nm t="京介"]“うん、友達から”[np]

@chr c=tubaki_b_se_04_b
[nm t="椿姫" s=tub_0308]“So, umm... is she your girlfriend?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0308]“ひょっとして、彼女さん?”[np]

[nm t="京介"]“I don't have a girlfriend.”[np]
;;[nm t="京介"]“彼女なんていないけど”[np]

@chr c=tubaki_b_se_18_b
[nm t="椿姫" s=tub_0309]“Huh? But didn't you say you did?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0309]“え? 前に、いるっていってなかったっけ?”[np]

[nm t="京介"]“I don't remember ever saying that.”[np]
;;[nm t="京介"]“覚えがない”[np]

@chr c=tubaki_a_se_09_b
[nm t="椿姫" s=tub_0310]“You really don't have a girlfriend?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0310]“本当にいないの?”[np]

[nm t="京介"]“Nope, still single. I'm not the type for serious commitment.”[np]
;;[nm t="京介"]“いや、フリーだから。おれ、遊び人だから”[np]

@chr c=tubaki_a_se_01_b
[nm t="椿姫" s=tub_0311]“I... I see. So it was a misunderstanding.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0311]“そっか……そうなんだ。わたし勘違いしてた”[np]

She seemed embarrassed, but also kind of happy.[np]

@chr c=tubaki_a_se_00_b
[nm t="椿姫" s=tub_0312]“If you did have a girlfriend, then we shouldn't have been hanging out or going to buy CDs together too much.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0312]“彼女さんいるなら、あんまり一緒に歩いたり、CD買いに行ったりしたらダメかなって思ってたの”[np]

[nm t="京介"]“Even if I did have one, that much would be fine.”[np]
;;[nm t="京介"]“もしいても、それくらいいいだろ”[np]

@chr c=tubaki_a_se_03b_b
[nm t="椿姫" s=tub_0313]“Yeah, but... it wouldn't feel right.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0313]“うん、でも……悪い気がしてたの”[np]

She took a deep breath to show her relief.[np]

Apparently to Tsubaki, something of that extent was a major offense.[np]

I have some pretty complicated feelings about this one.[np]

To be honest, I kind of find her a little hard to deal with.[np]
;;I'm not sure if the usage of うっとうしい is meant to be like, the ‘unpleasant to put up with' meaning but I don't see what would be considered depressing about her so yeah.

She doesn't do any of the things a normal person would deliberately do to be liked by others.[np]

And naturally, when a person is too kind, you have a hard time believing they're genuine.[np]

@chr c=tubaki_a_se_09_b
[nm t="椿姫" s=tub_0314]“What is it? Did I say something wrong?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0314]“どうしたの? なにか、不機嫌?”[np]
;;u mad
;;does that comment mean I need to change something, or is it just retarded banter like most of my comments? - pondr
;;u mad
;;haha. izmos

Even so, she has good intuition.[np]

[nm t="京介"]“Well, I'll be going now.”[np]
;;[nm t="京介"]“さて、行くぞ”[np]

@chr c=tubaki_a_se_00_b
[nm t="椿姫" s=tub_0315]“Where are you going?”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0315]“どこに行くの?”[np]

[nm t="京介"]“Ahhh... the address is...”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、えっとな。住所は……”[np]

@wait time=500
@chr c=tubaki_a_se_09b_b
Her eyes widened when she heard me repeat the street and number.[np]

Tsubaki had always been an interesting girl.[np]

She possessed so much of what I lacked.[np]

The thought of becoming deeply involved with her crossed my mind.[np]
;;In my personal opinion, the past 3 lines work better as past tense since it's more like... connected to 285 as a sort of ‘artistic' narration...(like sometimes, the preceding narration sentences are written with the (near)future already in mind before it actually happens and this is one of those instances. I think past tense would better reflect this) Though maybe I'm not in the position to make these calls though, my sense for good English seems to be a bit weird and different from others.
;;So are you saying that this isn't just his momentary musing, but a thought he's had for a while? Changing it to past tense would sound like he once fancied her or something. Please explain your thought a little more clearly, and we can work this out.
;;What I meant is just that these lines are written with the idea of building up to line 285/286, despite the fact that what Tsubaki said in line 286 has technically not occurred yet. (in other words, I was just trying to say that it is not active, present-time narration like 95% of the rest of the game, but rather thoughts in his head that take into account the fact that he already found out that he was about to get involved deeply with Tsubaki by this coincidence) and that the writing should portray that somehow. Past-tense was a suggestion because it's phrased like "This is what I thought. And that thought had just come true" Then cue the line that explains why it came true(Tsubaki's line) I just thought using present tense makes it impossible to make that distinguishment(for what it's worth, the original Japanese uses past tense too for the same reasons)

[nm t="椿姫" s=tub_0316]“Ahh... well...”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0316]“あ、それって……”[np]

Coincidence dictated that this thought would become reality.[np]
;;Suggest change along the template of And by coincidence, my wish had become reality. Just needs to be rephrased since I don't know what the translation here means by ‘again' and to better connect to his past 3 thoughts being ‘future reading narration'
;;again is a ref to 194 - pondr
;;And 285 is supposed to be a direct follow-up of the narration of 281-283 which is why I don't like the struck again part. It's part of a sort of ‘after the fact' narration different from the usual ‘on the spot in my head thoughts' so connecting it with an event that occurs in those normal narrations doesn't seem like good policy.

@chr c=tubaki_a_se_04_b
[nm t="椿姫" s=tub_0317]“That's where I live.”[np]
;;[nm t="椿姫" s=tub_0317]“うちの家の住所だよ?”[np]

;@ev storage=ev_tubaki_icatch rule=rule_b_l
;@wait time=4000
@black time=1000
;@wait time=2000

;第二章 遊興の誘拐
@ev storage=ev_haru_02
@wait time=1000
@addimg layer=4 storage=cp_title02
@wait time=1000
@black time=1000
@wait time=1000

@ev storage=ev_maou_07a
@bgm storage=bgm_26

 He stands there, pondering.[wvl]
;; 思案していた。[wvl]

 It's been almost an hour.[l] ‘Maou’ closes his eyes.[l] There is no heating, and the ice cold wall pressed against his back.[l] With such indifference to the cold, it's as if he were a monk who had suppressed all sensation from the outside world.[wvl]
;; 時間にして約一時間。[l]"魔王"はかたく目を閉じていた。[l]空調は動いていなかった。[l]冷たい壁に背を預け、寒さに微動だにしない姿には無言の虚無僧のような威圧感があった。[wvl]
;;The ice-cold wall pressed against his back. If this were Moogy, he would yell at me for using passive voice. Wouldn't you, don't lie.
;;that's not passive voice... passive would be "his back was pressed on by the ice-cold wall" - pondr

 ‘Maou’ already has a plan.[l] When the plan is carried out, a crime of historical proportions will be brought upon this very city.[l] However, the time is still not right.[l] All the preparations have been made.[l] All that remained was to simply await the perfect moment.[wvl]
;; "魔王"には計画があった。[l]実行されれば、史上稀に見る大犯罪がこの街を襲う。[l]しかし、まだ時期ではない。[l]打つべき手は全て打った。[l]あとは、時が来るのを待てばよい。[wvl]

 It is, to use a cliché, like the calm before the storm.[l] Are there any loose ends left to be neatly tied together?[l] Did he miss anything during the planning phase?[l] He pondered this over and over.[l] He always arrived at the same answer.[l] There's nothing left to do.[l] Right now, his best course of action is to lay low.[np]
;; いわば、いまは空白の時間だった。[l]他にやるべきことはないのか。[l]計画に不備はないのか。[l]何度も頭脳を巡らせた。[l]行き着く答えは、いつも同じだった。[l]何もするべきではない。[l]いまは行動を控えることが、最良の行動なのだ。[np]

 ――Usami Haru...[wvl]
;; ――宇佐美ハル……。[wvl]

 If there is any unknown factor in the plan, it's her.[wvl]
;; 一抹の懸念材料は、やはりあの少女だった。[wvl]

 ‘Maou’ used a detective agency to check up on Usami Haru.[l] That long haired girl is quite different from normal high school students.[l] He had experienced her incredible intelligence firsthand.[l] The detectives had searched her personal contacts and background as well.[l] In the process, they uncovered that Usami Haru had another side to her.[l] However, it's not something that could threaten ‘Maou's’ plans.[wvl]
;; "魔王"は興信所の人間に、宇佐美ハルの素性を探らせた。[l]長髪の少女は、一般の学園生とは少し違った。[l]頭の鋭さは、実際に相対してみてよくわかった。[l]人脈や背後関係も探った。[l]すると、宇佐美ハルには、もう一つの顔があるということが発覚した。[l]けれど、それも、"魔王"の計画を脅かすようなものではなかった。[wvl]

 What need is there to fear her?[np]
;; なにを恐れる必要がある?[np]

 There are plenty of other people who also hold a grudge against ‘Maou’...[wvl]
;; "魔王"に恨みを抱いている人間など、いくらでもいるではないか……。[wvl]

 He heard the sound of the elevator moving.[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0022]“I'm terribly sorry for being late.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0022]“遅くなって申し訳ない”[wvl]

 Someya bowed deeply.[l] A hint of sweat rolled down his forehead as he stood up straight.[wvl]
;; 染谷が深々と頭を下げた。[l]後退した額にうっすらと汗がにじんでいた。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0023]“A meeting concerning the development in the Eastern District went overtime.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_0023]“東区の開発の件で、会議が長引いてしまってね”[np]

[nm t="魔王" s=mao_0095]“How was the liquor?”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0095]“麦焼酎はいかがでしたか?”[wvl]

 He stared at Someya's red face.[l] He spoke to him with his eyes.[l] It was not a meeting, but a party, wasn't it?[l] I also did my homework about you, about how much you love that liquor...[wvl]
;; 染谷の赤ら顔を見据えた。[l]そして、目で、言った。[l]会議ではなく、接待を受けていたのだろう。[l]同時に、私は、お前が麦焼酎をこよなく愛することを調べ上げている……。[wvl]

 Someya breathed out words drenched in the smell of alcohol.[wvl]
;; 染谷は、酒臭い息を撒き散らした。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0024]“Sorry, it was important business. After all, the man's a bureaucrat from the Department of Transportation...”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0024]“すまなかった。大事な相談だったんだ。なにしろ国土交通省の役人も来ていたのだから……”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0096]“That's quite alright. Just don't forget that my time is limited.”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0096]“けっこうなことです。ただ、時間が有限であることをお忘れなきよう”[np]

 The conversation immediately switched gears.[wvl]
;; さっそく仕事の話に入った。[wvl]

 Someya is now quite submissive to ‘Maou’.[l] Seeing him soundly defeat even the genius from Boston apparently left quite the impact on him.[wvl]
;; 染谷は従順だった。[l]ボストンから呼んだ秀才を叩き潰されたのが、よほどショックだったらしい。[wvl]

 Someya doesn't know anything about ‘Maou’.[l] Name, age, history... all of his information had been fabricated.[l] But in some businesses, it's better not to know your partner's true nature.[l] After all, it's easier to escape the law that way if it happened to come to that.[l] Someya tried to be understanding.[np]
;; 染谷は"魔王"について何も知らない。[l]教えた名前も、年齢も、経歴も全て架空のものだった。[l]しかし、相手の素性など知らないほうがうまくいく商売もある。[l]いざというとき、司法の手から逃れ易い。[l]染谷は、そういうことを理解していた。[np]

 ‘Maou's’ biggest contribution to the Sannou Corporation was the smuggling of firearms.[l] Since before the war, the nation's firearm industry was monopolized by a single company.[l] ‘Maou's’ prowess is what helped break this monopoly on the Japanese firearms market.[wvl]
;; "魔王"が山王物産にもたらした最大の利益は、軍事兵器の密輸入だった。[l]これまで、この国の軍需産業は、戦前からある大企業が一手に担ってきた。[l]ほぼ独占状態にあった市場に楔を打ったのが、"魔王"の功績とされている。[wvl]

 The Japanese tax on imports was harsh, but ‘Maou’ saw a weak point in their low tax on exports.[l] By establishing a base in the ports of Niigata and Fukuoka and by forming ties with miscreant foreigners who had past experience in doing business with organized crime groups, he formed a route between North Korea and Hong Kong.[wvl]
;; "魔王"は、日本の税関が輸入には厳しいが、輸出には甘いという弱点を突いた。[l]新潟と福岡の港に拠点を設け、それまで暴力団相手の商売をしていた不良外国人と結んで、北朝鮮と香港を結ぶルートを開拓した。[wvl]

 There were a number of huge risks involved.[l] He knew the country's crisis management was something not to be underestimated.[l] But regardless of how powerful his enemy may be, it was something he had to do.[wvl]
;; 危ない橋を渡ることも多かった。[l]危機管理の甘さを非難されるほど、甘い国でもないと思った。[l]しかし、どれだけ敵が強大であろうと、やらなければならなかった。[np]

[nm t="染谷" s=som_0025]“You never cease to amaze me with your wit.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0025]“いや、改めて君の鋭さには驚かされるよ”[wvl]

 They finished talking about business.[l] They'd covered topics like how to cover up the weapons, the method in which to smuggle them, which people they need to win over to their side... everything had been taken care of.[wvl]
;; 一通りの話は終わった。[l]武器の偽装、密航のための船の手配、税関への根回し、抱き込むべき人間の人選……あらゆる手はずを整えた。[wvl]
;;technically they mention that bribes don't work later in the script!

[nm t="染谷" s=som_0026]“There's something I want to know.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0026]“一つ聞いてみたいのだがね”[wvl]

 Someya finally relaxed.[wvl]
;; 染谷が腰を落ち着かせた。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0027]“What's your objective?”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0027]“君の目的はなんなのだ?”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0097]“My objective?”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0097]“目的?”[np]

[nm t="染谷" s=som_0028]“You don't look like the type of person who's interested in money.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0028]“君ほどの男だ。金ではないのだろう?”[wvl]

 The alcohol must have been wearing off.[l] Someya looked a little tense.[wvl]
;; 酒が引いたのだろうか。[l]染谷の顔が引き締まった。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0029]“We've been doing business for a while now. Care to tell me about your ambitions?”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0029]“そろそろ長いつきあいになる。君の夢の一つでも聞かせてもらえんかね?”[wvl]

 That look in his eye is not bad at all, he thought.[np]
;; 悪くない顔つきだ、と思った。[np]

 From the very beginning, ‘Maou’ had never taken Someya lightly.[l] True, he did think he was easy to manipulate, but not to the point where he would hold contempt for him.[l] When Someya ascended to the position of Director of Senior Management for the Sannou Corporation, he took the organization in a whole new direction.[l] As part of a policy of rapid expansion, the company invested most of its proceeds into new and different ventures.[l] Of course, since the new plan involved giving lower priority to employee bonuses, there was no shortage of opposition to it.[l] But all of this, even working with ‘Maou’ and expanding into illegal business, was all for the sake of the company.[wvl]
;; もともと"魔王"は染谷をなめきっているわけではなかった。[l]御しやすいとは思うが、軽蔑しているほどでもない。[l]実際、染谷が専務として会社を仕切るようになってから、山王物産は新しい展望を見せた。[l]急激な拡大政策で、売り上げのほとんどを新規事業に投資した。[l]当然、社員への賞与などの還元は後回しになるから、反対派も多い。[l]しかし、"魔王"と組んで非合法な商売に手を出しているのも、全ては会社のためではないか。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0030]“My father worked here since before the war. He spent his entire life working for this company, giving everything he had to make it what it is today. I must continue to make sure his work was not in vain.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0030]“私の父は戦中派の人間でね。この会社のために懸命に働き、骨をうずめていった。私は父が大きくした会社を守っていかねばならないんだよ”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0098]“What a nice ideal.”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0098]“ご立派な志です”[np]

 He said that sincerely.[l] Even though people call him ‘Maou’, ‘Maou’ never actually thought of himself as some sort of overbearing existence.[l] He knew that Someya, being over thirty years older than himself, no doubt had certain capabilities with which he himself could not compare.[wvl]
;; 本心からそう言った。[l]"魔王"は、"魔王"などと人から呼ばれてはいるが、決して、自分を尊大な存在だとは思わない。[l]"魔王"より三十以上も年上の染谷が、"魔王"より長じている部分がないはずがないのだ。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0099]“I have no dreams.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0099]“夢などありません”[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0031]“Don't be so modest. You have the same eyes my father did before going out to fight. The eyes of a man with grand goals and great expectations.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0031]“謙遜するな。君の目は、戦いを前にした父の目に似ている。大きな志を持った男の眼だ”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0100]“I have no dreams. It's the truth.”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0100]“夢などありません。本当です”[np]

 He said this absolutely.[l] Someya lowered his head.[l] The man seemed to be trying to hide his disappointment.[wvl]
;; 言い切った。[l]染谷はうつむいた。[l]寂しさを隠しているようにも見えた。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0032]“Never mind. It's difficult to handle someone who isn't moved by money.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0032]“まあいい。なんにせよ、金で動かない人間は扱いが難しい”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0101]“What seems to be the problem?”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0101]“何かお困りのようですね?”[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0033]“You really are a sharp one. I'm having trouble buying up all the land in the Eastern District.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0033]“鋭いな、君は。なあに、東区の用地買収がね、思うように進んでないんだ”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0102]“There are people who aren't willing to let go of their property?”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0102]“土地を手放したくない人間がいるんですね?”[np]

[nm t="染谷" s=som_0034]“They won't listen to us, even when we offer twice the market value. It's so annoying, I had to hire people specialized in this matter to deal with them.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0034]“相場の二倍の金を出すと言っても、聞いてくれない。あまりに困ったんで、プロを雇うことにしたよ”[wvl]

 Probably specialists in organized violence.[l] So Someya likes these brute methods, too.[l] Nowadays, though, land sharks can't use the same kinds of violent methods they did back during the ‘bubble’.[l] It's understandable that he'd have trouble making a settlement.[wvl]
;; おそらく暴力団関係の人間だろう。[l]染谷も手荒い真似が好きだ。[l]しかし、現在の地上げは、バブルのときのように荒っぽい手口は使えない。[l]示談が難航するのもうなずける話だ。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0035]“Only one area remains.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0035]“あと、たったの一区画なんだがね”[wvl]

 Someya took out his notebook.[l] Addresses and blueprints were scattered throughout the pages.[l] He flipped to a page which listed the families unwilling to move out.[np]
;; 染谷が手帳を開いた。[l]住所と、図面が描いてあった。[l]立ち退きを拒否している家族の名もある。[np]

[nm t="魔王" s=mao_0103]“Whatever the case, this has nothing to do with me.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0103]“いずれにせよ、私には関係のない話です”[wvl]

 ‘Maou’ flung his hand to cast away the request.[wvl]
;; 拒絶するように手を振った。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0036]“I'm terribly sorry. I didn't really intend to ask for your help.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0036]“これは、すまなかった。君の手をわずらわせるつもりはない”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0104]“Is this matter really enough to bring you to this point?”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0104]“染谷室長が手をわずらわせるほどのことでもないでしょう?”[wvl]

 Indeed, it would be more appropriate for a section chief at a subsidiary company to be worrying like this over this matter.[l] He was well aware of how much effort the Sannou Corporation had invested in the Eastern District recreational project.[l] Still, Someya was the Director of Senior Management at corporate headquarters.[l] It would be hard to swallow that this project was so important to him; certainly there was more to the story.[np]
;; 子会社の課長クラスの人間が頭を悩ませているならわかる。[l]東区のレジャー施設開発に、山王物産が並々ならぬ熱意を注いでいることは知っている。[l]けれど染谷は、本社の専務取締役なのだ。[l]何か、裏があるとしか思えない。[np]

[nm t="魔王" s=mao_0105]“I heard you met that bureaucrat from the DOT.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0105]“国土交通省の方とお会いになっているそうですね?”[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0037]“I can't keep anything from you. Yes, it's about the shares.”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0037]“君にはかなわんな。そう、株だよ”[wvl]

 Insider trading.[wvl]
;; 株のインサイダー取引。[wvl]

 Indeed, if this project proceeds successfully, the value of the stock would skyrocket... and fast.[l] Someya obviously passed on some information to bribe the official.[np]
;; たしかに、東区の大規模開発が順調に進めば、開発に着手した企業の株価は上がる。[l]それを見越して、染谷は役人に甘い汁を吸わせたいのだ。[np]

;; That was when it happened.[wvl]
;; そのときだった。[wvl]

 Just then, ‘Maou’ picked out a name from Someya's notebook.[wvl]
;; "魔王"は、染谷の手帳からある名前を見出した。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0106]“Miwa Tsubaki...”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0106]“美輪、椿姫……”[wvl]

 He closed his eyes.[l] Miwa Tsubaki.[l] Where had he heard this name before?[wvl]
;; "魔王"は眼を閉じた。[l]美輪椿姫。[l]聞いた名だった。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0038]“What is it?”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0038]“どうかしたのかね?”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0107]“Nothing...”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0107]“いえ……”[np]

[nm t="染谷" s=som_0039]“Not feeling well?”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0039]“気分が悪そうだが?”[wvl]

 Oh, yes.[l] She's an acquaintance of Usami Haru.[wvl]
;; 思い当たった。[l]宇佐美ハルの関係者だ。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0108]“This Miwa Tsubaki, she goes to school at Jiyuuga Saki, right?”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0108]“この、美輪椿姫という少女は、自由ヶ咲学園に通っているのでは?”[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0040]“Do you know her?”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0040]“知り合いかね?”[wvl]

 ‘Maou’ chuckled.[wvl]
;; "魔王"は薄く笑った。[wvl]

 What should he do with his free time before the storm?[l] The answer to the object of his ceaseless pondering had come together in an instant.[np]
;; 空白の時間をどう使うべきか。[l]それまで悶々としていた考えが一気に線を結んだ。[np]

 He could use Tsubaki to corner Usami Haru, forcing her to submit.[wvl]
;; 美輪椿姫を利用して、宇佐美ハルを追い詰め、ねじ伏せる。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0109]“Mr. Someya, I'd like to take care of this matter.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0109]“染谷室長。私に任せていただきたい”[wvl]

 Someya caught his breath.[wvl]
;; 染谷が息を潜めた。[wvl]

[nm t="染谷" s=som_0041]“What brought on this change?”[wvl]
;;[nm t="染谷" s=som_0041]“どういう風の吹き回しだ?”[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0110]“I remembered a story about a South American terrorist. He boarded a plane to kill a certain man, but his group wasn't satisfied with simply killing the target. Thus, they instead caused the whole plane to crash, killing hundreds of innocents. They killed these people for the simple reason that they boarded the same plane as their target...”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0110]“南米のテロリストの話です。旅客機のなかに、テロリストが狙う要人がいました。テロリストは要人を殺害するだけでは気がすまなかった。なんの罪もない旅客を巻き添えにして、飛行機を墜落させました。要人と同じ飛行機に乗っていたという理由だけで……”[np]

 ‘Maou's’ lips twisted into a frown.[l] Negative emotions stirred within him...[l] Emotions he could not suppress.[wvl]
;; "魔王"は、自らの口元が歪んでいくのを自覚していた。[l]負の感情が募っていく。[l]抑えられそうになかった。[wvl]

 Just as ‘Maou’ had said, he does not have a dream himself.[wvl]
;; 染谷に言ったように、"魔王"には夢などなかった。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0111]“There is only one thing that stays within my mind.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0111]“私の心にあるのは、ただ一つです”[wvl]
;;on my mind sounds more like 'currently' rather than 'at any time'

[nm t="染谷" s=som_0042]“What are you talking about?”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_0042]“さっきから、なにを言ってるんだ?”[np]

[nm t="魔王" s=mao_0112]“Just let me take care of everything.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_0112]“全て、お任せください”[wvl]

 ‘Maou’ turned away from Someya.[l] His whole body trembled.[l] There was one thing, one emotion able to force ‘Maou’ into action.[wvl]
;; "魔王"は染谷に背を向けた。[l]全身にみなぎるものがあった。[l]"魔王"を突き動かすものは、たった一つの感情だった。[wvl]

;; 復讐。[wvl]

 Only revenge.[np]
;; それだけだった。[np]


;// 体験版終了
@wait time=500
@ev storage=ev_chapter_02
@wait time=4000
@wait time=500
;@ev storage=trial_finish time=1000
;@wait time=4000
@jump storage="g08.ks"
;@jump storage="title.ks" target="*title_init"