R11:CO2 08.txt
From TLWiki
//EDITING NOTE: Any changes to this section must be synchronized with SA2_07.txt (message contents).
気がつけば、私は避難小屋にいた。%K%P When I came to, I was inside the shelter cabin. 毛布にくるまり、ストーブの火を見つめている。%K%P Wrapped in a blanket, I was watching the fire in the stove. つい先ほどまで、地震と津波の恐怖に震えていたはずなのに、現在の『私』の身体は寒さに震えていた。%K%P I should have been shivering in fear of earthquakes and tsunamis just a few seconds ago, but the current "me" was shivering from the cold instead. いろいろな意味で、気の休まる暇がない。%K%P In many ways, I had no time to relax. このままでは早晩、精神的に参ってしまうような気がする。%K%P If things continue this way, sooner or later I'm likely to just collapse, both mentally and emotionally. そうだ。時間を確認しないと。%K%P Right. I needed to check the time. 右腕の袖をめくって時計を見ようとして……。%K%P I looked down at the watch on my right wrist.... あれ? また、ない。%K%P Huh? It was gone again. もー、いったい、どうなってるのよぉ!%K%P Geez, just what is going on?! イライラしながらあたりを見渡すと、時計はテーブルの上に乗っていた。%K%P Getting irritated, I looked around and saw it lying on the table. 腕時計を取り付けて文字盤を見やる。%K%P I looked at the face of the watch. 針は6時36分を示していた。%K%P The hands were pointing to 6:36. こころ「6時36分、か……」%K%P 6:36, huh... 黄泉木「どうした、ブツブツ独りごと言って」%K%P What's wrong? You're muttering to yourself. 黄泉木が心配そうな表情で私の顔をのぞき込んだ。%K%P Yomogi peeked at my face, his expression worried. こころ「あ、なんでもありません。ちょっと考え事してて……」%K%P Ah, it's nothing at all. I was just thinking about something... 黄泉木「その口調は……冬川さんか?」%K%P That tone... Fuyukawa-san? こころ「はい」%K%P Yes. 『まいった』とでも言いたげな様子で、黄泉木は頭を掻いた。%K%P Looking as if he wanted to say "oh, brother," Yomogi scratched his head. が、ひげ面を歪ませて、笑顔を作った。%K%P Then his bearded face distorted into a forced smile. 黄泉木「晩飯はカンパンだ」%K%P Dinner is hard tack biscuits. 黄泉木「味気ないが、食っといた方がいい。きみは朝飯抜きなんだしな」%K%P They don't taste like anything, but it's better to eat them. You went without breakfast, after all. 飴玉をひとつなめたきりだったから、お腹は痛いほどに空いていた。%K%P I had only had a single lick of a hard candy, so my stomach was painfully empty. こころ「いただきます」%K%P Thanks for the meal! 黄泉木から、カンパンの入っている缶詰とカモミールティの入ったカップを受け取る。%K%P Yomogi handed me a can of biscuits and a cup of chamomile tea. カンパンを口に放り込んだ。%K%P I tossed the biscuits into my mouth. やっぱり全然味がしない。%K%P Indeed, they had no taste at all. 昨日もひと口かじったが、やっぱりおいしいとは思えない。%K%P I had a bite of one yesterday too, and I still definitely couldn't call them delicious. 非常食においしさを求めてもしょうがないけど……。%K%P I guess expecting the emergency rations to be delicious is too much to ask for, though.... それでも、食べなければならない。%K%P But even then, I had to eat. 食べなければ、生き残れない。%K%P If I didn't eat, I wouldn't live. 私はカモミールティでカンパンを流し込むように食べた。%K%P I washed down the biscuits with chamomile tea. モソモソとした味気ないものだが……空腹だったためか、とても美味に感じられた。%K%P They might have normally been tasteless, but... due perhaps to my hunger, they tasted delicious to me. ゴマの風味が効いた、高級なお菓子のようにすら思える。%K%P The taste of the sesame seeds flavored them well enough, and I could even think of it as a high-class pastry that way. カモミールティを流し込む。%K%P The chamomile tea followed. フルーツを思わせる匂いが鼻腔をくすぐった。%K%P A scent that reminded me of fruit tickled my nose. こころ「おいしい……」%K%P It's delicious... 黄泉木「なんで、ここに置かれているのが、カモミールティなのか、わかるかい?」%K%P Do you know why the people who set up this cabin had chamomile tea put in here? こころ「鎮静作用があるって言ってましたけど……なにか理由があるんですか?」%K%P You've said that it has a calming effect... but is there some other specific reason? 黄泉木「あってないような理由だけどね」%K%P It's not much of a reason, but... 黄泉木「カモミールティは、不眠にも効くんだよ」%K%P Chamomile tea also helps with insomnia. 黄泉木「こんな極限状況じゃ、神経が高ぶって寝られなくなるだろう?」%K%P In extreme situations like this, your nerves get excited and it becomes harder to sleep, right? 黄泉木「少しでも落ち着いて安眠ができるようにっていう配慮だね」%K%P It was in consideration of that, so we could relax even a little and get some quiet sleep. こころ「でも、冬山で寝ちゃうのって危険じゃないですか?」%K%P But wouldn't it be dangerous to fall asleep on a snowy mountain? こころ「よくコントなんかで、『眠ったら死ぬぞー、びしー! ばしー!』なんてやってるの見ますけど」%K%P In stories like this, people are always saying things like "You'll die if you sleep!" and slapping each other awake and stuff, right? 黄泉木「確かに低体温症が進むと、急激に眠くなったりするんだが……そうでない限りは、睡眠はとった方がいいんだ」%K%P It's true that when hypothermia sets in, you feel a sudden drowsiness, but... as long as it isn't that, it's best to sleep when you can. 黄泉木「眠らないと、体力を著しく消耗する」%K%P If you don't sleep, you use a considerable amount of physical strength. 黄泉木「カモミールティが置かれているのは、それなりに理にかなっているというわけ」%K%P The reason they had chamomile tea here was out of consideration for that. 言いながら、黄泉木はカンパンの缶に指を突っ込んだ。%K%P Saying that, Yomogi stuck a finger deep into the can of biscuits. 氷砂糖をつまみ、自分のカップに放り込む。%K%P He picked out a piece of rock sugar and placed it in his cup. そして、マネしてごらんとでも言いたげに微笑んだ。%K%P And then he smiled at me, as if to say I should try doing the same. 私も同じように、カモミールティのカップに氷砂糖を入れてみた。%K%P Just as he had, I tried putting a lump of rock sugar into my cup of chamomile tea. 少し熱いけれど、指で軽くかき混ぜる。%K%P It was a little hot, but I stirred it with my finger. 甘みの加わった温かなカモミールティは、疲れた身体の隅々に染み渡るような気がした。%K%P The sweetness added to the chamomile tea felt as if it was penetrating every corner of my tired body. こころ「黄泉木さんって、いろいろ詳しいんですね」%K%P You know a lot, Yomogi-san. 黄泉木「『いろいろ』は詳しくないよ。僕が知ってるのは山のことだけだ」%K%P I don't know 'a lot' at all. I only know a lot about the mountains. 黄泉木「いや、山のことに詳しいというのも、ちょっと語弊があるな」%K%P No, even saying that I know a lot about mountains is a little misleading. 黄泉木「僕は山のことしか知らないんだ」%K%P I don't know about anything besides mountains. 黄泉木「下界のこと、人々の流行、政治、経済、山以外のことは何もわからない」%K%P The world, fashion trends, politics, the economy――I don't know about anything, outside of mountains. 黄泉木「とくに……」%K%P Especially... 彼の言葉を遮るように、小屋の一隅から声が飛んだ。%K%P A voice rang from the corner of the room and interrupted his speech. 黛「そんなに山に詳しいんだったら、この状況をなんとかしなさいよ!」%K%P If you know that much about mountains, then do something about this situation! 黛「ここはあんたのホームグラウンドなんでしょ? 山男!」%K%P This is your home ground, isn't it, Mister Mountain Man?! 黄泉木は、肩を竦めた。%K%P Yomogi shrugged his shoulders. 黄泉木「とくに、女という生き物がなによりも僕にはわからないね」%K%P Especially the beings known as women. I know less about them than anything. 毛布にくるまって横たわっていた黛が、身体を起こした。%K%P Mayuzumi, who until now had been lying around wrapped in her blanket, raised herself up. キリッとした眉を片方だけ上げて、黄泉木を見やる。%K%P Raising one eyebrow, she stared at Yomogi. 黛「ふふっ、いつの時代を生きてんの? 明治? 大正? それともジュラ紀?」%K%P Fufu, just which era are you from? Meiji? Taisho? Or maybe Jurassic? 黄泉木「白亜紀の生まれだ」%K%P I was born in the Cretaceous Period. 黛「%TS026三葉虫%TEかっ」%K%P A %TS026trilobite%TE, huh? 黄泉木「一応ツッコんでおくが、三葉虫は白亜紀じゃないぞ」%K%P I'll refrain from making a comeback to that for the time being, but trilobites aren't from the Cretaceous Period. 黛「ふんっ」%K%P Hmph. 黛「あのね『女という生き物が僕にはわからない~』なんて、いまどき流行らないって言ってんの」%K%P You know, saying things like "I know less about women than anything~" isn't fashionable any more. 黄泉木「だから流行り廃りのことは何も知らないって言っただろう?」%K%P That's why I said I don't know anything about changes in fashion, right? 黄泉木「いいから黙って寝てろよ、黛」%K%P Just be quiet and go to sleep, Mayuzumi. 黛「私に命令すんじゃねえよ」%K%P Don't order me around. 黄泉木「あのな、脅すわけじゃないが、冬山の寒さってのは正真正銘、掛け値なしの死神だ」%K%P You know, I'm not trying to threaten you, but without exaggerating, a snowy mountain is truly a Grim Reaper. 黄泉木「弱いヤツから順番に、そして確実に命を奪っていく……」%K%P Starting with the weakest person and working up, it snatches away each life without fail... 黄泉木「情け容赦は一切しない……」%K%P It won't show you an ounce of sympathy or mercy... その重々しい口調に、黛はたじろいだようにお姉さん座りのまま後退った。%K%P Mayuzumi faltered at his grave tone, and retreated to her usual sitting position. // お姉さん座り is apparently some kind of sitting posture... I don't really know this term but see here: // http://www.iknow.co.jp/users/kiss_alla_gui/journal/2008/10/4/89424-pain-in-the-knee // -- Chewy //I'll just write it down as sitting position, unless someone can find a better way to word this 黄泉木「わかったら、無駄なエネルギーを使うのはやめるんだな」%K%P Understand? Stop wasting your energy. 黄泉木「火がなくなる前に体力を温存しとけ」%K%P Preserve your strength as much as you can before the fire goes out. 黛「ち、ちょっと待ってよ! 火がなくなるってどういう意味!?」%K%P W, wait a second! What do you mean, before the fire goes out?! 黛「勝手に絶やすんじゃないわよ!」%K%P Don't just let it go out! 黄泉木「薪の量は限られてるんだ」%K%P The number of matches we have is limited. 黄泉木「お前が寒い寒いってうるさいから、節約も最小限にとどめて使っちまってる」%K%P Because you were always saying "it's cold, it's cold," we used them without even trying to ration. 黄泉木「このぶんだと、明日か明後日には確実に……」%K%P With only this amount left, either tomorrow or the day after, we'll... 黛「冗談よしてよ!」%K%P Enough joking around! 黛「そうなる前になんとかしなさいよ!」%K%P Do something before that happens! 黄泉木「なんとかって言われてもなぁ……」%K%P Something, you say... 黄泉木「僕にどうしろと?」%K%P What do you want me to do? 黛は毛布をマントのように羽織ったまま、小屋の扉を指さした。%K%P Wearing her blanket like a mantle, Mayuzumi pointed to the door of the cabin. 黛「助けを呼びに行きなさい! 今すぐに!」%K%P Go and call for help! This instant! 黄泉木「はいはい。了解しましたよ、女王さま」%K%P Yeah, yeah. Understood, Your Majesty. 黄泉木は、鞄を手にすると下の倉庫へと降りていった。%K%P Yomogi went down into the storeroom with his bag in hand. ほどなく、下山の装備を調えて戻ってくる。%K%P Without hesitating, he gathered all the mountain climbing equipment and returned. 黄泉木「それじゃ、行ってくるよ」%K%P Well then, I'm going. 黄泉木の言葉に驚いた私は……%K%p Surprised at Yomogi's words, I... 黄泉木を止めた Stop Yomogi 黛を注意した Warn Mayuzumi こころ「待ってください! 黄泉木さん!」%K%P Please, wait! Yomogi-san! こころ「こんな吹雪の中、出て行ったら……!」%K%P If you go out in a snowstorm like this...! 黛「止めるんじゃないわよ! せっかく、助けを呼びに行くって言ってんだから!」%K%P Don't try to stop him! He finally said he's going to call for help! 黛「助かるチャンスをふいにしないでよね?」%K%P Don't blow our chance to be saved, okay? 黛は、まるで自分の手柄とでも言いたげに胸を張った。%K%P Mayuzumi puffed out her chest as if it were her own achievement. こころ「黛さん!」%K%P Mayuzumi-san! 黛「ちょっと、なに大きな声出してるのよ……?」%K%P Geez, what are you yelling about all of a sudden...? 驚いたように、黛さんは目を剥いた。%K%P Mayuzumi opened her eyes wide, as if surprised. こころ「助けを呼びに行くなんて、できるわけないじゃないですか!」%K%P There's no way he can just go for help that easily! こころ「こんな吹雪の中……黄泉木さんだって死んじゃいます!」%K%P In a snowstorm like this... even Yomogi-san would die! こころ「あなた、そんなこともわからないんですかッ!」%K%P You don't even get it, do you?! 黛「なによ、その言い方! この男が行くって言ってるんだから、問題ないでしょ?」%K%P What's with the attitude?! The guy himself said he'd go, so what's the problem? 黄泉木「ああ、黛の言う通りだ」%K%P Yeah, it's just as Mayuzumi said. 黄泉木「せっかく行く気になったんだから、止めないでくれよ、冬川さん」%K%P I'm finally in the mood to go, so don't try and stop me, Fuyukawa-san. そう言うと黄泉木は、黛の顔の前に指を1本立てて見せた。%K%P Saying that, Yomogi raised a finger in front of Mayuzumi's face. 黄泉木「下山に1週間」%K%P One week to get down the mountain. ピッと指をもう1本立てる。%K%P With a quick movement he raised another finger. 黄泉木「救助隊を連れて戻って来るまでにさらに1週間」%K%P And one week to call the rescue team and then return here. 黛「な……っ!?」%K%P Wha...?! 驚きの声をあげる黛を無視して、黄泉木は手を合わせて見せた。%K%P Ignoring the surprise in Mayuzumi's voice, Yomogi put his hands together. 黄泉木「悪いな、黛」%K%P Sorry, Mayuzumi. 黄泉木「そういうわけで、2週間ばかり留守にするよ」%K%P So that means I'll be out for two weeks. 黄泉木「誰か来たら、そう伝えといてくれ」%K%P If someone comes, let them know that. 唖然として立ちつくす私を後目に、黄泉木は扉に手を掛けた。%K%P Right in front of me, as I stood there dumbfounded, Yomogi's hand reached for the door. 黄泉木「じゃあな」%K%P Bye, then. 黛「待ちなさいよ!」%K%P Wait right there! 黛が、扉を慌てて閉めた。%K%P Flustered, Mayuzumi closed the door. 黄泉木の腕を掴んで怒鳴る。%K%P She grabbed Yomogi's arm and yelled. 黛「私達を見殺しにするっていうの!?」%K%P Are you going to leave us here to die?! 黄泉木「お前が助けを呼びに行けって言ったんだろーが!」%K%P You're the one who told me to go for help! 黛「そんなにかかるとは思わなかったのよ!」%K%P I didn't think it would take so long! 黄泉木は鞄を床に投げると、黛を睨み付けた。%K%P Yomogi threw his bag to the floor and glared at Mayuzumi. 黄泉木「雪山ではなぁ! たったひとりの勝手な行動がチーム全体を死に追いやるんだ!」%K%P When you're trapped on a mountain, the selfishness of a single person can lead to the death of the entire team! 黄泉木「行動だけじゃない!」%K%P It's not just your behavior! 黄泉木「おまえみたいにバカなことを言うやつがひとりでもいると、チーム全体の連帯感に亀裂が生じるんだ!」%K%P If there's a single person who goes on idiotically like you, it will form cracks in the unity of the team! 黛「そんなに目くじら立てて怒らなくったって……」%K%P You don't have to get so worked up... 黛はうつむくと、ふてくされたように毛布にくるまった。%K%P Mayuzumi looked down and wrapped herself in her blanket, as if sulking. 自分のテリトリーで、膝を抱えてしまう。%K%P Going back to her territory, she sat down and hugged her knees. 胸をしぼませるような深いため息をついて、黄泉木は黛の隣に腰掛ける。%K%P As if to calm himself down, Yomogi took a deep breath and sat next to Mayuzumi. 打ってかわった優しい口調で、%K%P And shifting his tone from violent to gentle, he continued. 黄泉木「なあ? 頼むよ、黛」%K%P Okay? I'm begging you, Mayuzumi. 黄泉木「生き延びたいんだったら、僕の言うことをきいてくれ」%K%P Listen to me if you want to survive. 黄泉木「きみが男の言うことを聞くのが嫌いな女性だってのは、うすうすわかってる」%K%P I can tell somewhat that you're the kind of woman who hates doing what men tell you to. 黄泉木「でも、雪山で生き抜くためには、統一された意思が必要なんだ」%K%P But to survive on a snowy mountain, we need a united will. 黄泉木「和の乱れをついて、そこから死が忍び寄ってくる……それが雪山なんだよ」%K%P After a disturbance in harmony like this, death starts to creep nearer... that's what a snowy mountain is like. 黄泉木「不平や不満は助かったらいくらでも聞いてやるから、な?」%K%P I'll listen to as many of your gripes and complaints as you want once we're saved, okay? 黛「…………」%K%P ...... 黄泉木「…………」%K%P ...... こころ「…………」%K%P ...... 黛は黄泉木を横目で見つめていたが、自分の膝に顔を埋めた。%K%P Mayuzumi had buried her face in her knees, but now cast a sidelong glance at Yomogi. 黄泉木の言葉に、心動かされたかな。%K%P Perhaps Yomogi's words had moved her heart. そう思ったのだが……%K%P That's what I thought, but... 黛「はぁ~あ、なんだか疲れちゃった」%K%P Haa~h, I'm tired all of a sudden. 黛「ねえ? 顔洗いたいんだけど、お湯わかしてくれない?」%K%P Hey... I want to wash my face, so could you draw a bath? 黄泉木「て、てめぇ……」%K%P Y, you... 『女じゃなかったら、殴ってるぞ!』とでも叫びたいような顔で、黄泉木は拳を固めた。%K%P Yomogi clenched his fist and made a face as if saying "If you weren't a woman, I'd really let you have it!" プルプル震えている。%K%P Trembling and quivering. こころ「ま、まあまあ、黄泉木さん、落ち着いて」%K%P N, now now, calm down, Yomogi-san. 黛「ふんっ、真に受けちゃって、バッカみたい」%K%P Hah. What an idiot, taking it so seriously. 黛「冗談よ!」%K%P I was just kidding! 黛はカンパンの中の氷砂糖をくちに放り込むと、頬をもごもごさせながら2段ベッドに跳び乗った。%K%P Mayuzumi put the rock sugar from her biscuits into her mouth and chewed on it as she jumped onto the top bunk. 黄泉木の正論に言い負かされそうになったのが、よっぽど悔しかったのだろうか。%K%P It must have been vexing for her to have been defeated by Yomogi's sound arguments. 壁の方を向いたまま、黛はこちらを見ようとはしなかった。%K%P Eyes fixed on the wall, Mayuzumi wasn't looking this way. 握りしめた拳を解くと、黄泉木は再び深いため息をつく。%K%P Yomogi released his clenched fist and took a deep breath. 黄泉木「なあ、冬川さん? どうして僕は、あんな女を助けちまったのかなぁ?」%K%p Hey, Fuyukawa-san? Why did I ever save a woman like that? 前世で悪い遊びでもしてたんじゃない? Maybe you fooled around too much in your past life? 助けなかったら、黄泉木さんらしくないですよ It wouldn't have been like you to not save her, Yomogi-san こころ「前世で悪い遊びでもしてたんじゃない?」%K%P Maybe you fooled around a bit too much in your past life? 私は冗談を言ったのだけれど、あまり効果をなさなかったらしい。%K%P I was just kidding him, but it seems the joke didn't go over too well. 黄泉木「その分、現世では真面目に生きてるつもりなんだがなあ……」%K%P And I intended to live earnestly in this life to make up for that... 黄泉木は『やれやれ……』とでも言いたげに首を振りながら、ストーブの前に腰掛けた。%K%P Yomogi shook his head, as if saying "oh boy," and sat down in front of the stove. こころ「助けなかったら、黄泉木さんらしくないですよ」%K%P It wouldn't have been like you to not save her, Yomogi-san. 私が本心からそう言うと、黄泉木は肩を竦めた。%K%P When I tell him my true feelings, Yomogi's shoulders droop. 黄泉木「やめてくれよ。そんなこと言われたら、いざって時にきみを見捨てられなくなる」%K%P Stop that. If you say something like that, I won't be able to abandon you if the situation calls for it. こころ「……見捨てるつもりなんですか?」%K%P ...You were planning on abandoning me? 黄泉木「助かる可能性が無くなったらな」%K%P If I thought we'd lost all hope of being saved. こころ「つまり、助かる可能性がある限りは、助けてくれるんですね?」%K%P In other words, as long as there's a chance that we'll be saved, you'll come and save me, right? 黄泉木「……そうとも言うが、その言い方は少々照れくさいね」%K%P ...You could say that, but the way you put it is a little embarrassing. 黄泉木は鼻の頭を掻きながら、ストーブの前に腰掛けた。%K%P Yomogi scratched the tip of his nose, and sat down in front of the stove. 助けを呼びに行くと言って用意した格好、そのままで。%K%P He was still wearing all the equipment he had prepared to go for help. こころ「あの……荷物は片づけたらどうですか? 助けを呼びに行くわけじゃないんですから」%K%P Um... How about we put away your things? It's not like you're going out to call for help any more. 不安になって、そう言った。%K%P I said, growing anxious. 彼が私達を置いていくとは思わないが、出かける格好をし続けてるのは、ちょっと怖かった。%K%P I didn't think he was going to leave us, but the fact that he remained ready to go at any time scared me. 彼がいなくなったら、私達だけでは生きてはいけそうにない。%K%P If he disappeared, I didn't think we'd make it by ourselves. 黄泉木「いや、どうせ出掛けるつもりだったからな」%K%P No, I was planning on going out anyway. こころ「どこへですか!?」%K%P Where?! 黄泉木「そんな泣きそうな顔すんなよ、冬川さん」%K%P Don't get so upset, Fuyukawa-san. こころ「だってぇ!」%K%P But...! 黄泉木「墜落機のところへさ」%K%P I'm going to the crash site. 黄泉木「残骸のどこかに、無線機があるはずだ」%K%P There must be a wireless device somewhere within the wreckage. 黄泉木「%TS027フライトレコーダー%TEとかは、別電源になっているって言うだろう? 無線機の電源も生きてるかもしれない」%K%P A %TS027flight recorder%TE, or something else with a source of electricity, right? There might be a power source that works for wireless devices, too. 黄泉木「もっとも、無傷で残っている確率はゼロに等しいが……試してみる価値はあるだろう」%K%P However, the chances of finding one in perfect condition are close to zero... but it's worth a shot, don't you think? 黄泉木「他にも食糧や、役に立ちそうなものが転がってるかも知れないし」%K%P There might be food, and other useful things might turn up too. こころ「でも、こんな吹雪のなか出ていったら……」%K%P But, if you go out in a blizzard like this... 黄泉木「吹雪が多少収まったらの話だよ」%K%P I'm going when the blizzard settles down a bit. 黄泉木「今、出て行ったら、僕でも死んでしまうよ」%K%P If I went out now, even I would die. 私は胸を撫で下ろしながら、%K%P As I ran my hand down his chest, I looked up at him. こころ「くれぐれも気をつけてくださいね」%K%P Please be careful, okay? こころ「ここでは、あなただけが頼りなんだから」%K%P You're the only one we can rely on here. 黄泉木は少し照れくさそうに鼻をかき、視線をそらしながらうなずいた。%K%P Yomogi scratched his nose in embarrassment, and nodded while looking away. こころ「あの……」%K%P Um... こころ「その飛行機の残骸を捜索しに行くときのことなんだけど……」%K%P It's about when you go to search in the wreckage... 黄泉木「?」%K%P Hmm? こころ「もちろん、私も協力したいのは山々なんだけど……」%K%P Of course, I want to help out as much as I can... 黄泉木「ああ、そんなことは気にすることないさ」%K%P Ah, you don't have to worry about that. こころ「ううん、そうじゃないの。そういう意味じゃなくて……」%K%P No, that's not it. That's not what I meant. こころ「なんていうか……もしかしたら、そのとき、私は私じゃないかも知れない」%K%P How do I say this... It might be that, when the time comes, I won't be myself anymore. 黄泉木「優希堂くんのことかい?」%K%P You mean Yukidoh-kun, right? こころ「そう」%K%P Right. こころ「だから、もしもそのとき私が悟だったとしたら、彼にこう言っといて?」%K%P In that case, if I happen to be Satoru at that time, can you tell him this? こころ「『黄泉木さんに出来る限り協力しなさい』って」%K%P "Help Yomogi-san out as much as you can." 私は真面目に言ったのだが、黄泉木は声をあげて笑った。%K%P I said it seriously, but Yomogi raised his voice in laughter. 黄泉木「ははっ、自分のくちからそんなことは言えないよ」%K%P Haha, there's no way I could say something like that myself. こころ「それもそうね……」%K%P That's true... 黄泉木は、膝を打った。%K%P Yomogi slapped his knee. 黄泉木「あっ! それで思い出した!」%K%P Ah! I just remembered! 黄泉木「大事なことを忘れてたよ」%K%P I forgot to tell you something important. こころ「大事なことって?」%K%P Something important? ポケットをゴソゴソと探りながら、黄泉木さんは、%K%P While searching in his pocket, Yomogi-san said, 黄泉木「いや、きみらはどうなのかわからないけど」%K%P Well, I don't know what it's like for you guys, 黄泉木「僕にとっては、きみらはひとりなんだよ」%K%P but for me, you two are one and the same. 黄泉木「人格が換わったからといって、別人として認識するのは難しいんだ」%K%P Even if your personality changes, it's difficult to recognize you as a different person. 黄泉木「なにしろ、顔や姿形が同じなのだから」%K%P Your face and appearance are the same, after all. こころ「あの……なにが言いたいんですか?」%K%P Um... What are you trying to say? ポケットを探っていた黄泉木は、薄い紙切れのようなものを取り出した。%K%P Yomogi, who was fumbling around in his pocket, took out a thin piece of paper. 黄泉木「ああ、これこれ、これだ」%K%P Ah, this, this, this is it. 私に手渡す。%K%P He handed it over to me. それはダンボールの表面の薄い紙を剥ぎ取ったものだった。%K%P It was the thin paper you peel off the surface of cardboard boxes. その上に文字が書かれている。%K%P Several characters had been written on it. 黄泉木「優希堂くんに頼まれてたんだ」%K%P Yukidoh-kun told me to give it to you. こころ「これ、メモ!?」%K%P That's... a note?! 悟はこちらでも私にメモを残したのだ。%K%P Satoru had left me a note here as well. 黄泉木「冬川さんが戻って来たら、それを渡してくれってね」%K%P He told me to give that to Fuyukawa-san if she returned. 黄泉木「でも冬川さんは、扉を開けて『ただいま~』ってな具合に戻って来るわけじゃない」%K%P But it's not like Fuyukawa-san opens the door and says "I'm back" or anything like that. 黄泉木「だからすっかり忘れていたってわけ」%K%P That's why I completely forgot. 黄泉木「言ってること、わかるかな?」%K%P Do you understand what I'm trying to say? こころ「はい、なんとなく……」%K%P Yes, somewhat... 黄泉木は、メモを渡しそびれていたことの言い訳をしたいようだったが、そんなことはどうでも良かった。%K%P Yomogi seemed to want to make an excuse for why he had forgotten to pass me the note, but that didn't matter at all. この極限状況で、完璧を求める方が酷だ。%K%P In an emergency situation like this, asking for perfection is unfair. 彼を責めるつもりはない。%K%P I didn't have any intention of blaming him. 悟からのメモのほうが、全然気になってしかたがなかった。%K%P Instead, I was unbearably anxious about Satoru's note. こころ「あの、メモ読みたいんで……」%K%P Um, I want to read the note... 黄泉木「ああ」%K%P Yeah. 黄泉木の元を離れ、私はベッドに腰掛けた。%K%P Separating myself from Yomogi, I sat down on the bed. 紙切れを見やる。%K%P I look at the scrap of paper. そこには、たった一行だけ。%K%P There was only a single line. 『ボイスレコーダーを聞いてくれ』%K%P "Please listen to the voice recorder." ポケットを探る。%K%P I looked in my pocket. 手のひらサイズのボイスレコーダー(VR)を取り出し、スイッチを入れた。%K%P I took out the palm-sized voice recorder (VR) and pressed the switch. 再生してみる。%K%P I tried playing it back. ほどなく、レコーダーの小さなスピーカーから声が聞こえてきた。%K%P Soon, I heard a voice coming from the small speaker of the recorder. 『こころ、さっきのメッセージの続きだ』%K%P "Kokoro, this is a continuation of my message from before." 私の声!%K%P It's my voice! 録音した覚えのない、私の声だ!%K%P My voice, which I don't remember recording! 私の避難小屋での記憶がない間、悟が『冬川こころの身体』を動かしているという証拠だ。%K%P It was proof that, during the time in which I had no memory of being in the shelter cabin, "Kokoro Fuyukawa's body" was being operated by Satoru. 私は、興奮しながら続きを聞いた。%K%P I continued listening, growing excited. 『またいつ転移が起こるかわからないから、用件だけ話すぞ?』%K%P "Since I don't know when we'll transfer again, I'll just get down to business." 『いいか? 落ち着いて聞いてくれ』%K%P "Calm down and listen, okay?" 『実は……どうやらオレは……オレの身体は……』%K%P "Actually... it seems that I... my body..." そうだ、メモはそこで終わっていた。%K%P That's right, the note had ended there. 悟の身体は、なんだというのだろう?%K%P What was up with Satoru's body, I wonder? 『何者かに命を狙われているらしい』%K%P "It seems someone is after my life." こころ「狙われてる!? どういうことよ!」%K%P After your life?! What do you mean! 音声メッセージは、さらに続いている。%K%P The voice message continued. 急くような気持ちで、聞き進めようとした。%K%P I continued, listening anxiously. しかし――%K%P But――