Real Imouto ga Iru:common-0501
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| 1 | JA | 彰 | 「……隠しの妹ルートがあった? マジかよ、おい」 |
| 1 | EN | Akira | ...There's a hidden little sister route? No way. |
| 2 | JA | 今日からゴールデンウィーク。 | |
| 2 | EN | Today is the start of the Spring Break. | |
| 3 | JA | 昨日のことをケータイのメールで教えると、彰は早朝から押しかけてきた。 | |
| 3 | EN | I sent Akira a text about what happened last night, and he rushed over here first thing in the morning. | |
| 4 | JA | 涼 | 「俺も驚いたよ。麻衣ちゃんと一緒にお風呂へ入る展開なんて初めてだったしさ」 |
| 4 | EN | Ryou | I was surprised too. I mean, getting in the bath with Mai-chan was the first development. |
| 5 | JA | 彰 | 「俺がやったときはパンチラすらなかったぞ?」 |
| 5 | EN | Akira | When I tried, there wasn't so much as a panties' flash. |
| 6 | JA | 涼 | 「昨日までは俺もそうだった。でも本当なんだ」 |
| 6 | EN | Ryou | It was the same for me until yesterday. But I kid you not. |
| 6 | // | Alternative | It was the same for me until yesterday. But I shit you not. |
| 7 | JA | 涼 | 「添い寝もしてもらったし、おはようのキスだっておねだりされて……」 |
| 7 | EN | Ryou | She also slept in the same bed, and was even pestering for a good morning kiss... |
| 8 | JA | 彰 | 「添い寝に、おはようのキス……だと?」 |
| 8 | EN | Akira | Slept together, good morning kiss... Wait, seriously? |
| 9 | JA | 涼 | 「あ、キスって言っても頬にだけどね」 |
| 9 | EN | Ryou | Oh, but it was only on the cheek. |
| 10 | JA | 彰 | 「ふむぅ……」 |
| 10 | EN | Akira | Hmm... |
| 11 | JA | 口で説明するより、実際にプレイしてもらったほうが早いか。 | |
| 11 | EN | It'd be faster for him to just play it, instead of wasting time having me explaining it to him. | |
| 12 | JA | 涼 | 「試しに彰もやってみる?」 |
| 12 | EN | Ryou | Wanna try it yourself? |
| 13 | JA | 彰 | 「最初からそのつもりだ。つーか、早速デスクトップの壁紙を麻衣たんに変更かよ」 |
| 13 | EN | Akira | That's why I'm here. ...Wait, you already changed your wallpaper to Mai-tan? |
| 14 | JA | 涼 | 「うん。やっぱり可愛くってさ」 |
| 14 | EN | Ryou | Yeah. I mean, she is cute... |
| 15 | JA | 彰 | 「だよなぁ。俺も当時は歴代最強の妹になると期待してたのに、攻略不可だとは思わなんだ」 |
| 15 | EN | Akira | I know, right? At first, I thought she'd be the best little sister ever, but I didn't think she had a route. |
| 16 | JA | 彰 | 「だが、しかし!」 |
| 16 | EN | Akira | However! |
| 17 | JA | 彰 | 「その無念も、お前が見つけ出したという隠しルートによって晴らされる!」 |
| 17 | EN | Akira | When you found that hidden route, my hope was renewed! |
| 17 | // | Alternative | When you found that hidden route, it renewed my hope! |
| 18 | JA | 涼 | 「そんなにマウスをカチカチしなくても起動するからさ」 |
| 18 | EN | Ryou | You know, clicking a million times won't make it start any faster. |
| 19 | JA | 彰 | 「どうも、おっぱいマウスパッドじゃないと落ち着かんな」 |
| 19 | EN | Akira | Sorry. If I don't have a breast cushion mousepad, I just can't settle down. |
| 20 | JA | きっと、多くの人には通じない会話。 | |
| 20 | EN | This definitely isn't a conversation most people would understand. | |
| 21 | JA | こういうのを気楽に話せる仲間がいるのは貴重だと思う。 | |
| 21 | EN | I feel blessed having a comrade who I can talk to about this kind of thing. | |
| 22 | JA | 彰 | 「お前はグッズに興味ないんだったか?」 |
| 22 | EN | Akira | You said you don't care about merch, right? |
| 23 | JA | 彰 | 「今なんて、予約特典で抱き枕のカバーとかついてるんだから使えばいいのによ」 |
| 23 | EN | Akira | Well you get a body pillow as a preorder bonus, so you should use it. |
| 24 | JA | 涼 | 「実家暮らしで妹が一緒だとなかなかね」 |
| 24 | EN | Ryou | It's hard to when you live at home with your little sister... |
| 25 | JA | 彰 | 「俺なんか美紀がいたって普通に使ってるけどな」 |
| 25 | EN | Akira | I live with Miki, but I still use one. |
| 26 | JA | そんな話をしているうちにタイトルコールが終わり、ゲームが起動した。 | |
| 26 | EN | While we were talking about that, the opening movie finished and the game started up. | |
| 27 | JA | 彰 | 「久しぶりだし、最初から流してみるかぁ」 |
| 27 | EN | Akira | It has been a while, so I think I'll start from the beginning. |
| 28 | JA | 椅子は彰に譲って、俺はその背後から様子を見守る。 | |
| 28 | EN | I let Akira have the chair and watched closely from behind. | |
| 29 | JA | こうして妹談義をしながら一緒にゲームをするのも、珍しいことじゃなかった。 | |
| 29 | EN | Playing a game while talking about little sisters wasn't unusual. | |
| 30 | JA | 彰 | 「あ、悪いな。椅子を借りちまって……」 |
| 30 | EN | Akira | Ah, thanks for the chair... |
| 31 | JA | 涼 | 「気にしないでいいよ、そんなこと。それより、選択肢はもうすぐだよ」 |
| 31 | EN | Ryou | No problem. Anyway, the choice is right ahead. |
| 32 | JA | 昨晩、見覚えのない選択肢に遭遇した場所。 | |
| 32 | EN | We got to where last night's discovery was made. | |
| 32 | // | TinFoil | Screw it. |
| 33 | JA | 俺も息を呑んで、その瞬間を待つ。 | |
| 33 | EN | I held my breath and waited for that moment. | |
| 34 | JA | 彰 | 「お?」 |
| 34 | EN | Akira | Oh? |
| 35 | JA | そして、俺と同じ場所で彰の手が止まった。 | |
| 35 | EN | Akira's hand stopped in the same place as mine did yesterday. | |
| 36 | JA | 画面に映し出される神々しい内容の選択肢。 | |
| 36 | EN | The divine choice projected from the screen. | |
| 37 | JA | 妹と一緒にお風呂へ入りますか? | |
| 37 | EN | -Get in the bath with my little sister? | |
| 38 | JA | ようやく、俺の中でも確信に変わる。 | |
| 38 | EN | At last, all the doubts I held disappeared. | |
| 39 | JA | 夢じゃなかった。 | |
| 39 | EN | It wasn't just a dream. | |
| 40 | JA | 麻衣ちゃんルートは確かに存在していたんだ。 | |
| 40 | EN | Mai-chan's route definitely existed. | |
| 41 | JA | 彰 | 「愚問っ!」 |
| 41 | EN | Akira | Stupid question! |
| 42 | JA | 彰は俺以上の勢いでキーボードのEnterキーを叩く。 | |
| 42 | EN | Akira hit the enter key with even greater force than I did. | |
| 43 | JA | もちろん、妹と一緒にお風呂へ入らない兄などいない。 | |
| 43 | EN | Of course, no brother would refuse to bathe with his little sister. | |
| 44 | JA | 彰 | 「ぐふふ、麻衣たん。お兄ちゃんと一緒にお風呂へ入ろうか~」 |
| 44 | EN | Akira | Heheh, Mai-tan. Want to get in the bath with Onii-chan~? |
| 45 | JA | 麻衣 | 『はぁっ!?』 |
| 45 | EN | Mai | Huh!? |
| 46 | JA | あれ、俺のときと反応が違う? | |
| 46 | EN | Huh? A different response than I got? | |
| 47 | JA | 麻衣ちゃん、すごく嫌そうな顔をしてる。 | |
| 47 | EN | Mai-chan looked extremely disgusted. | |
| 48 | JA | 彰 | 「麻衣たん、お兄ちゃんは先にお風呂へ入ってるからね。ハァハァ……」 |
| 48 | EN | Akira | Mai-tan, Onii-chan is going in the bath first, okay... |
| 49 | JA | 彰は鼻息を荒くしてゲームのキャラへ話しかけていた。 | |
| 49 | EN | Akira talked to the game character, while breathing wildly through his nose. | |
| 50 | JA | プレイスタイルが同じすぎて、どうにもむず痒い。 | |
| 50 | EN | Our playing styles are eerily similar. | |
| 51 | JA | 麻衣 | 『……ごめんなさい、一緒に入るのは無理です』 |
| 51 | EN | Mai | ...I'm sorry, I can't get in the bath with you. |
| 52 | JA | 俺のときと同様、現実に会話をしているような錯覚に陥る。 | |
| 52 | EN | He's falling into the illusion and speaking to her as if she was real, just like I had. | |
| 53 | JA | それを不思議に思うこともなく、彰は話を続けていた。 | |
| 53 | EN | Akira continued to talk, as if he found nothing wrong with his behavior. | |
| 54 | JA | 彰 | 「じゃあ、わかった!」 |
| 54 | EN | Akira | Okay, fine! |
| 55 | JA | 彰 | 「今日はお兄ちゃんと一緒に寝よう、な!」 |
| 55 | EN | Akira | Sleep with Onii-chan tonight, okay!? |
| 56 | JA | 麻衣 | 『えと、それも無理……』 |
| 56 | EN | Mai | Umm, I can't do that either... |
| 57 | JA | 彰 | 「まあまあまあ! さあ、寝よう! 今すぐ寝よう!」 |
| 57 | EN | Akira | It's fine, it's fine! Come on, let's sleep! Let's sleep right now! |
| 58 | JA | 麻衣 | 『だから私、本当に無理ですぅ!』 |
| 58 | EN | Mai | Like I said, I really can't! |
| 59 | JA | 彰 | 「うっ!?」 |
| 59 | EN | Akira | Uuagh!? |
| 60 | JA | 次の瞬間、画面が赤く明滅する。 | |
| 60 | EN | In the next instant, the screen flashed red. | |
| 61 | JA | 初めて見るイベントCG。 | |
| 61 | EN | I've never seen this event CG before. | |
| 62 | JA | 麻衣ちゃんは血まみれになりながら包丁を手にしていた。 | |
| 62 | EN | Mai-chan was holding a kitchen knife, covered in blood. | |
| 63 | JA | 彰 | 「麻衣たん……どうし……て……」 |
| 63 | EN | Akira | Mai-tan... Wh...y... |
| 64 | JA | まるで自分が刺されたかのように腹を押さえる彰。 | |
| 64 | EN | Akira was holding his stomach as if he was the one who was stabbed. | |
| 65 | JA | 麻衣 | 『お兄ちゃんが悪いんだよ……お兄ちゃんが麻衣に優しくしてくれないから!』 |
| 65 | EN | Mai | It's all your fault, Onii-chan... You weren't nice to me! |
| 66 | JA | 呆然とする俺たちの前で、Game Overの文字が表示される。 | |
| 66 | EN | The words 'Game Over' appeared on the screen in front of us, leaving us dumbfounded. | |
| 67 | JA | 妹に刺されるという衝撃的な結末。 | |
| 67 | EN | Being stabbed by your little sister... What a shocking conclusion. | |
| 68 | JA | それは、俺たちの兄心を深くえぐっていた。 | |
| 68 | EN | It deeply pierced our brotherly hearts. | |
| 69 | JA | 彰 | 「……クソゲーだろ、これ」 |
| 69 | EN | Akira | Man, fuck this game. |
| 69 | // | Alternative | Man, screw this game. |
| 70 | JA | 涼 | 「おかしいな。俺のときは、こんな展開じゃなかったのに」 |
| 70 | EN | Ryou | That's strange. It didn't turn out this way when I played. |
| 71 | JA | 彰 | 「俺、優しかったよな? マジ、こんな展開ないわ……」 |
| 71 | EN | Akira | I was nice, wasn't I? It seriously should've never turned out this way... |
| 72 | JA | 彰は本気でへこんでしまっている。 | |
| 72 | EN | Akira really was depressed. | |
| 73 | JA | 無理もないか。麻衣ちゃんのこと、気に入ってたみたいだし。 | |
| 73 | EN | It kind of makes sense, though. He seemed to take a liking to Mai-chan. | |
| 74 | JA | 彰 | 「はぁ、妹に刺されるようなことはしたくないもんだな」 |
| 74 | EN | Akira | Sigh... Nothing I did should've deserved getting stabbed by her... |
| 75 | JA | 涼 | 「そうだね。お互い気をつけよう」 |
| 75 | EN | Ryou | Yeah, we'd better watch out for that next time. |
| 76 | JA | 散々なゴールデンウィーク初日。 | |
| 76 | EN | What a terrible way to start off Spring break. | |
| 77 | JA | 彰は、購入したゲームの続きをやると言って午後には帰っていった。 | |
| 77 | EN | Akira went back home in the afternoon, saying he was going to continue playing the game he bought. | |
| 78 | JA | 美紀 | 「涼先輩、早く来てくださいよー」 |
| 78 | EN | Miki | Ryou-senpai, please come quickly~ |
| 79 | JA | 涼 | 「どうしたの、美紀ちゃん?」 |
| 79 | EN | Ryou | What's wrong, Miki-chan? |
| 80 | JA | 美紀 | 「とにかく、こっちの部屋に来てくださいっ」 |
| 80 | EN | Miki | Please just come to her room! |
| 81 | JA | 栞は部活が終わってから、美紀ちゃんと一緒に帰宅した。 | |
| 81 | EN | Shiori returned home with Miki-chan after the end of practice. | |
| 82 | JA | ふたりは俺と彰のように普段から仲がいい。 | |
| 82 | EN | The two were as close as Akira and me. | |
| 83 | JA | 邪魔をしないようにと部屋へ籠もっていたのに、いきなり呼び出されて困惑した。 | |
| 83 | EN | I confined myself to my room in order to not disturb them, but they suddenly called me. | |
| 84 | JA | 美紀 | 「ささ、先輩はあたしの横に座ってくださいね♪」 |
| 84 | EN | Miki | Please sit next to me, Senpai. ♪ |
| 85 | JA | 強引に腕を取られ、栞の前へと引き出される。 | |
| 85 | EN | She took my arm and pulled me, seating me in front of Shiori. | |
| 86 | JA | こうして妹の部屋に入るのは、久しぶりかもしれない。 | |
| 86 | EN | It's been a long time since I've been in my sister's room. | |
| 87 | JA | 栞 | 「……ほんとに連れてきてるし」 |
| 87 | EN | Shiori | ...You actually brought him here. |
| 88 | JA | 美紀 | 「いいから、栞はあたしの話を聞きなさい」 |
| 88 | EN | Miki | Just listen to what I have to say. |
| 89 | JA | 栞 | 「それはいいけど、腕を組む必要あるの?」 |
| 89 | EN | Shiori | That's fine, but is there a need to link arms? |
| 90 | JA | 美紀 | 「ふっ、甘いわね。これは腕を組むと見せかけて胸を押しつけるという初歩的なテクニックよ」 |
| 90 | EN | Miki | Hmph, how naive! Pressing your breasts against someone under the pretense of linking arms is a very basic technique. |
| 91 | JA | 美紀 | 「先輩、どうですか? おっぱい、柔らかくて気持ちいいですよね~?」 |
| 91 | EN | Miki | How is it, Senpai? Aren't my breasts soft? Don't they feel good pressed against you~? |
| 92 | JA | 涼 | 「柔らかいし、見た目以上に大きいね」 |
| 92 | EN | Ryou | They're soft and bigger than they look. |
| 93 | JA | 栞 | 「冷静に感想を述べないでよ」 |
| 93 | EN | Shiori | Don't just say whatever is on your mind. |
| 69 | // | Alternative | Don't just go saying whatever is on your mind. |
| 94 | JA | 美紀 | 「やぁねぇ、そういうところがいいんじゃない」 |
| 94 | EN | Miki | Weeell, isn't it good he's like that? |
| 95 | JA | 美紀 | 「年上の余裕っていうの? 発情した犬みたいにガツガツした男はダメ」 |
| 95 | EN | Miki | I prefer men who don't act like dogs in heat. |
| 96 | JA | 美紀 | 「うちの兄貴なんて、部屋に行ったら女の子の絵が描いてある抱き枕を抱いて腰を振ってたのよ?」 |
| 96 | EN | Miki | Whenever I go into my brother's room, he's hugging a body pillow with a girl drawn on it and thrusting his hips. |
| 97 | JA | 美紀 | 「あれは一生、童貞だわ」 |
| 97 | EN | Miki | He'll be a virgin for life. |
| 98 | JA | 妹にここまで言われる彰のことを思うと笑えない。 | |
| 98 | EN | That would've been funny if my sister hadn't said the same thing. | |
| 99 | JA | でも、お互いに悪くは言ってるけど、憎んでる感じではないんだよな。 | |
| 99 | EN | Though they both say cruel things about each other, there's no sense of hate in it. | |
| 100 | JA | 俺からしてみたら、妹尾兄妹の関係はどこか微笑ましい。 | |
| 100 | EN | From my point of view, the relationship between the Senoo siblings is a pleasant one. | |
| 101 | JA | 涼 | 「それで、俺に何か用?」 |
| 101 | EN | Ryou | So, is there something you want with me? |
| 102 | JA | 美紀 | 「あ、そうそう! 聞いてくださいよー」 |
| 102 | EN | Miki | Oh, right! Please listen... |
| 103 | JA | 美紀 | 「栞ったら、メガネ男子の魅力をまったく理解してくれないんです」 |
| 103 | EN | Miki | Shiori totally doesn't get why guys with glasses are so hot. |
| 104 | JA | 美紀 | 「そこで、最高の教材を使って栞をこっちの世界へ引きずりこもうと思うのですよ」 |
| 104 | EN | Miki | So, I thought I would enlighten her using the best possible example. |
| 105 | JA | 涼 | 「最高の教材?」 |
| 105 | EN | Ryou | What do you mean? |
| 106 | JA | 美紀 | 「もちろん、涼先輩ですよ♪」 |
| 106 | EN | Miki | You, silly. ♪ |
| 107 | JA | そうしてギュッと腕を抱かれると、反応に困ってしまう。 | |
| 107 | EN | When she said that, she tightly hugged my arm, leaving me unable to react. | |
| 108 | JA | 確かに俺も勉強やゲームをするときはメガネをかけてるけど、栞は見慣れてるはずだし……。 | |
| 108 | EN | I do wear my glasses when I'm studying or playing games, but Shiori should be used to them... | |
| 109 | JA | 美紀 | 「ほら、栞。よ~く見なさい?」 |
| 109 | EN | Miki | Here, Shiori. Look closely. |
| 110 | JA | 美紀 | 「このメガネの奥の優しい眼差し、そして知的な仕草……ぶっちゃけ、先輩ってモテますよね?」 |
| 110 | EN | Miki | The suave look and intellectual behavior hidden behind these glasses... You must be popular, Senpai. |
| 111 | JA | 涼 | 「そんなこともないよ」 |
| 111 | EN | Ryou | Not at all. |
| 112 | JA | 美紀 | 「はぁぁぁ~っ、いいっ! そのメガネを指でくっと上げるところが最高っ」 |
| 112 | EN | Miki | Aaaah~! It looks so awesome when you adjust your glasses! |
| 113 | JA | 美紀 | 「あと、あたし的にはメガネをかける瞬間も好きっ」 |
| 113 | EN | Miki | Also, I love the moment when they first put on their glasses! |
| 114 | JA | 美紀 | 「あぁぁ、もう! こんな人がお兄ちゃんだったら本気で濡れるわ~」 |
| 114 | EN | Miki | Ahhh, geez! If someone like that was my older brother, I'd seriously get wet~ |
| 114 | // | Anaxagoras | What is Ryou waiting for, really? She's pretty much begging for it. |
| 115 | JA | 美紀ちゃんはこういう性格だから、会話の内容もかなりざっくばらんだ。 | |
| 115 | EN | Miki-chan has that kind of personality, so she tends to be very blunt. | |
| 116 | JA | 栞とは絶対に合わないタイプなのに仲良しなのが面白い。 | |
| 116 | EN | It's interesting that Shiori and her are complete opposites, yet they're still best friends. | |
| 117 | JA | 美紀 | 「栞は濡れたことないの?」 |
| 117 | EN | Miki | He doesn't make you wet, Shiori? |
| 118 | JA | 栞 | 「あるわけないでしょ」 |
| 118 | EN | Shiori | There's no way he could. |
| 119 | JA | 美紀 | 「ふぅん……やっぱり兄妹だとそんなものなのかしらねぇ」 |
| 119 | EN | Miki | Hmmm... Maybe that's just how it is between siblings... |
| 120 | JA | 栞 | 「兄妹じゃなくてもそんなものです」 |
| 120 | EN | Shiori | It'd be the same even if we weren't siblings. |
| 121 | JA | 美紀 | 「じゃあさ、あたしがお兄さんを獲っちゃっても平気?」 |
| 121 | EN | Miki | So, I take it you wouldn't mind if I steal your brother? |
| 122 | JA | 栞 | 「本気で言ってるの?」 |
| 122 | EN | Shiori | Are you serious? |
| 123 | JA | 美紀 | 「そんな怖い顔しなくたっていいじゃん」 |
| 123 | EN | Miki | You don't have to make such a scary face. |
| 124 | JA | 栞 | 「生まれつき、こういう顔なんです」 |
| 124 | EN | Shiori | This is the face I was born with. |
| 125 | JA | 涼 | 「笑えば、もっと可愛いと思うよ」 |
| 125 | EN | Ryou | I think you'd be cuter if you smiled. |
| 126 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 126 | EN | Shiori | ...... |
| 127 | JA | 怖い顔っていうのは、こういうのを言うんだな。 | |
| 127 | EN | This would be a perfect example of her scary face. | |
| 128 | JA | 最近は、栞が笑うところをほとんど見ていない。 | |
| 128 | EN | I haven't really seen Shiori smile lately. | |
| 129 | JA | この家がそういう場所になってしまったことが悲しい。 | |
| 129 | EN | It's sad how our family has become like that. | |
| 130 | JA | 美紀 | 「こうやって近くで見て思いましたけど、先輩の笑顔って癒されますよね……」 |
| 130 | EN | Miki | Now that I look at it up close, Senpai's smile is soothing, isn't it... |
| 131 | JA | 美紀 | 「なんかこう、こっちまでほにゃっとなっちゃう感じ」 |
| 131 | EN | Miki | Like, it kinda makes me want to go 'whoa'. |
| 132 | JA | 多少は意識していたのかもしれない。 | |
| 132 | EN | I was probably a little aware of it. | |
| 132 | // | VaSSago | I like conscious better than aware here. |
| 133 | JA | 普段、親がいないこの家では、俺以外に笑える人がいなかったから。 | |
| 133 | EN | Now that our parents are no longer living in this house, no one smiles but me. | |
| 134 | JA | 笑いのない家にしたくないという思いは、昔から俺の中にあったような気がする。 | |
| 134 | EN | Since long ago, I've wished to never live in a house where no one smiles. | |
| 135 | JA | 栞 | 「美紀、もういいでしょ。そろそろ帰らないと遅くなるよ」 |
| 135 | EN | Shiori | Miki, that's enough. If you don't go soon, it'll get late. |
| 136 | JA | 美紀 | 「ゴールデンウィーク中だし、泊まっていってあげてもいいんじゃよ?」 |
| 136 | EN | Miki | It's the middle of Spring Break, so it's okay if you let me stay over, you know. |
| 137 | JA | 栞 | 「明日も部活あるんだからダメ」 |
| 137 | EN | Shiori | No. We have club activities tomorrow. |
| 138 | JA | 美紀 | 「もぉ、ケチぃ。でもそのうち、時間ができたら泊まりにくるからね」 |
| 138 | EN | Miki | Geez, you meanie. Sooner or later, when we have time, I'll come stay over. |
| 139 | JA | 栞 | 「はいはい。布団の準備はしておきます」 |
| 139 | EN | Shiori | Yeah, yeah. I'll prepare the futon. |
| 140 | JA | 美紀 | 「あ、別にいいわよ。涼先輩と一緒に寝るつもりだったし」 |
| 140 | EN | Miki | Oh, you don't really need to. I mean, I was planning on sleeping with Ryou-senpai anyway. |
| 141 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 141 | EN | Shiori | ...... |
| 142 | JA | 今、なんで俺が睨まれたんだ? | |
| 142 | EN | Why is she glaring at me right now? | |
| 143 | JA | 美紀 | 「そんなに怖い顔してたら、男が寄りつかないわよ~?」 |
| 143 | EN | Miki | That kind of face just scares away men, you know~ |
| 143 | // | Alternative | That kind of face just scares men away, you know~ |
| 144 | JA | 栞 | 「そのほうが好都合です」 |
| 144 | EN | Shiori | It's more convenient for me that way. |
| 145 | JA | 美紀 | 「栞って男に興味ないの?」 |
| 145 | EN | Miki | You're not interested in men? |
| 146 | JA | 栞 | 「この人と暮らしてたら、興味なんてなくなります」 |
| 146 | EN | Shiori | You would lose interest too if you lived with him. |
| 147 | JA | どうやら栞にとっては、俺は最悪の教材だったみたいだ。 | |
| 147 | EN | Apparently, to Shiori, I was the worst kind of role model. | |
| 148 | JA | 昨日もゲームしてるところを見られて、呆れられたしな。 | |
| 148 | EN | Seeing me play that game yesterday must have shocked her. | |
| 149 | JA | 美紀 | 「もったいない。こんな美形なお兄さんと同棲……」 |
| 149 | EN | Miki | It's such a waste. You're shacking up with such a hot brother. |
| 150 | JA | 栞 | 「同居です」 |
| 150 | EN | Shiori | It's not shacking up, we're family. |
| 150 | // | Anaxagoras | I don't like "shack up", but I can't think of a better replacement at this time. |
| 151 | JA | 涼 | 「反応、早かったね」 |
| 151 | EN | Ryou | That was a rather quick reaction... |
| 152 | JA | 美紀 | 「こういう妹って、可愛くないですよね~」 |
| 152 | EN | Miki | She doesn't make a very cute little sister, does she~? |
| 153 | JA | 美紀 | 「あたしだったら『ど、同棲じゃないもん! もぉ、バカ!』って顔を真っ赤にする演技をするのに」 |
| 153 | EN | Miki | If it was me, I'd say, 'I-It's not shacking up! You dummy!' with a bright red face. |
| 153 | // | Anaxagoras | This girl knows what she is doing. |
| 154 | JA | ……それもどうかと思う。 | |
| 154 | EN | ...I wonder about that. | |
| 155 | JA | 涼 | 「栞、昨日はごめん。せっかくご飯を作ってくれたのに、一緒に食べられなくて……」 |
| 155 | EN | Ryou | Shiori, I'm sorry about yesterday. Even though you went out of your way to make dinner, we couldn't eat together... |
| 156 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 156 | EN | Shiori | ...... |
| 157 | JA | 美紀ちゃんを見送った栞は、何も言わずにキッチンへと向かう。 | |
| 157 | EN | After Shiori saw Miki-chan off, she headed towards the kitchen without saying a word. | |
| 158 | JA | 涼 | 「今日は何か手伝おうか?」 |
| 158 | EN | Ryou | Need help with anything? |
| 159 | JA | 栞 | 「いい」 |
| 159 | EN | Shiori | No. |
| 160 | JA | 涼 | 「じゃあ、食べ終わったあとの食器洗いは俺が……」 |
| 160 | EN | Ryou | Then I'll at least wash the dishes after dinner... |
| 161 | JA | 栞 | 「いい」 |
| 161 | EN | Shiori | No. |
| 162 | JA | ふたりになると、思うように会話が続かない。 | |
| 162 | EN | When it's just the two of us, the conversation never goes as I plan. | |
| 162 | // | Alternative | When it's just the two of us, the conversation never goes as I want. |
| 163 | JA | それが俺たち兄妹の関係だ。 | |
| 163 | EN | That's the kind of relationship we have. | |
| 164 | JA | 涼 | 「何か手伝えることがあったら、遠慮しないで言ってくれな」 |
| 164 | EN | Ryou | If there's anything I can help with, don't hesitate to ask. |
| 165 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 165 | EN | Shiori | ...... |
| 166 | JA | カチャカチャと食器の準備をしている音だけが返ってくる。 | |
| 166 | EN | The only sound I heard in response was the clattering of dishes as the table was being set. | |
| 167 | JA | こんなときでも俺は、道化師のように笑っている。 | |
| 167 | EN | At a time like this, all I could do was smile like a clown. | |
| 168 | JA | 栞 | 「あのさ」 |
| 168 | EN | Shiori | Hey... |
| 169 | JA | 涼 | 「うん?」 |
| 169 | EN | Ryou | Yes? |
| 170 | JA | リビングを出ようとすると、背後から声が聞こえてきた。 | |
| 170 | EN | When I was about to go into the living room, I heard a voice from behind me. | |
| 171 | JA | 冷蔵庫から晩ご飯の材料を取り出し、栞は手際よく料理の準備をしている。 | |
| 171 | EN | Shiori takes the ingredients out of the refrigerator and begins to cook. | |
| 172 | JA | 栞 | 「あんまり人前でメガネをかけないほうがいいよ」 |
| 172 | EN | Shiori | You shouldn't wear your glasses in public. |
| 172 | // | Anaxagoras | "Only I am allowed to see Onii-chan looking sexy, b-baka!" |
| 173 | JA | 突然のことに、疑問符が浮かぶ。 | |
| 173 | EN | I suddenly started to have doubts. | |
| 174 | JA | 涼 | 「似合ってない、かな? このメガネ……」 |
| 174 | EN | Ryou | They don't look good on me? |
| 175 | JA | 栞 | 「知らない」 |
| 175 | EN | Shiori | I don't care. |
| 176 | JA | そして、栞は俺の疑問に答えることなく晩ご飯の支度を始めた。 | |
| 176 | EN | And so, Shiori continued preparing dinner without answering my question. | |
| 177 | JA | それがこの日、妹とした最後の会話となった……。 | |
| 177 | EN | That was the last time I talked with my sister today. | |
| 178 | JA | 涼 | 「ふぅ」 |
| 178 | EN | Ryou | Phew. |
| 179 | JA | 寝る前に、例の妹ゲームが気になって再プレイしてしまった。 | |
| 179 | EN | Before I went to bed, I ended up replaying the same game. | |
| 180 | JA | すると彰とは違う展開で話が進み、俺はまた麻衣ちゃんと一緒にお風呂へ入った。 | |
| 180 | EN | The story progressed differently than with Akira, and I got in the bath with Mai-chan again. | |
| 181 | JA | これはどういうことなんだろう。 | |
| 181 | EN | I wonder what this is all about... | |
| 182 | JA | 不具合というわけではなさそうだけど……。 | |
| 182 | EN | It doesn't seem like a bug... | |
| 183 | JA | ついでに他のヒロインも攻略してみたけど、そちらに展開の違いはなかった。 | |
| 183 | EN | I went through the other heroine's routes to check for any new events, but couldn't find any. | |
| 184 | JA | どう考えても、隠しルートだと思うんだけどな。 | |
| 184 | EN | No matter how I think about it, it still seems like a hidden route... | |
| 185 | JA | 涼 | 「っと、もうこんな時間か。そろそろ寝ないと……」 |
| 185 | EN | Ryou | Wow, it's already late. I should go to sleep... |
| 185 | // | Alternative | Shit, it's already late. I should go to sleep... |
| 186 | JA | パソコンの電源を落とし、メガネを外してから部屋の電気を消す。 | |
| 186 | EN | I turned off my computer, took off my glasses, and shut off the lights. | |
| 186 | // | Anaxagoras | That's an awful lot of "off"s. I should do something about them later. Or maybe not. |
| 187 | JA | ゴールデンウィーク中、栞はずっと部活があるみたいだ。 | |
| 187 | EN | It seems like Shiori will have practice the entire Spring Break. | |
| 188 | JA | 俺の生活は、普段と何も変わらない。 | |
| 188 | EN | My daily routine won't change at all. | |
| 189 | JA | 栞とまともに顔を合わせるのは、ご飯のときぐらいしかない。 | |
| 189 | EN | I won't see Shiori except during meals. | |
| 190 | JA | 涼 | 「…………」 |
| 190 | EN | Ryou | ...... |
| 191 | JA | ――いつから妹とこんな関係になってしまったのか。 | |
| 191 | EN | -When did our relationship get like this? | |
| 192 | JA | そんな風に、他人事のように考えることがある。 | |
| 192 | EN | When I asked myself that, it felt like something that just happened on its own. | |
| 193 | JA | 栞を笑えなくさせたのは、他の誰でもない。俺のせいだ。 | |
| 193 | EN | But the one who made Shiori lose her smile was me. It was all my fault. | |
| 194 | JA | 俺があのとき、もっと栞に…… | |
| 194 | EN | At that time, if I had been more... | |
| 195 | JA | …………て…………れば…………。 | |
| 195 | EN | ......to...... Shi......ori...... | |
| 196 | JA | カチャカチャ、カチャカチャカチャ。 | |
| 196 | EN | *clatter clatter*, *clatter clatter*. | |
| 197 | JA | カチャカチャカチャカチャ……。 | |
| 197 | EN | *clatter clatter clatter*... | |
| 198 | JA | 麻衣 | 『大丈夫……心配しないで……』 |
| 198 | EN | Mai | It's okay... Don't worry... |
| 199 | JA | 麻衣 | 『お兄ちゃん……今、会いにいくからね』 |
| 199 | EN | Mai | Because I'm coming to see you right now... Onii-chan. |