Real Imouto ga Iru:common-0506
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| 1 | JA | 連休が終わり、今日からまた学園生活が始まる。 | |
| 1 | EN | Spring Break has ended, and school life starts again today. | |
| 2 | JA | でも、心配なことがひとつ。 | |
| 2 | EN | But, there's one thing I'm worried about... | |
| 3 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃん、留守番になっちゃうけど平気かな?」 |
| 3 | EN | Ryou | Mai-chan, will you be fine watching the house by yourself? |
| 4 | JA | 麻衣 | 「うん。お兄ちゃんたちが勉強してる間に、麻衣はこっちの世界のことを学んでおくね」 |
| 4 | EN | Mai | Yep. While you two are in class, Mai will be learning about this world. |
| 5 | JA | 麻衣 | 「昨日も栞さんに教えてもらったの」 |
| 5 | EN | Mai | Yesterday Shiori-san taught me... |
| 6 | JA | 麻衣 | 「こっちの世界で生きる、妹の心構え」 |
| 6 | EN | Mai | How to live as a little sister in this world. |
| 7 | JA | 涼 | 「……栞、麻衣ちゃんにどんなことを教えたの?」 |
| 7 | EN | Ryou | Shiori... What did you teach Mai-chan? |
| 8 | JA | 栞 | 「一般常識」 |
| 8 | EN | Shiori | Common sense. |
| 9 | JA | なんだろう、すごく不安になる。 | |
| 9 | EN | Just what did she mean by that? I have a really bad feeling about this. | |
| 10 | JA | 変に影響されなきゃいいけどな、麻衣ちゃんも……。 | |
| 10 | EN | I hope she didn't give Mai-chan any strange ideas... | |
| 11 | JA | 麻衣 | 「ねえ、お兄ちゃん。出かける前に、ちょっとここに座って?」 |
| 11 | EN | Mai | Hey, Onii-chan. Can you sit here for a second before you head out? |
| 12 | JA | 涼 | 「ここ?」 |
| 12 | EN | Ryou | Here? |
| 13 | JA | 麻衣ちゃんは何もない床を指差し、なんとなく俺はそこへ正座してみる。 | |
| 13 | EN | Mai-chan pointed to an empty spot on the floor, so I went and sat there. | |
| 13 | // | gckc | 'a rod up my ass' courtesy of TNA |
| 14 | JA | 麻衣 | 「えいっ!」 |
| 14 | EN | Mai | Take this! |
| 15 | JA | 涼 | 「痛っ!?」 |
| 15 | EN | Ryou | OUCH! What the hell!? |
| 16 | JA | 短いかけ声と共に、麻衣ちゃんは笑顔で俺の背中を蹴ってきた。 | |
| 16 | EN | She yelled and kicked me in the back with a smile. | |
| 17 | JA | 突然のことで、どう反応していいかわからない。 | |
| 17 | EN | Since it came out of nowhere, I didn't know how to react. | |
| 18 | JA | 麻衣 | 「どう? お兄ちゃん、嬉しい?」 |
| 18 | EN | Mai | Well? Are you happy, Onii-chan? |
| 19 | JA | 涼 | 「へ?」 |
| 19 | EN | Ryou | ...Huh? |
| 20 | JA | 麻衣 | 「こっちの世界では、お兄ちゃんは妹に蹴られると喜びを感じるんでしょう?」 |
| 20 | EN | Mai | In this world, brothers feel pleasure from getting kicked by their sisters, right? |
| 21 | JA | 麻衣 | 「もっと蹴ってほしい? お尻がいい?」 |
| 21 | EN | Mai | Want me to kick you more? How about your ass? |
| 22 | JA | 涼 | 「……栞、どういうこと?」 |
| 22 | EN | Ryou | ...What the hell, Shiori. |
| 22 | // | Alternative | ...What is this all about, Shiori? |
| 23 | JA | 栞 | 「よかったね」 |
| 23 | EN | Shiori | Well aren't you happy? |
| 24 | JA | 涼 | 「よくないって。どういう一般常識を教えたんだよ」 |
| 24 | EN | Ryou | Of course not. Just what kind of common sense did you teach her!? |
| 25 | JA | 栞 | 「妹に蹴られて嬉しくないの?」 |
| 25 | EN | Shiori | You don't like getting kicked by your sister? |
| 26 | JA | 涼 | 「…………」 |
| 26 | EN | Ryou | ......... |
| 27 | JA | 栞 | 「ほら、嬉しいんじゃない」 |
| 27 | EN | Shiori | See. You're happy. |
| 28 | JA | 一瞬、考えてしまった自分が悔しい。 | |
| 28 | EN | Damn it. I can't believe I hesitated there. | |
| 28 | // | Anaxagoras | For fucks sake, not another beta protag! |
| 29 | JA | 栞 | 「足の甲じゃなくてつま先で蹴られると、もっと喜ぶよね」 |
| 29 | EN | Shiori | I'm sure you'd like it more if it was by the tip of her toes instead of the top of her foot. |
| 30 | JA | 涼 | 「さり気なく、トゥキックを指示しないでくれよ」 |
| 30 | EN | Ryou | Please don't instruct her to do a toe kick so easily. |
| 31 | JA | 麻衣 | 「……こう?」 |
| 31 | EN | Mai | ...Like this? |
| 32 | JA | 涼 | 「うあっ!?」 |
| 32 | EN | Ryou | OUCH! |
| 33 | JA | 栞 | 「上手い上手い」 |
| 33 | EN | Shiori | Nice, nice. |
| 34 | JA | 麻衣 | 「えへへ、お兄ちゃん嬉しい? 今のよかった?」 |
| 34 | EN | Mai | Heehee. Are you happy, Onii-chan? Was that one good? |
| 35 | JA | このままだと、麻衣ちゃんが悪い妹になってしまう。 | |
| 35 | EN | At this rate, the pure Mai-chan will be corrupted. | |
| 36 | JA | 元が素直な子だけに、まちがった知識を吸収してしまわないか心配だ。 | |
| 36 | EN | I'm worried that she'll end up absorbing some inappropriate knowledge just because she's such an innocent kid. | |
| 37 | JA | 麻衣 | 「栞さん、また妹について詳しく教えてくださいね」 |
| 37 | EN | Mai | Shiori-san, please teach me more about being a little sister. |
| 38 | JA | 栞 | 「気が向いたらね」 |
| 38 | EN | Shiori | When I feel like it. |
| 39 | JA | できれば一生、気が向かないでほしい……。 | |
| 39 | EN | I hope she never feels like it... | |
| 40 | JA | 涼 | 「いつもの電車に間に合うかな」 |
| 40 | EN | Ryou | I wonder if we'll make it to the train on time. |
| 41 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 41 | EN | Shiori | ...... |
| 42 | JA | 涼 | 「休み明けは体がだるいね。授業で寝ちゃいそうだよ」 |
| 42 | EN | Ryou | I'm feeling sluggish since it's our first day back. It feels like I'll sleep through class. |
| 43 | JA | 先を行く栞と一定の距離を保ちながら歩く。 | |
| 43 | EN | She walked ahead, keeping the usual fixed distance between us. | |
| 44 | JA | こちらが話しかけても会話として成り立たないのは、いつものこと。 | |
| 44 | EN | It's not unusual for her to ignore me. | |
| 45 | JA | すれ違う人たちには、独り言を呟いてる危ない男に思われているかもしれない。 | |
| 45 | EN | To others, it might look like I'm talking to myself or stalking her. | |
| 46 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃん、大丈夫かな」 |
| 46 | EN | Ryou | I wonder if Mai-chan will be okay... |
| 47 | JA | 栞 | 「……心配?」 |
| 47 | EN | Shiori | ...Worried? |
| 48 | JA | 涼 | 「それもあるし、ずっと家にひとりで置いておくのも可哀想な気がしてさ」 |
| 48 | EN | Ryou | Well, that too. I feel bad about leaving her in the house all by herself. |
| 49 | JA | 栞 | 「それなら家に残ればよかったのに」 |
| 49 | EN | Shiori | Then you should have just stayed home. |
| 50 | JA | 涼 | 「そういうわけにはいかないよ」 |
| 50 | EN | Ryou | I can't really do that. |
| 51 | JA | 涼 | 「栞をひとりで電車に乗せるわけには行かないし……」 |
| 51 | EN | Ryou | It's not like I could let you ride the train by yourself, either... |
| 52 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 52 | EN | Shiori | ...... |
| 53 | JA | 涼 | 「少し急いだほうがいいかな。電車に遅れそうだ」 |
| 53 | EN | Ryou | We should hurry or we'll miss the train. |
| 54 | JA | 栞 | 「言わなくてもわかってる」 |
| 54 | EN | Shiori | That goes without saying. |
| 55 | JA | 栞との距離は縮まらない。 | |
| 55 | EN | The distance between us didn't decrease. | |
| 56 | JA | この日はいつもより、栞の背中が遠く感じられた。 | |
| 56 | EN | Today Shiori felt farther away than usual. | |
| 57 | JA | 俺たちの登校時刻は、ちょうど朝の通勤ラッシュだった。 | |
| 57 | EN | We always go to school right in the middle of rush hour. | |
| 58 | JA | だから、電車の中は隙間がないほど人で埋め尽くされる。 | |
| 58 | EN | Since people are cramming into the train, there's barely any room left. | |
| 59 | JA | 栞が潰されないよう、体を張って守るのが俺の役目だ。 | |
| 59 | EN | I'll put my life on the line to protect Shiori from being crushed. | |
| 60 | JA | 涼 | 「これからは、もう少し早く出ようか」 |
| 60 | EN | Ryou | Let's leave a little earlier from now on. |
| 61 | JA | 栞 | 「お弁当を作る時間がなくなる」 |
| 61 | EN | Shiori | We'll have less time to make lunch. |
| 62 | JA | 涼 | 「だったら、俺のは作らなくてもいいよ」 |
| 62 | EN | Ryou | Then you can skip making mine. |
| 63 | JA | 栞 | 「一人分だと材料が中途半端だから、ついでに作ってるだけ」 |
| 63 | EN | Shiori | There'd be leftover ingredients if I only made it for one person, so I just make yours while I'm at it. |
| 64 | JA | たまに会話が成り立っても、その内容はあまり喜べない。 | |
| 64 | EN | Even when she does talk to me, it's not a pleasant conversation. | |
| 65 | JA | でも、無視されるよりはずっといい。 | |
| 65 | EN | But it's much better than being ignored. | |
| 66 | JA | 電車に乗っている間は、栞の背中を見る必要もない。 | |
| 66 | EN | When we're riding the train, there's no reason to look at her back. | |
| 67 | JA | 涼 | 「ふぅ、電車に乗り遅れなくてよかったね」 |
| 67 | EN | Ryou | Phew, I'm glad we didn't miss the train. |
| 68 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 68 | EN | Shiori | ...... |
| 69 | JA | ここまで来ると、もう学園は目と鼻の先だ。 | |
| 69 | EN | School is just a few minutes away from the station. | |
| 69 | // | TinFoil | I almost want to just cut this line out |
| 69 | // | Anaxagoras | Changed words, kept meaning. I think it sounds better now... |
| 70 | JA | 以前は美紀ちゃんも同じ電車に乗っていたけど、最近はすっかり遅刻の常連らしい。 | |
| 70 | EN | Miki-chan used to ride the same train, but recently she has been coming to school late. | |
| 71 | JA | とにかく美紀ちゃんは自由な子で、制服も学園指定のではなく、自分の好きなものを着てきている。 | |
| 71 | EN | Miki-chan's a rather independent girl anyway, so she wears what she wants instead of the school uniform. | |
| 72 | JA | そのことで先生にはよく叱られているみたいだ。 | |
| 72 | EN | Her teachers always get on her case about it. | |
| 73 | JA | 栞 | 「今度から女性専用車両に乗る」 |
| 73 | EN | Shiori | From now on I'll ride on the women-only carriage. |
| 74 | JA | 涼 | 「でも、香水の匂いが苦手で酔うんじゃなかった?」 |
| 74 | EN | Ryou | Doesn't the smell of all that perfume make you dizzy? |
| 75 | JA | 栞 | 「そうだけど」 |
| 75 | EN | Shiori | Well, yeah. |
| 76 | JA | 涼 | 「だったら今まで通りでいいと思うよ」 |
| 76 | EN | Ryou | Then I don't see why anything has to change. |
| 77 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 77 | EN | Shiori | ...... |
| 78 | JA | 栞は何も答えず、前を歩くだけだった。 | |
| 78 | EN | Shiori just walked ahead, without saying a word... | |
| 79 | JA | 栞 | 「ありがと」 |
| 79 | EN | Shiori | Thanks. |
| 80 | JA | 涼 | 「いつも言ってるけど、礼なんていらない」 |
| 80 | EN | Ryou | I'm always telling you, there is no need to thank me. |
| 81 | JA | 校門をくぐると、そこで俺たちは別行動となる。 | |
| 81 | EN | After passing through the front gate, we split up. | |
| 82 | JA | 栞はいつも別れ際、俺に礼を言っていく。 | |
| 82 | EN | Shiori always thanks me when we part ways at the school. | |
| 83 | JA | 電車の中で栞をかばうのは、俺が勝手にやっていることだ。 | |
| 83 | EN | Protecting her on the train is something I insist on doing. | |
| 84 | JA | 礼を言われるようなことじゃない。 | |
| 84 | EN | It isn't something she needs to thank me about. | |
| 85 | JA | 涼 | 「おはよう、彰。あれからゲームのほうはどう?」 |
| 85 | EN | Ryou | Morning, Akira. So how did the game turn out? |
| 86 | JA | 彰 | 「ああ、うちいものDVDは叩き割った。あれはこの世に存在しちゃいけないゲームだ」 |
| 86 | EN | Akira | Well, I snapped the MyLilSis DVD into pieces. That thing is utter heresy. |
| 87 | JA | 涼 | 「そ、そう。色々と大変だったね」 |
| 87 | EN | Ryou | Oh. Must have been pretty bad. |
| 88 | JA | 彰 | 「それより、俺は最近になって気づいたわ。暴力系妹の必要性に」 |
| 88 | EN | Akira | Anyway, something I just noticed recently is the necessity of a violent little sister. |
| 89 | JA | 涼 | 「あれ? すぐ暴力をふるう妹は、勘違いツンデレと一緒だって否定してなかったっけ?」 |
| 89 | EN | Ryou | Really? I thought you always dismissed violent little sisters as just tsundere. |
| 90 | JA | 彰 | 「昔はな。でも冷静に考えてみて思ったんだよ」 |
| 90 | EN | Akira | I used to. But then I thought about it. |
| 91 | JA | 彰 | 「妹にかまってもらえるだけで、それはもう勝ち組なんじゃないかってな」 |
| 91 | EN | Akira | I realized, just having a little sister who cares is good enough. |
| 92 | JA | 彰 | 「実際の妹なんかどうよ? 会話もほとんどない、少しツバが飛んだだけで汚いとキレる」 |
| 92 | EN | Akira | I mean what's the deal with real sisters? You can't really talk about anything with them, and if you accidentally get a little spit on them when you talk, they snap. |
| 93 | JA | 彰 | 「それに比べたら、暴力で妹に『触ってもらえる』ってだけで幸せな兄貴だろ」 |
| 93 | EN | Akira | On the other hand, a little sister who forces herself on you is awesome. |
| 94 | JA | 涼 | 「確かにそういう考え方もあるね」 |
| 94 | EN | Ryou | I suppose that's one way to see it... |
| 95 | JA | 相変わらず彰は、暇があれば妹について語り始める。 | |
| 95 | EN | Akira always starts talking about little sisters whenever there's free time. | |
| 96 | JA | 俺はそんな彰の話を聞いているだけで楽しかったし、お互いに話題が尽きることもなかった。 | |
| 96 | EN | I enjoy hearing him talk about that, since it's a subject neither of us can get tired of. | |
| 97 | JA | 基本的に彰の話には、同意できる部分が多い。 | |
| 97 | EN | Basically, we agree on many things. | |
| 98 | JA | この日は、HRで尿検査用の容器とギョウ虫検査に使うシートが配られた。 | |
| 98 | EN | In today's homeroom, we got handed cups for urinalysis and sheets for pinworm inspection. | |
| 99 | JA | 彰 | 「なあ、涼。妹のおしっこの色って気にならないか?」 |
| 99 | EN | Akira | Hey, Ryou. Don't you wanna know what the color of a little sister's pee is? |
| 100 | JA | 涼 | 「気にならないよ」 |
| 100 | EN | Ryou | Not really, no. |
| 101 | JA | 彰 | 「お前には失望した」 |
| 101 | EN | Akira | You disappoint me. |
| 102 | JA | すべてに同意できるわけではないということで。 | |
| 102 | EN | In other words, there's no way we can agree on everything. | |
| 103 | JA | 彰 | 「そうか、遂にこんな日が訪れたか」 |
| 103 | EN | Akira | Oh, so the day finally arrived. |
| 104 | JA | 彰 | 「うちの妹が、兄に会いたくて休み時間に教室までやってくるなんてなぁ……」 |
| 104 | EN | Akira | My little sister wanted to see me so much that she came to my classroom during break... |
| 105 | JA | 美紀 | 「そんなわけないでしょ。兄貴は邪魔っ」 |
| 105 | EN | Miki | Like that would ever happen. You're in the way, Aniki! |
| 105 | // | Anaxagoras | We should probably add a TL note somewhere explaining that "aniki" is a very impersonal and cold way to call your own brother, while "onii-chan" is more personal and lovable... |
| 106 | JA | 彰 | 「兄に対して邪魔とは何事だっ」 |
| 106 | EN | Akira | And just what do you mean by that!? |
| 107 | JA | 美紀 | 「邪魔な人に邪魔って言って何が悪いのよ」 |
| 107 | EN | Miki | What's wrong with telling someone who's in the way that they're in the way? |
| 108 | JA | 彰 | 「うぐぐ、お前はわかってない。妹っていうのは……妹っていうのはなぁ!」 |
| 108 | EN | Akira | Urrrrgh, you don't get it. A little sister is supposed to be... Let me tell you...! |
| 109 | JA | 美紀 | 「兄貴はエロゲーのやりすぎ。もっと現実見たら?」 |
| 109 | EN | Miki | You play eroge too much, Aniki. How about you come back to reality? |
| 110 | JA | 彰 | 「……はい」 |
| 110 | EN | Akira | ...Okay. |
| 111 | JA | 休み時間、珍しく栞と美紀ちゃんがうちのクラスにやってきた。 | |
| 111 | EN | Shiori and Miki-chan came to our classroom during break, which is pretty rare. | |
| 112 | JA | 出迎えた彰は、美紀ちゃんの情け容赦ない言葉で早々に退場。 | |
| 112 | EN | Akira went to greet her, but quickly backed down in the face of her merciless insults. | |
| 113 | JA | どうやらふたりの用事は、俺にあるみたいだ。 | |
| 113 | EN | Apparently the two of them have some business with me. | |
| 114 | JA | 涼 | 「どうかしたの、ふたりとも?」 |
| 114 | EN | Ryou | What's wrong, you two? |
| 115 | JA | 美紀 | 「それが大変なんですよ、先輩っ」 |
| 115 | EN | Miki | Something really big happened, Senpai! |
| 116 | JA | 涼 | 「大変?」 |
| 116 | EN | Ryou | Really big? |
| 117 | JA | 横にいた栞に視線を流すと、まずはため息が返ってくる。 | |
| 117 | EN | When I glanced at Shiori, she sighed. | |
| 118 | JA | 栞 | 「……麻衣がうちのクラスに転校生としてやってきたの」 |
| 118 | EN | Shiori | ...Mai came to my class as a transfer student. |
| 119 | JA | 涼 | 「は?」 |
| 119 | EN | Ryou | Huh? |
| 120 | JA | 美紀 | 「いきなり転校生を紹介しま~すって言われて、どんな子が来るのかと思ったら……」 |
| 120 | EN | Miki | We were suddenly told a transfer student would be introduced, and right when I was wondering who it would be... |
| 121 | JA | 栞 | 「麻衣だった」 |
| 121 | EN | Shiori | It was Mai. |
| 122 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃんが転校生?」 |
| 122 | EN | Ryou | Mai-chan's a transfer student? |
| 123 | JA | 事態が呑みこめない。 | |
| 123 | EN | I can't fully digest the situation. | |
| 124 | JA | 麻衣ちゃんなら、家で留守番しているはず。 | |
| 124 | EN | Mai-chan should be watching the house right now. | |
| 125 | JA | そもそも、ゲームのキャラだった子がどうやって転校の手続きをしたんだ? | |
| 125 | EN | How would a game character take care of the procedure to change schools in the first place? | |
| 126 | JA | 栞 | 「お兄ちゃんの仕業じゃないの?」 |
| 126 | EN | Shiori | You didn't have a part in it? |
| 127 | JA | 涼 | 「違う違う。そんなの俺も初耳だよ」 |
| 127 | EN | Ryou | Not at all. This is the first I've heard of it. |
| 128 | JA | 涼 | 「それで、麻衣ちゃんはどこに?」 |
| 128 | EN | Ryou | So where is Mai-chan right now? |
| 129 | JA | 栞 | 「教室にいる」 |
| 129 | EN | Shiori | In my classroom. |
| 130 | JA | さすがに放っておけず、俺は彰と一緒に一年生の教室へと急いだ。 | |
| 130 | EN | Letting our curiosity get the better of us, Akira and I went down to the first years' classroom. | |
| 131 | JA | 麻衣 | 「あ、お兄ちゃん♪」 |
| 131 | EN | Mai | Ah, Onii-chan. ♪ |
| 132 | JA | 実際にこの目で見るまで信じられなかったけど、確かに制服姿の麻衣ちゃんがいた。 | |
| 132 | EN | I didn't believe it until I saw it with my own two eyes. That's certainly Mai-chan in a school uniform. | |
| 133 | JA | すでに友達ができたのか、数人の女子と仲良く話している。 | |
| 133 | EN | It seemed like she had already made friends, as there were several girls chatting with her. | |
| 134 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃん、これはどういうこと? 栞のクラスに転校してきたって……」 |
| 134 | EN | Ryou | What's going on, Mai-chan? I heard you transferred into Shiori's class... |
| 135 | JA | 麻衣 | 「うん。お兄ちゃんと一緒の学園に通いたかったから」 |
| 135 | EN | Mai | Yep. Because I wanted to go to school with you. |
| 136 | JA | 涼 | 「転校の手続きとかは? それにその制服はどうしたの?」 |
| 136 | EN | Ryou | What about the procedure to transfer schools? And how did you get the uniform? |
| 137 | JA | 麻衣 | 「……?」 |
| 137 | EN | Mai | ...? |
| 138 | JA | 問い詰めても、麻衣ちゃんはきょとんと首をかしげるだけだった。 | |
| 138 | EN | When I questioned her, Mai-chan just tilted her head to the side in confusion. | |
| 139 | JA | 彰 | 「ある日突然、謎の転校生がやってくる……!」 |
| 139 | EN | Akira | One day, a mysterious transfer student appeared out of the blue...! |
| 140 | JA | 彰 | 「ゲームではよくある話だよな」 |
| 140 | EN | Akira | It's a pretty common event in games. |
| 141 | JA | 涼 | 「そういう問題じゃないって」 |
| 141 | EN | Ryou | That's not the issue here. |
| 142 | JA | 美紀 | 「マンガでもそういう設定よくあるわよね」 |
| 142 | EN | Miki | That kind of setting also happens a lot in manga, doesn't it... |
| 143 | JA | 栞 | 「そういう問題でもないでしょ」 |
| 143 | EN | Shiori | That's not the issue here. |
| 144 | JA | 俺と栞は、思わず頭を抱えてしまう。 | |
| 144 | EN | Shiori and I rolled our eyes. | |
| 145 | JA | 彰と美紀ちゃんって、こういうところがたくましいよな。 | |
| 145 | EN | Akira and Miki-chan are pretty good at handling these kind of things, huh. | |
| 146 | JA | 大概のことは『あるある!』で乗り切ってしまいそうな気がする。 | |
| 146 | EN | They just shrug it off with "it happens!" most of the time. | |
| 147 | JA | 彰 | 「そもそも、ゲームの中から女の子が出てきてる時点で普通じゃないんだからよ」 |
| 147 | EN | Akira | Well, a girl coming out of a game isn't the most normal thing in the world. |
| 148 | JA | 彰 | 「真面目に考えるだけ無駄じゃね?」 |
| 148 | EN | Akira | There's no point in thinking too hard about it. |
| 149 | JA | 涼 | 「それはそうかもしれないけど……」 |
| 149 | EN | Ryou | Maybe you're right... |
| 150 | JA | 美紀 | 「うちの担任からは、大泉さんの親戚って紹介されてたよね」 |
| 150 | EN | Miki | Our homeroom teacher introduced her as a relative of the Ooizumis. |
| 151 | JA | 美紀 | 「栞や涼先輩がそのことを知らなかったんだから、裏で手を引いている黒幕が……」 |
| 151 | EN | Miki | If neither Shiori nor Ryou-senpai knew about it, there must be a man behind the curtains who... |
| 152 | JA | 彰 | 「実は、未来からやってきた涼の娘なんてオチも考えられる」 |
| 152 | EN | Akira | I can see the punch line being that she's Ryou's daughter from the future. |
| 152 | // | Koto | Possible reference to Yomeiro Choice. |
| 153 | JA | 美紀 | 「と見せかけて、実は壮大な夢オチかも!」 |
| 153 | EN | Miki | Or could it be that this is all just one big dream! |
| 154 | JA | なんだかんだで、彰と美紀ちゃんは仲がいいように見える。 | |
| 154 | EN | It seems like Akira and Miki-chan are on good terms. | |
| 155 | JA | 栞 | 「……やりたい放題よね、ほんと」 |
| 155 | EN | Shiori | ...You two can think whatever you want. |
| 156 | JA | 涼 | 「彰の言う通り、真面目に考えるだけ無駄なのかな……」 |
| 156 | EN | Ryou | Akira's right. There's no point in stressing ourselves out over it... |
| 157 | JA | 一方、いまいち釈然としない大泉兄妹。 | |
| 157 | EN | They're still not convinced there isn't a something like a conspiracy behind this. Hah, those Senoo siblings... | |
| 157 | // | gckc | I'm convinced there's a typo, with Ooizumi replacing Senoo. Only way for these lines to make any sense. |
| 157 | // | Anaxagoras | Did the best I could with what I have. Would like to hear from someone who can translate what exactly the original sentence says... |
| 157 | // | OtoP | |
| 158 | JA | この辺、それぞれの性格がよく出ていると思う。 | |
| 158 | EN | Their personalities really show in whatever they do around here. | |
| 159 | JA | 麻衣 | 「これで、ずっとお兄ちゃんと一緒だね♪」 |
| 159 | EN | Mai | Now I can always be with you, Onii-chan. ♪ |
| 160 | JA | 涼 | 「そうなる……のかな」 |
| 160 | EN | Ryou | I guess... that's true. |
| 161 | JA | それを素直に喜んでいいのかわからない。 | |
| 161 | EN | I honestly don't know if I should be happy about this development. | |
| 162 | JA | 彰 | 「お兄ちゃんと一緒にいたいがために、現実までねじ曲げて転校してくる妹」 |
| 162 | EN | Akira | A little sister who wanted to be with her Onii-chan so much, she even transferred into this school, bending reality. |
| 163 | JA | 彰 | 「いじらしいじゃないか、くそぅ」 |
| 163 | EN | Akira | Isn't that so sweet? Goddammit... |
| 164 | JA | 彰 | 「それに比べて、うちの妹ときたら。曲げるのはヘソばっかりだ」 |
| 164 | EN | Akira | If it was my sister, the only thing she would bend for me is her middle finger. |
| 165 | JA | 美紀 | 「根性の曲がった兄貴に言われたくないしぃ」 |
| 165 | EN | Miki | I don't want to hear that from a spineless brother. |
| 166 | JA | 栞 | 「夢オチじゃないか、わたしが殴ってみようか」 |
| 166 | EN | Shiori | I'll try hitting you to see if you're dreaming. |
| 167 | JA | 涼 | 「顔が曲がるからやめて」 |
| 167 | EN | Ryou | Please don't. You'll bend my nose. |
| 168 | JA | 栞の目は本気だった。 | |
| 168 | EN | She looked dead serious. | |
| 169 | JA | 涼 | 「正直、驚いたよ。麻衣ちゃんが転校してくるなんて……」 |
| 169 | EN | Ryou | I was actually surprised. I didn't think Mai-chan would transfer into this school... |
| 170 | JA | 麻衣 | 「……お兄ちゃん、怒ってる?」 |
| 170 | EN | Mai | ...Are you mad, Onii-chan? |
| 171 | JA | 涼 | 「怒ってはないけど、相談はしてほしかったかな」 |
| 171 | EN | Ryou | I'm not mad, but I would have appreciated you discussing it with me first. |
| 172 | JA | 幸い、学園でも麻衣ちゃんの存在は当たり前のように受け入れられている。 | |
| 172 | EN | Fortunately, Mai-chan's existence can be accepted as if it was natural even in school. | |
| 173 | JA | どんなからくりなのかわからないけど、下手に騒いで問題にしても大ごとになるだけだ。 | |
| 173 | EN | I don't know how she did it, but making a fuss about it will only complicate things. | |
| 174 | JA | 麻衣 | 「ごめんなさい。でも、事情があって詳しくは話せないの」 |
| 174 | EN | Mai | I'm sorry, but I have my reasons. I can't discuss all of the details. |
| 175 | JA | 涼 | 「そっか。それなら無理には話さなくていいよ」 |
| 175 | EN | Ryou | I see. In that case, you don't have to tell me. |
| 176 | JA | 本音を言うと、少し安心もした。 | |
| 176 | EN | I'm a little relieved now that she told me her motive. | |
| 177 | JA | 長い時間、ずっと家で留守番させるのも心配だったし、自由を奪っているようで可哀想だ。 | |
| 177 | EN | Plus, I'd be worried about making her watch over the house the whole time, and I'd feel bad for taking away her freedom. | |
| 178 | JA | 麻衣 | 「ありがとう、お兄ちゃん」 |
| 178 | EN | Mai | Thanks, Onii-chan. |
| 179 | JA | 麻衣 | 「あ……この制服、麻衣に似合ってる?」 |
| 179 | EN | Mai | Ah... Does Mai look good in this uniform? |
| 180 | JA | 麻衣ちゃんは思い出したように言い、その場で一回転する。 | |
| 180 | EN | Mai-chan said that as if she just remembered it, and immediately did a twirl. | |
| 181 | JA | 涼 | 「うん。可愛くてよく似合ってるよ」 |
| 181 | EN | Ryou | Yeah. You look very cute, and it suits you. |
| 182 | JA | 麻衣 | 「えへへ、やった♪」 |
| 182 | EN | Mai | Heehee, thanks! ♪ |
| 183 | JA | 制服姿の麻衣ちゃんは、いつもより少し大人っぽく見えた。 | |
| 183 | EN | Mai-chan looked a little more mature than usual in her school uniform. | |
| 184 | JA | そういえば、今年の春に栞が入学したとき、何も言ってなかったな。 | |
| 184 | EN | That reminds me. I didn't say anything to Shiori when she transferred here this Spring. | |
| 185 | JA | もっとも、俺が制服を褒めたって栞は喜ばないだろうけど……。 | |
| 185 | EN | Although, she probably wouldn't be happy, even if I did compliment her... | |
| 186 | JA | 涼 | 「こっちの世界の生活は楽しい?」 |
| 186 | EN | Ryou | Is life in this world fun? |
| 187 | JA | 麻衣 | 「うんっ。でもお兄ちゃんが一緒なら、どんな世界でも楽しいよ」 |
| 187 | EN | Mai | Yep! But as long as I'm with you, any world would be fun. |
| 188 | JA | 笑顔で答える麻衣ちゃんに、保護欲が刺激される。 | |
| 188 | EN | Mai-chan replying with a smile motivated my desire to care for her. | |
| 189 | JA | ゲームの世界の常識しか知らない女の子。 | |
| 189 | EN | She's a girl who only has common sense from the game world. | |
| 190 | JA | 寂しい思いはさせたくない。 | |
| 190 | EN | I won't let her feel lonely. | |
| 191 | JA | 涼 | 「わからないことがあったら、遠慮なく聞いてね」 |
| 191 | EN | Ryou | If there's something you don't know, don't hesitate to ask. |
| 192 | JA | 麻衣 | 「あ、そういえばっ」 |
| 192 | EN | Mai | Ah, by the way! |
| 193 | JA | 思い当たることがあるのか、麻衣ちゃんは足を止めて自分の鞄を開く。 | |
| 193 | EN | Mai-chan looked like she had just remembered something, and stopped and opened her bag. | |
| 194 | JA | 麻衣 | 「今日ね、先生から尿検査の容器とギョウ虫検査のシートをもらったの」 |
| 194 | EN | Mai | You know, the teacher gave us cups for urinalysis and sheets for pinworm inspection today. |
| 195 | JA | 麻衣 | 「こういうのって、妹はお兄ちゃんにしてもらわないといけないんでしょう……?」 |
| 195 | EN | Mai | Isn't this something a big brother should do for the little sister? |
| 196 | JA | 涼 | 「…………」 |
| 196 | EN | Ryou | ...... |
| 197 | JA | わずかな時間の間に、ものすごい葛藤があった。 | |
| 197 | EN | In one sentence, she created an earth-shattering number of complications. | |
| 198 | JA | 現実の世界では、兄が妹の尿検査を手伝ったり、ギョウ虫検査のシートをお尻にぺたっとすることはない。 | |
| 198 | EN | It isn't the brother's job in the real world to help his sister with her urinalysis or use the sheet on her butt to check for pinworms. | |
| 199 | JA | ないのだけど……。 | |
| 199 | EN | It isn't, but... | |
| 200 | JA | 麻衣 | 「お兄ちゃんは平気? 麻衣が手伝わなくても、おしっこをコップに入れられる?」 |
| 200 | EN | Mai | Are you going to be all right, Onii-chan? Can you pee into the cup without Mai's help? |
| 201 | JA | 俺たちの未来は、早くも前途多難だった。 | |
| 201 | EN | More future difficulties quickly revealed themselves. | |
| 202 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃん、駅まで栞のことを迎えにいくから留守番をお願いしてもいいかな?」 |
| 202 | EN | Ryou | I'm going to go pick up Shiori from the station, so can I leave the house to you? |
| 203 | JA | 麻衣 | 「は~い♪ 気をつけてね、お兄ちゃん」 |
| 203 | EN | Mai | Okaaay. ♪ Take care, Onii-chan. |
| 204 | JA | 涼 | 「家のカギはかけていくからさ。チャイムが鳴っても出なくていいからね」 |
| 204 | EN | Ryou | I'll lock the door. You don't need to answer it for anyone. |
| 205 | JA | 麻衣 | 「うんっ。いってらっしゃい♪」 |
| 205 | EN | Mai | Okay! Bye. ♪ |
| 206 | JA | 普段は、部活で遅くなった栞を駅まで迎えにいっている。 | |
| 206 | EN | I usually walk Shiori home from the station when practice runs late. | |
| 207 | JA | よほどのことがない限り同じ時間の電車に乗ってくるから、こちらも迎えにいくのは楽だ。 | |
| 207 | EN | She usually gets on the train at the same time, so it's easy to go meet her. | |
| 208 | JA | これからの季節、少しずつ日が長くなっていく。 | |
| 208 | EN | The days will slowly get longer as the seasons change. | |
| 209 | JA | こうした出迎えも、そのうち不要になるかもしれない。 | |
| 209 | EN | Sooner or later, going to pick her up like this may be unnecessary. | |
| 210 | JA | 涼 | 「おかえり、栞」 |
| 210 | EN | Ryou | Welcome back, Shiori. |
| 211 | JA | 栞 | 「……ただいま」 |
| 211 | EN | Shiori | ...I'm back. |
| 212 | JA | 人の流れに乗って改札から出てきた栞を見つけ、声をかける。 | |
| 212 | EN | After spotting Shiori amidst the flow of people having their tickets examined, I called out to her. | |
| 213 | JA | すると、栞は足を止めずに俺の横をすれ違っていった。 | |
| 213 | EN | When I did, Shiori walked past me without stopping. | |
| 214 | JA | あとは家まで、一定の距離を保ちながら護衛するだけだ。 | |
| 214 | EN | Afterwards, I just escorted her while keeping at a fixed distance away. | |
| 215 | JA | 過保護かもしれないけど、まだ一年生だし、暗い道をひとりで歩かせるのは心配だった。 | |
| 215 | EN | I might be overprotective, but she's still just a freshman, and I'm worried about her walking down a dark road alone. | |
| 216 | JA | ふたりで、外灯もない土手を歩く。 | |
| 216 | EN | The two of us walked down a bank with no street lights. | |
| 217 | JA | ここに来ると、さすがに栞の歩みも遅くなる。 | |
| 217 | EN | Now that we got here, Shiori's walking slowed down as usual. | |
| 218 | JA | 足下に注意しながら、一歩一歩。 | |
| 218 | EN | Step by step, she cautiously walked forward. | |
| 219 | JA | すれ違う通行人の顔すら、よく見えない。 | |
| 219 | EN | It's too dark to even see the faces of people who pass by. | |
| 220 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃん、教室ではどんな感じだった?」 |
| 220 | EN | Ryou | So what was Mai-chan like in the classroom? |
| 221 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 221 | EN | Shiori | ...... |
| 222 | JA | 返事は期待せずに言葉をかける。 | |
| 222 | EN | I spoke, not expecting a reply. | |
| 223 | JA | 涼 | 「栞にも迷惑をかけちゃうかもしれないけどさ」 |
| 223 | EN | Ryou | Though this might give you a headache... |
| 224 | JA | 涼 | 「麻衣ちゃんのこと、よろしく頼むよ」 |
| 224 | EN | Ryou | Please take good care of Mai-chan. |
| 225 | JA | 栞 | 「……平気じゃない? 初日からクラスに馴染んでたし」 |
| 225 | EN | Shiori | ...She's doing fine, you know? And she fit in well on the first day of class. |
| 226 | JA | 涼 | 「そっか。俺も心配しすぎかな」 |
| 226 | EN | Ryou | I see. Maybe I'm worrying too much. |
| 227 | JA | 栞 | 「そんなに麻衣のことが可愛い?」 |
| 227 | EN | Shiori | Is Mai really that cute? |
| 228 | JA | 涼 | 「そうだね。何もわからない子だから、守ってあげなきゃっていうのはあるよ」 |
| 228 | EN | Ryou | Yeah, maybe. She doesn't know much, so I feel like I need to protect her. |
| 229 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 229 | EN | Shiori | ...... |
| 230 | JA | 麻衣ちゃんの話題になると、自然に会話がつながっていく。 | |
| 230 | EN | When the subject switches to Mai-chan, our conversation naturally begins to connect. | |
| 231 | JA | 栞の口調は、普段通り淡々としていた。 | |
| 231 | EN | Shiori had her usual uninterested tone. | |
| 232 | JA | 栞 | 「あの子のほうが、わたしよりずっと妹らしいかもね」 |
| 232 | EN | Shiori | She's probably much more little sister-like than me... |
| 233 | JA | 涼 | 「そんなことはないよ」 |
| 233 | EN | Ryou | That's not true. |
| 234 | JA | 確かに麻衣ちゃんは素直で可愛くて、理想的な妹だと思う。 | |
| 234 | EN | I definitely think Mai-chan is pure and cute... The ideal little sister. | |
| 235 | JA | でも、それが妹らしいかと言うとそうじゃない。 | |
| 235 | EN | But I don't think that's necessarily little sister-like. | |
| 236 | JA | お兄ちゃんと呼んでくれるから『妹』じゃないんだ。 | |
| 236 | EN | Just calling me Onii-chan isn't enough to make her my 'little sister'. | |
| 237 | JA | 色々な積み重ねがある栞とは、根本的に違う。 | |
| 237 | EN | Shiori's got all kinds of baggage which makes her fundamentally different. | |
| 238 | JA | 涼 | 「突然だけど栞に質問」 |
| 238 | EN | Ryou | Although it may be a little sudden, I have a question for you. |
| 239 | JA | 涼 | 「栞にとって、理想の兄ってどんな人?」 |
| 239 | EN | Ryou | What do you think of when you imagine your ideal big brother? |
| 240 | JA | 栞 | 「そんな理想を持ったって、現実が変わるわけじゃないでしょ」 |
| 240 | EN | Shiori | Even if I can imagine it, that won't change reality, will it? |
| 241 | JA | 涼 | 「俺は、理想とはほど遠い兄ってことかな」 |
| 241 | EN | Ryou | I'm probably far off from being an ideal big brother. |
| 242 | JA | 栞 | 「不満なら朝まで語れる」 |
| 242 | EN | Shiori | I could complain until morning about you. |
| 242 | // | DxS | So wanted to use "till the cows come home" but I doubt anyone but me uses that phase anymore :/ |
| 243 | JA | それをちょっと聞いてみたいと思ってしまった俺は、意外と[嗜虐'しぎゃく]趣味があるのかもしれない。 | |
| 243 | EN | Maybe I'm more masochistic than I thought since I kind of wanted to hear that. | |
| 244 | JA | でもこの辺で、お兄ちゃん株を少し上げておかないとな。 | |
| 244 | EN | But here's where I need to raise the big brother's stock a little. | |
| 245 | JA | 涼 | 「そういえば、言い忘れてたんだけどさ」 |
| 245 | EN | Ryou | By the way, I forgot to tell you something. |
| 246 | JA | 栞 | 「何か文句でもあるの?」 |
| 246 | EN | Shiori | You have some kind of complaint? |
| 247 | JA | 涼 | 「そうじゃない」 |
| 247 | EN | Ryou | That's not it. |
| 248 | JA | 今こそ、兄の見せ場。 | |
| 248 | EN | This is when the big brother shines. | |
| 249 | JA | 少しでも栞の理想に近づけるよう、イケメンボイスなんていうのを意識してみる。 | |
| 249 | EN | I pretended to be a cool guy in an attempt to approach Shiori's ideal: | |
| 250 | JA | 涼 | 「その制服、栞によく似合ってるよ」 |
| 250 | EN | Ryou | You look good in that uniform. |
| 251 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 251 | EN | Shiori | ...... |
| 252 | JA | 決まった、かもしれない。 | |
| 252 | EN | I did it, that's exactly what a cool big brother would say. I think... | |
| 253 | JA | 栞は足を止めて、俺の言葉に胸を打たれているっぽい。 | |
| 253 | EN | Shiori stopped, and looked like she was a little touched by that. | |
| 254 | JA | 栞 | 「この暗さで、制服が似合ってるとかわかるの?」 |
| 254 | EN | Shiori | You can see how good I look in the dark? |
| 255 | JA | 涼 | 「あ」 |
| 255 | EN | Ryou | Yeah. |
| 256 | JA | 栞 | 「…………」 |
| 256 | EN | Shiori | ...... |
| 257 | JA | 栞 | 「兄の不満なら、お墓に入るまで語れる」 |
| 257 | EN | Shiori | I could complain about you all the way to the grave... |
| 258 | JA | 理想の兄への道は、遠く険しそうだった……。 | |
| 258 | EN | The road to becoming an ideal big brother is long and hard... | |
| 258 | // | Anaxagoras | ...specially if your imouto has a bad case of Kirinophrenia |