R11:CO2 08.txt

From TLWiki
Jump to: navigation, search

//EDITING NOTE: Any changes to this section must be synchronized with SA2_07.txt (message contents).

気がつけば、私は避難小屋にいた。%K%P
When I came to, I was inside the shelter cabin.

毛布にくるまり、ストーブの火を見つめている。%K%P
Wrapped in a blanket, I was watching the fire in the stove.

つい先ほどまで、地震と津波の恐怖に震えていたはずなのに、現在の『私』の身体は寒さに震えていた。%K%P
I should have been shivering in fear of earthquakes and tsunamis just a few seconds ago, but the current "me" was shivering from the cold instead.

いろいろな意味で、気の休まる暇がない。%K%P
In many ways, I had no time to relax.

このままでは早晩、精神的に参ってしまうような気がする。%K%P
If things continue this way, sooner or later I'm likely to just collapse, both mentally and emotionally.

そうだ。時間を確認しないと。%K%P
Right. I needed to check the time.

右腕の袖をめくって時計を見ようとして……。%K%P
I looked down at the watch on my right wrist....

あれ? また、ない。%K%P
Huh? It was gone again.

もー、いったい、どうなってるのよぉ!%K%P
Geez, just what is going on?!

イライラしながらあたりを見渡すと、時計はテーブルの上に乗っていた。%K%P
Getting irritated, I looked around and saw it lying on the table.

腕時計を取り付けて文字盤を見やる。%K%P
I looked at the face of the watch.

針は6時36分を示していた。%K%P
The hands were pointing to 6:36.

こころ「6時36分、か……」%K%P
6:36, huh...

黄泉木「どうした、ブツブツ独りごと言って」%K%P
What's wrong? You're muttering to yourself.

黄泉木が心配そうな表情で私の顔をのぞき込んだ。%K%P
Yomogi peeked at my face, his expression worried.

こころ「あ、なんでもありません。ちょっと考え事してて……」%K%P
Ah, it's nothing at all. I was just thinking about something...

黄泉木「その口調は……冬川さんか?」%K%P
That tone... Fuyukawa-san?

こころ「はい」%K%P
Yes.

『まいった』とでも言いたげな様子で、黄泉木は頭を掻いた。%K%P
Looking as if he wanted to say "oh, brother," Yomogi scratched his head.

が、ひげ面を歪ませて、笑顔を作った。%K%P
Then his bearded face distorted into a forced smile.

黄泉木「晩飯はカンパンだ」%K%P
Dinner is hard tack biscuits.

黄泉木「味気ないが、食っといた方がいい。きみは朝飯抜きなんだしな」%K%P
They don't taste like anything, but it's better to eat them. You went without breakfast, after all.

飴玉をひとつなめたきりだったから、お腹は痛いほどに空いていた。%K%P
I had only had a single lick of a hard candy, so my stomach was painfully empty.

こころ「いただきます」%K%P
Thanks for the meal!

黄泉木から、カンパンの入っている缶詰とカモミールティの入ったカップを受け取る。%K%P
Yomogi handed me a can of biscuits and a cup of chamomile tea.
 
カンパンを口に放り込んだ。%K%P
I tossed the biscuits into my mouth.

やっぱり全然味がしない。%K%P
Indeed, they had no taste at all.

昨日もひと口かじったが、やっぱりおいしいとは思えない。%K%P
I had a bite of one yesterday too, and I still definitely couldn't call them delicious.

非常食においしさを求めてもしょうがないけど……。%K%P
I guess expecting the emergency rations to be delicious is too much to ask for, though....

それでも、食べなければならない。%K%P
But even then, I had to eat.

食べなければ、生き残れない。%K%P
If I didn't eat, I wouldn't live.

私はカモミールティでカンパンを流し込むように食べた。%K%P
I washed down the biscuits with chamomile tea.

モソモソとした味気ないものだが……空腹だったためか、とても美味に感じられた。%K%P
They might have normally been tasteless, but... due perhaps to my hunger, they tasted delicious to me.

ゴマの風味が効いた、高級なお菓子のようにすら思える。%K%P
The taste of the sesame seeds flavored them well enough, and I could even think of it as a high-class pastry that way.

カモミールティを流し込む。%K%P
The chamomile tea followed.

フルーツを思わせる匂いが鼻腔をくすぐった。%K%P
A scent that reminded me of fruit tickled my nose.

こころ「おいしい……」%K%P
It's delicious...

黄泉木「なんで、ここに置かれているのが、カモミールティなのか、わかるかい?」%K%P
Do you know why the people who set up this cabin had chamomile tea put in here?

こころ「鎮静作用があるって言ってましたけど……なにか理由があるんですか?」%K%P
You've said that it has a calming effect... but is there some other specific reason?

黄泉木「あってないような理由だけどね」%K%P
It's not much of a reason, but...

黄泉木「カモミールティは、不眠にも効くんだよ」%K%P
Chamomile tea also helps with insomnia.

黄泉木「こんな極限状況じゃ、神経が高ぶって寝られなくなるだろう?」%K%P
In extreme situations like this, your nerves get excited and it becomes harder to sleep, right?

黄泉木「少しでも落ち着いて安眠ができるようにっていう配慮だね」%K%P
It was in consideration of that, so we could relax even a little and get some quiet sleep.

こころ「でも、冬山で寝ちゃうのって危険じゃないですか?」%K%P
But wouldn't it be dangerous to fall asleep on a snowy mountain?

こころ「よくコントなんかで、『眠ったら死ぬぞー、びしー! ばしー!』なんてやってるの見ますけど」%K%P
In stories like this, people are always saying things like "You'll die if you sleep!" and slapping each other awake and stuff, right?

黄泉木「確かに低体温症が進むと、急激に眠くなったりするんだが……そうでない限りは、睡眠はとった方がいいんだ」%K%P
It's true that when hypothermia sets in, you feel a sudden drowsiness, but... as long as it isn't that, it's best to sleep when you can.

黄泉木「眠らないと、体力を著しく消耗する」%K%P
If you don't sleep, you use a considerable amount of physical strength.

黄泉木「カモミールティが置かれているのは、それなりに理にかなっているというわけ」%K%P
The reason they had chamomile tea here was out of consideration for that.

言いながら、黄泉木はカンパンの缶に指を突っ込んだ。%K%P
Saying that, Yomogi stuck a finger deep into the can of biscuits.

氷砂糖をつまみ、自分のカップに放り込む。%K%P
He picked out a piece of rock sugar and placed it in his cup.

そして、マネしてごらんとでも言いたげに微笑んだ。%K%P
And then he smiled at me, as if to say I should try doing the same.

私も同じように、カモミールティのカップに氷砂糖を入れてみた。%K%P
Just as he had, I tried putting a lump of rock sugar into my cup of chamomile tea.

少し熱いけれど、指で軽くかき混ぜる。%K%P
It was a little hot, but I stirred it with my finger.

甘みの加わった温かなカモミールティは、疲れた身体の隅々に染み渡るような気がした。%K%P
The sweetness added to the chamomile tea felt as if it was penetrating every corner of my tired body.

こころ「黄泉木さんって、いろいろ詳しいんですね」%K%P
You know a lot, Yomogi-san.

黄泉木「『いろいろ』は詳しくないよ。僕が知ってるのは山のことだけだ」%K%P
I don't know 'a lot' at all. I only know a lot about the mountains.

黄泉木「いや、山のことに詳しいというのも、ちょっと語弊があるな」%K%P
No, even saying that I know a lot about mountains is a little misleading.

黄泉木「僕は山のことしか知らないんだ」%K%P
I don't know about anything besides mountains.

黄泉木「下界のこと、人々の流行、政治、経済、山以外のことは何もわからない」%K%P
The world, fashion trends, politics, the economy――I don't know about anything, outside of mountains.

黄泉木「とくに……」%K%P
Especially...

彼の言葉を遮るように、小屋の一隅から声が飛んだ。%K%P
A voice rang from the corner of the room and interrupted his speech.

黛「そんなに山に詳しいんだったら、この状況をなんとかしなさいよ!」%K%P
If you know that much about mountains, then do something about this situation!

黛「ここはあんたのホームグラウンドなんでしょ? 山男!」%K%P
This is your home ground, isn't it, Mister Mountain Man?!

黄泉木は、肩を竦めた。%K%P
Yomogi shrugged his shoulders.

黄泉木「とくに、女という生き物がなによりも僕にはわからないね」%K%P
Especially the beings known as women. I know less about them than anything.

毛布にくるまって横たわっていた黛が、身体を起こした。%K%P
Mayuzumi, who until now had been lying around wrapped in her blanket, raised herself up.

キリッとした眉を片方だけ上げて、黄泉木を見やる。%K%P
Raising one eyebrow, she stared at Yomogi.

黛「ふふっ、いつの時代を生きてんの? 明治? 大正? それともジュラ紀?」%K%P
Fufu, just which era are you from? Meiji? Taisho? Or maybe Jurassic?

黄泉木「白亜紀の生まれだ」%K%P
I was born in the Cretaceous Period.

黛「%TS026三葉虫%TEかっ」%K%P
A %TS026trilobite%TE, huh?

黄泉木「一応ツッコんでおくが、三葉虫は白亜紀じゃないぞ」%K%P
I'll refrain from making a comeback to that for the time being, but trilobites aren't from the Cretaceous Period.

黛「ふんっ」%K%P
Hmph.

黛「あのね『女という生き物が僕にはわからない~』なんて、いまどき流行らないって言ってんの」%K%P
You know, saying things like "I know less about women than anything~" isn't fashionable any more.

黄泉木「だから流行り廃りのことは何も知らないって言っただろう?」%K%P
That's why I said I don't know anything about changes in fashion, right?

黄泉木「いいから黙って寝てろよ、黛」%K%P
Just be quiet and go to sleep, Mayuzumi.

黛「私に命令すんじゃねえよ」%K%P
Don't order me around.

黄泉木「あのな、脅すわけじゃないが、冬山の寒さってのは正真正銘、掛け値なしの死神だ」%K%P
You know, I'm not trying to threaten you, but without exaggerating, a snowy mountain is truly a Grim Reaper.

黄泉木「弱いヤツから順番に、そして確実に命を奪っていく……」%K%P
Starting with the weakest person and working up, it snatches away each life without fail...

黄泉木「情け容赦は一切しない……」%K%P
It won't show you an ounce of sympathy or mercy...

その重々しい口調に、黛はたじろいだようにお姉さん座りのまま後退った。%K%P
Mayuzumi faltered at his grave tone, and retreated to her usual sitting position.
// お姉さん座り is apparently some kind of sitting posture... I don't really know this term but see here:
// http://www.iknow.co.jp/users/kiss_alla_gui/journal/2008/10/4/89424-pain-in-the-knee 
// -- Chewy
//I'll just write it down as sitting position, unless someone can find a better way to word this

黄泉木「わかったら、無駄なエネルギーを使うのはやめるんだな」%K%P
Understand? Stop wasting your energy.

黄泉木「火がなくなる前に体力を温存しとけ」%K%P
Preserve your strength as much as you can before the fire goes out.

黛「ち、ちょっと待ってよ! 火がなくなるってどういう意味!?」%K%P
W, wait a second! What do you mean, before the fire goes out?!

黛「勝手に絶やすんじゃないわよ!」%K%P
Don't just let it go out!

黄泉木「薪の量は限られてるんだ」%K%P
The number of matches we have is limited.

黄泉木「お前が寒い寒いってうるさいから、節約も最小限にとどめて使っちまってる」%K%P
Because you were always saying "it's cold, it's cold," we used them without even trying to ration.

黄泉木「このぶんだと、明日か明後日には確実に……」%K%P
With only this amount left, either tomorrow or the day after, we'll...

黛「冗談よしてよ!」%K%P
Enough joking around!

黛「そうなる前になんとかしなさいよ!」%K%P
Do something before that happens!

黄泉木「なんとかって言われてもなぁ……」%K%P
Something, you say...

黄泉木「僕にどうしろと?」%K%P
What do you want me to do?

黛は毛布をマントのように羽織ったまま、小屋の扉を指さした。%K%P
Wearing her blanket like a mantle, Mayuzumi pointed to the door of the cabin.

黛「助けを呼びに行きなさい! 今すぐに!」%K%P
Go and call for help! This instant!

黄泉木「はいはい。了解しましたよ、女王さま」%K%P
Yeah, yeah. Understood, Your Majesty.

黄泉木は、鞄を手にすると下の倉庫へと降りていった。%K%P
Yomogi went down into the storeroom with his bag in hand.

ほどなく、下山の装備を調えて戻ってくる。%K%P
Without hesitating, he gathered all the mountain climbing equipment and returned.

黄泉木「それじゃ、行ってくるよ」%K%P
Well then, I'm going.

黄泉木の言葉に驚いた私は……%K%p
Surprised at Yomogi's words, I...

黄泉木を止めた
Stop Yomogi

黛を注意した
Warn Mayuzumi

こころ「待ってください! 黄泉木さん!」%K%P
Please, wait! Yomogi-san!

こころ「こんな吹雪の中、出て行ったら……!」%K%P
If you go out in a snowstorm like this...!

黛「止めるんじゃないわよ! せっかく、助けを呼びに行くって言ってんだから!」%K%P
Don't try to stop him! He finally said he's going to call for help!

黛「助かるチャンスをふいにしないでよね?」%K%P
Don't blow our chance to be saved, okay?

黛は、まるで自分の手柄とでも言いたげに胸を張った。%K%P
Mayuzumi puffed out her chest as if it were her own achievement.

こころ「黛さん!」%K%P
Mayuzumi-san!

黛「ちょっと、なに大きな声出してるのよ……?」%K%P
Geez, what are you yelling about all of a sudden...?

驚いたように、黛さんは目を剥いた。%K%P
Mayuzumi opened her eyes wide, as if surprised.

こころ「助けを呼びに行くなんて、できるわけないじゃないですか!」%K%P
There's no way he can just go for help that easily!

こころ「こんな吹雪の中……黄泉木さんだって死んじゃいます!」%K%P
In a snowstorm like this... even Yomogi-san would die!

こころ「あなた、そんなこともわからないんですかッ!」%K%P
You don't even get it, do you?!

黛「なによ、その言い方! この男が行くって言ってるんだから、問題ないでしょ?」%K%P
What's with the attitude?! The guy himself said he'd go, so what's the problem?

黄泉木「ああ、黛の言う通りだ」%K%P
Yeah, it's just as Mayuzumi said.

黄泉木「せっかく行く気になったんだから、止めないでくれよ、冬川さん」%K%P
I'm finally in the mood to go, so don't try and stop me, Fuyukawa-san.

そう言うと黄泉木は、黛の顔の前に指を1本立てて見せた。%K%P
Saying that, Yomogi raised a finger in front of Mayuzumi's face.

黄泉木「下山に1週間」%K%P
One week to get down the mountain.

ピッと指をもう1本立てる。%K%P
With a quick movement he raised another finger.

黄泉木「救助隊を連れて戻って来るまでにさらに1週間」%K%P
And one week to call the rescue team and then return here.

黛「な……っ!?」%K%P
Wha...?!

驚きの声をあげる黛を無視して、黄泉木は手を合わせて見せた。%K%P
Ignoring the surprise in Mayuzumi's voice, Yomogi put his hands together.

黄泉木「悪いな、黛」%K%P
Sorry, Mayuzumi.

黄泉木「そういうわけで、2週間ばかり留守にするよ」%K%P
So that means I'll be out for two weeks.

黄泉木「誰か来たら、そう伝えといてくれ」%K%P
If someone comes, let them know that.

唖然として立ちつくす私を後目に、黄泉木は扉に手を掛けた。%K%P
Right in front of me, as I stood there dumbfounded, Yomogi's hand reached for the door.

黄泉木「じゃあな」%K%P
Bye, then.

黛「待ちなさいよ!」%K%P
Wait right there!

黛が、扉を慌てて閉めた。%K%P
Flustered, Mayuzumi closed the door.

黄泉木の腕を掴んで怒鳴る。%K%P
She grabbed Yomogi's arm and yelled.

黛「私達を見殺しにするっていうの!?」%K%P
Are you going to leave us here to die?!

黄泉木「お前が助けを呼びに行けって言ったんだろーが!」%K%P
You're the one who told me to go for help!

黛「そんなにかかるとは思わなかったのよ!」%K%P
I didn't think it would take so long!

黄泉木は鞄を床に投げると、黛を睨み付けた。%K%P
Yomogi threw his bag to the floor and glared at Mayuzumi.

黄泉木「雪山ではなぁ! たったひとりの勝手な行動がチーム全体を死に追いやるんだ!」%K%P
When you're trapped on a mountain, the selfishness of a single person can lead to the death of the entire team!

黄泉木「行動だけじゃない!」%K%P
It's not just your behavior!

黄泉木「おまえみたいにバカなことを言うやつがひとりでもいると、チーム全体の連帯感に亀裂が生じるんだ!」%K%P
If there's a single person who goes on idiotically like you, it will form cracks in the unity of the team!

黛「そんなに目くじら立てて怒らなくったって……」%K%P
You don't have to get so worked up...

黛はうつむくと、ふてくされたように毛布にくるまった。%K%P
Mayuzumi looked down and wrapped herself in her blanket, as if sulking.

自分のテリトリーで、膝を抱えてしまう。%K%P
Going back to her territory, she sat down and hugged her knees.

胸をしぼませるような深いため息をついて、黄泉木は黛の隣に腰掛ける。%K%P
As if to calm himself down, Yomogi took a deep breath and sat next to Mayuzumi.

打ってかわった優しい口調で、%K%P
And shifting his tone from violent to gentle, he continued.

黄泉木「なあ? 頼むよ、黛」%K%P
Okay? I'm begging you, Mayuzumi.

黄泉木「生き延びたいんだったら、僕の言うことをきいてくれ」%K%P
Listen to me if you want to survive.

黄泉木「きみが男の言うことを聞くのが嫌いな女性だってのは、うすうすわかってる」%K%P
I can tell somewhat that you're the kind of woman who hates doing what men tell you to.

黄泉木「でも、雪山で生き抜くためには、統一された意思が必要なんだ」%K%P
But to survive on a snowy mountain, we need a united will.

黄泉木「和の乱れをついて、そこから死が忍び寄ってくる……それが雪山なんだよ」%K%P
After a disturbance in harmony like this, death starts to creep nearer... that's what a snowy mountain is like.

黄泉木「不平や不満は助かったらいくらでも聞いてやるから、な?」%K%P
I'll listen to as many of your gripes and complaints as you want once we're saved, okay?

黛「…………」%K%P
......

黄泉木「…………」%K%P
......

こころ「…………」%K%P
......

黛は黄泉木を横目で見つめていたが、自分の膝に顔を埋めた。%K%P
Mayuzumi had buried her face in her knees, but now cast a sidelong glance at Yomogi.

黄泉木の言葉に、心動かされたかな。%K%P
Perhaps Yomogi's words had moved her heart.

そう思ったのだが……%K%P
That's what I thought, but...

黛「はぁ~あ、なんだか疲れちゃった」%K%P
Haa~h, I'm tired all of a sudden.

黛「ねえ? 顔洗いたいんだけど、お湯わかしてくれない?」%K%P
Hey... I want to wash my face, so could you draw a bath?

黄泉木「て、てめぇ……」%K%P
Y, you...

『女じゃなかったら、殴ってるぞ!』とでも叫びたいような顔で、黄泉木は拳を固めた。%K%P
Yomogi clenched his fist and made a face as if saying "If you weren't a woman, I'd really let you have it!"

プルプル震えている。%K%P
Trembling and quivering.  

こころ「ま、まあまあ、黄泉木さん、落ち着いて」%K%P
N, now now, calm down, Yomogi-san.

黛「ふんっ、真に受けちゃって、バッカみたい」%K%P
Hah. What an idiot, taking it so seriously.

黛「冗談よ!」%K%P
I was just kidding!

黛はカンパンの中の氷砂糖をくちに放り込むと、頬をもごもごさせながら2段ベッドに跳び乗った。%K%P
Mayuzumi put the rock sugar from her biscuits into her mouth and chewed on it as she jumped onto the top bunk.

黄泉木の正論に言い負かされそうになったのが、よっぽど悔しかったのだろうか。%K%P
It must have been vexing for her to have been defeated by Yomogi's sound arguments.

壁の方を向いたまま、黛はこちらを見ようとはしなかった。%K%P
Eyes fixed on the wall, Mayuzumi wasn't looking this way.

握りしめた拳を解くと、黄泉木は再び深いため息をつく。%K%P
Yomogi released his clenched fist and took a deep breath.

黄泉木「なあ、冬川さん? どうして僕は、あんな女を助けちまったのかなぁ?」%K%p
Hey, Fuyukawa-san? Why did I ever save a woman like that?

前世で悪い遊びでもしてたんじゃない?
Maybe you fooled around too much in your past life?

助けなかったら、黄泉木さんらしくないですよ
It wouldn't have been like you to not save her, Yomogi-san

こころ「前世で悪い遊びでもしてたんじゃない?」%K%P
Maybe you fooled around a bit too much in your past life?

私は冗談を言ったのだけれど、あまり効果をなさなかったらしい。%K%P
I was just kidding him, but it seems the joke didn't go over too well.

黄泉木「その分、現世では真面目に生きてるつもりなんだがなあ……」%K%P
And I intended to live earnestly in this life to make up for that...

黄泉木は『やれやれ……』とでも言いたげに首を振りながら、ストーブの前に腰掛けた。%K%P
Yomogi shook his head, as if saying "oh boy," and sat down in front of the stove.

こころ「助けなかったら、黄泉木さんらしくないですよ」%K%P
It wouldn't have been like you to not save her, Yomogi-san.

私が本心からそう言うと、黄泉木は肩を竦めた。%K%P
When I tell him my true feelings, Yomogi's shoulders droop.

黄泉木「やめてくれよ。そんなこと言われたら、いざって時にきみを見捨てられなくなる」%K%P
Stop that. If you say something like that, I won't be able to abandon you if the situation calls for it.

こころ「……見捨てるつもりなんですか?」%K%P
...You were planning on abandoning me?

黄泉木「助かる可能性が無くなったらな」%K%P
If I thought we'd lost all hope of being saved.

こころ「つまり、助かる可能性がある限りは、助けてくれるんですね?」%K%P
In other words, as long as there's a chance that we'll be saved, you'll come and save me, right?

黄泉木「……そうとも言うが、その言い方は少々照れくさいね」%K%P
...You could say that, but the way you put it is a little embarrassing.

黄泉木は鼻の頭を掻きながら、ストーブの前に腰掛けた。%K%P
Yomogi scratched the tip of his nose, and sat down in front of the stove.

助けを呼びに行くと言って用意した格好、そのままで。%K%P
He was still wearing all the equipment he had prepared to go for help.

こころ「あの……荷物は片づけたらどうですか? 助けを呼びに行くわけじゃないんですから」%K%P
Um... How about we put away your things? It's not like you're going out to call for help any more.

不安になって、そう言った。%K%P
I said, growing anxious.

彼が私達を置いていくとは思わないが、出かける格好をし続けてるのは、ちょっと怖かった。%K%P
I didn't think he was going to leave us, but the fact that he remained ready to go at any time scared me.

彼がいなくなったら、私達だけでは生きてはいけそうにない。%K%P
If he disappeared, I didn't think we'd make it by ourselves.

黄泉木「いや、どうせ出掛けるつもりだったからな」%K%P
No, I was planning on going out anyway.

こころ「どこへですか!?」%K%P
Where?!

黄泉木「そんな泣きそうな顔すんなよ、冬川さん」%K%P
Don't get so upset, Fuyukawa-san.

こころ「だってぇ!」%K%P
But...!

黄泉木「墜落機のところへさ」%K%P
I'm going to the crash site.

黄泉木「残骸のどこかに、無線機があるはずだ」%K%P
There must be a wireless device somewhere within the wreckage.

黄泉木「%TS027フライトレコーダー%TEとかは、別電源になっているって言うだろう? 無線機の電源も生きてるかもしれない」%K%P
A %TS027flight recorder%TE, or something else with a source of electricity, right? There might be a power source that works for wireless devices, too.

黄泉木「もっとも、無傷で残っている確率はゼロに等しいが……試してみる価値はあるだろう」%K%P
However, the chances of finding one in perfect condition are close to zero... but it's worth a shot, don't you think?

黄泉木「他にも食糧や、役に立ちそうなものが転がってるかも知れないし」%K%P
There might be food, and other useful things might turn up too.

こころ「でも、こんな吹雪のなか出ていったら……」%K%P
But, if you go out in a blizzard like this...

黄泉木「吹雪が多少収まったらの話だよ」%K%P
I'm going when the blizzard settles down a bit.

黄泉木「今、出て行ったら、僕でも死んでしまうよ」%K%P
If I went out now, even I would die.

私は胸を撫で下ろしながら、%K%P
As I ran my hand down his chest, I looked up at him.

こころ「くれぐれも気をつけてくださいね」%K%P
Please be careful, okay?

こころ「ここでは、あなただけが頼りなんだから」%K%P
You're the only one we can rely on here.

黄泉木は少し照れくさそうに鼻をかき、視線をそらしながらうなずいた。%K%P
Yomogi scratched his nose in embarrassment, and nodded while looking away.

こころ「あの……」%K%P
Um...

こころ「その飛行機の残骸を捜索しに行くときのことなんだけど……」%K%P
It's about when you go to search in the wreckage...

黄泉木「?」%K%P
Hmm?

こころ「もちろん、私も協力したいのは山々なんだけど……」%K%P
Of course, I want to help out as much as I can...

黄泉木「ああ、そんなことは気にすることないさ」%K%P
Ah, you don't have to worry about that.

こころ「ううん、そうじゃないの。そういう意味じゃなくて……」%K%P
No, that's not it. That's not what I meant.

こころ「なんていうか……もしかしたら、そのとき、私は私じゃないかも知れない」%K%P
How do I say this... It might be that, when the time comes, I won't be myself anymore.

黄泉木「優希堂くんのことかい?」%K%P
You mean Yukidoh-kun, right?

こころ「そう」%K%P
Right.

こころ「だから、もしもそのとき私が悟だったとしたら、彼にこう言っといて?」%K%P
In that case, if I happen to be Satoru at that time, can you tell him this?

こころ「『黄泉木さんに出来る限り協力しなさい』って」%K%P
"Help Yomogi-san out as much as you can."

私は真面目に言ったのだが、黄泉木は声をあげて笑った。%K%P
I said it seriously, but Yomogi raised his voice in laughter.

黄泉木「ははっ、自分のくちからそんなことは言えないよ」%K%P
Haha, there's no way I could say something like that myself.

こころ「それもそうね……」%K%P
That's true...

黄泉木は、膝を打った。%K%P
Yomogi slapped his knee.

黄泉木「あっ! それで思い出した!」%K%P
Ah! I just remembered!

黄泉木「大事なことを忘れてたよ」%K%P
I forgot to tell you something important.

こころ「大事なことって?」%K%P
Something important?

ポケットをゴソゴソと探りながら、黄泉木さんは、%K%P
While searching in his pocket, Yomogi-san said,

黄泉木「いや、きみらはどうなのかわからないけど」%K%P
Well, I don't know what it's like for you guys,

黄泉木「僕にとっては、きみらはひとりなんだよ」%K%P
but for me, you two are one and the same.

黄泉木「人格が換わったからといって、別人として認識するのは難しいんだ」%K%P
Even if your personality changes, it's difficult to recognize you as a different person.

黄泉木「なにしろ、顔や姿形が同じなのだから」%K%P
Your face and appearance are the same, after all.

こころ「あの……なにが言いたいんですか?」%K%P
Um... What are you trying to say?

ポケットを探っていた黄泉木は、薄い紙切れのようなものを取り出した。%K%P
Yomogi, who was fumbling around in his pocket, took out a thin piece of paper.

黄泉木「ああ、これこれ、これだ」%K%P
Ah, this, this, this is it.

私に手渡す。%K%P
He handed it over to me.

それはダンボールの表面の薄い紙を剥ぎ取ったものだった。%K%P
It was the thin paper you peel off the surface of cardboard boxes.

その上に文字が書かれている。%K%P
Several characters had been written on it.

黄泉木「優希堂くんに頼まれてたんだ」%K%P
Yukidoh-kun told me to give it to you.

こころ「これ、メモ!?」%K%P
That's... a note?!

悟はこちらでも私にメモを残したのだ。%K%P
Satoru had left me a note here as well.

黄泉木「冬川さんが戻って来たら、それを渡してくれってね」%K%P
He told me to give that to Fuyukawa-san if she returned.

黄泉木「でも冬川さんは、扉を開けて『ただいま~』ってな具合に戻って来るわけじゃない」%K%P
But it's not like Fuyukawa-san opens the door and says "I'm back" or anything like that.

黄泉木「だからすっかり忘れていたってわけ」%K%P
That's why I completely forgot.

黄泉木「言ってること、わかるかな?」%K%P
Do you understand what I'm trying to say?

こころ「はい、なんとなく……」%K%P
Yes, somewhat...

黄泉木は、メモを渡しそびれていたことの言い訳をしたいようだったが、そんなことはどうでも良かった。%K%P
Yomogi seemed to want to make an excuse for why he had forgotten to pass me the note, but that didn't matter at all.

この極限状況で、完璧を求める方が酷だ。%K%P
In an emergency situation like this, asking for perfection is unfair.

彼を責めるつもりはない。%K%P
I didn't have any intention of blaming him.

悟からのメモのほうが、全然気になってしかたがなかった。%K%P
Instead, I was unbearably anxious about Satoru's note.

こころ「あの、メモ読みたいんで……」%K%P
Um, I want to read the note...

黄泉木「ああ」%K%P
Yeah.

黄泉木の元を離れ、私はベッドに腰掛けた。%K%P
Separating myself from Yomogi, I sat down on the bed.

紙切れを見やる。%K%P
I look at the scrap of paper.

そこには、たった一行だけ。%K%P
There was only a single line.

『ボイスレコーダーを聞いてくれ』%K%P
"Please listen to the voice recorder."

ポケットを探る。%K%P
I looked in my pocket.

手のひらサイズのボイスレコーダー(VR)を取り出し、スイッチを入れた。%K%P
I took out the palm-sized voice recorder (VR) and pressed the switch.

再生してみる。%K%P
I tried playing it back.

ほどなく、レコーダーの小さなスピーカーから声が聞こえてきた。%K%P
Soon, I heard a voice coming from the small speaker of the recorder.

『こころ、さっきのメッセージの続きだ』%K%P
"Kokoro, this is a continuation of my message from before."

私の声!%K%P
It's my voice!

録音した覚えのない、私の声だ!%K%P
My voice, which I don't remember recording!

私の避難小屋での記憶がない間、悟が『冬川こころの身体』を動かしているという証拠だ。%K%P
It was proof that, during the time in which I had no memory of being in the shelter cabin, "Kokoro Fuyukawa's body" was being operated by Satoru.

私は、興奮しながら続きを聞いた。%K%P
I continued listening, growing excited.

『またいつ転移が起こるかわからないから、用件だけ話すぞ?』%K%P
"Since I don't know when we'll transfer again, I'll just get down to business."

『いいか? 落ち着いて聞いてくれ』%K%P
"Calm down and listen, okay?"

『実は……どうやらオレは……オレの身体は……』%K%P
"Actually... it seems that I... my body..."

そうだ、メモはそこで終わっていた。%K%P
That's right, the note had ended there.

悟の身体は、なんだというのだろう?%K%P
What was up with Satoru's body, I wonder?

『何者かに命を狙われているらしい』%K%P
"It seems someone is after my life."

こころ「狙われてる!? どういうことよ!」%K%P
After your life?! What do you mean!

音声メッセージは、さらに続いている。%K%P
The voice message continued.

急くような気持ちで、聞き進めようとした。%K%P
I continued, listening anxiously.

しかし――%K%P
But――