Symphonic Rain:Scripts/kgo0018-Func b06.utf
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| -9999 | ** | Localization file for kgo0018-Func_b06.kgos | |
| -2000 | ** | Actor:【トルタ】 | |
| -1999 | ** | Actor:【クリス】 | |
| -1998 | ** | Actor:【ニンナ】 | |
| -1997 | ** | Actor:【フォーニ】 | |
| -1 | // | (auto) | Start Function info |
| -1 | // | Note: a good part of this script is identical to bt01 | |
| 0000 | EN | After spending lunchtime in leisure, I shouldered my Fortell and went out. | |
| 0000 | JA | 昼を適当に済ませ、フォルテールを肩に掛けて外に出た。 | |
| 0001 | EN | Disregarding the usual rain, I hurried toward Torta's house. | |
| 0001 | JA | 相変わらずの雨は無視して、とりあえずトルタの家まで急ぐ。 | |
| 0002 | EN | The district with the house I was headed for was situated right next to the student apartments. | |
| 0002 | JA | 目指す家がある区画は、僕のような学生のために建てられたアパートが建ち並ぶ一郭に、並ぶようにして存在していた。 | |
| 0003 | EN | There were many very old, solitary houses in this area, and Ninna's house, which she bought second hand when she moved here, was no exception. | |
| 0003 | JA | 昔からの一軒家といった趣の建物が数多くあり、ニンナさんがここに住むにあたって中古で買ったその家も、その例に漏れない。 | |
| 0004 | EN | It was surprisingly close to my apartment, so it only took about five minutes by foot. | |
| 0004 | JA | 僕のアパートからは意外に近く、五分くらい歩けば着いてしまう。 | |
| 0005 | EN | I walked toward a relatively large building at the other end of the narrow alley. | |
| 0005 | JA | 細い路地を挟んで向こう側にある、比較的大きな建物に向かって歩いた。 | |
| 0006 | EN | EN:【トルタ】 | "I'm here!" |
| 0006 | JA | 【トルタ】 | 「はーい」 |
| 0007 | EN | EN:【トルタ】 | "Come in." |
| 0007 | JA | 【トルタ】 | 「どうぞ」 |
| 0008 | EN | Torta was all smiles as she greeted me at the entrance. | |
| 0008 | JA | いつにもまして笑顔のトルタに出迎えられ、中に入る。 | |
| 0009 | EN | EN:【クリス】 | "Thank you for having me." |
| 0009 | JA | 【クリス】 | 「おじゃまします」 |
| 0010 | EN | I set foot into a room that gave off a familiar scent. | |
| 0010 | JA | 懐かしい匂いのする部屋に足を踏み入れる。 | |
| 0011 | EN | Every time I entered this household I was flooded with a feeling of nostalgia. | |
| 0011 | JA | ここは、いつ来ても望郷の念に駆られるような、そんな場所だった。 | |
| 0012 | EN | EN:【ニンナ】 | "... Is that you, Chris?" |
| 0012 | JA | 【ニンナ】 | 「……クリスかい?」 |
| 0013 | EN | The sound of a creaking chair could be heard as Ninna spoke to me. | |
| 0013 | JA | 椅子の軋むような音がして、ニンナさんが僕にそう声をかけた。 | |
| 0014 | EN | EN:【クリス】 | "... Yes. It has been quite a while." |
| 0014 | JA | 【クリス】 | 「……はい。お久しぶりです」 |
| 0015 | EN | Ninna faced me while rocking slowly in a bentwood chair. | |
| 0015 | JA | 曲木細工の椅子に腰掛け、ニンナさんはゆっくりと揺れながら、僕の方を見ようとする。 | |
| 0016 | EN | EN:【ニンナ】 | "Come closer." |
| 0016 | JA | 【ニンナ】 | 「もっと近くに」 |
| 0017 | EN | EN:【クリス】 | "Okay." |
| 0017 | JA | 【クリス】 | 「はい」 |
| 0018 | EN | I did as I was told, and grasped the deeply wrinkled hand lying dormant on the armrest. | |
| 0018 | JA | 言われるままに近づき、肘掛けに置かれた、皺の深い手に触れた。 | |
| 0019 | EN | EN:【ニンナ】 | "You've gotten big." |
| 0019 | JA | 【ニンナ】 | 「大きくなったね」 |
| 0020 | EN | EN:【クリス】 | "It has only been half a year since then, Mrs. Fine. I do not grow that fast." |
| 0020 | JA | 【クリス】 | 「まだあれから半年も経ってません。そんなにすぐには 大きくなりませんよ」 |
| 0021 | EN | EN:【ニンナ】 | "There you go, acting all mature again," |
| 0021 | JA | 【ニンナ】 | 「また、そんな大人びた口調して」 |
| 0022 | EN | she told me with a gentle voice, and looked me in the eye. | |
| 0022 | JA | 穏やかな声でそう言い、僕の目を見つめた。 | |
| 0023 | EN | Or rather, she attempted to look me in the eye. | |
| 0023 | JA | いや、実際には見つめようとしているだけだ。 | |
| 0024 | EN | Her narrow, barely opened irises were clouded, and she was almost unable to see anything nowadays. | |
| 0024 | JA | 細く、あまり見開かれないその瞳は、白く濁り、今ではもうほとんど見えていない。 | |
| 0025 | EN | EN:【トルタ】 | "That's right. It really doesn't suit him." |
| 0025 | JA | 【トルタ】 | 「そうよ。似合わないのにね」 |
| 0026 | EN | A very long time ago, I had called her 'Granny' just as Torta still did――Ninna talked about it as though that was only yesterday. | |
| 0026 | JA | ずっと昔、僕もトルタのようにおばあちゃんと呼んでいた頃があって、ニンナさんはその時のことを、まるで昨日のことのように話す。 | |
| 0027 | EN | Being treated like that wasn't unpleasant at all, | |
| 0027 | JA | そんな扱いが、決して嫌なわけではない。 | |
| 0028 | EN | but being treated like a child was starting to feel a little awkward now that I was at an age where I was expected to show courtesy to seniors. | |
| 0028 | JA | でも、もうそろそろ子供扱いされるのは気が引けたし、それなりの礼儀も身につけなければならない年にもなっていた。 | |
| 0029 | EN | EN:【クリス】 | "In any case, it has been a long time." |
| 0029 | JA | 【クリス】 | 「とにかく、お久しぶりです」 |
| 0030 | EN | EN:【ニンナ】 | "That is quite all right. Since you brought your Fortell, I presume you shall be performing for me, no?" |
| 0030 | JA | 【ニンナ】 | 「いいんだよ。フォルテールを持ってきてくれてるって ことは、なにか演奏でもしてくれるんだろう?」 |
| 0031 | EN | EN:【クリス】 | "If my abilities will suffice." |
| 0031 | JA | 【クリス】 | 「僕なんかのフォルテールでよければ」 |
| 0032 | EN | EN:【ニンナ】 | "I am sure you have improved over time." |
| 0032 | JA | 【ニンナ】 | 「また上手くなってるんだろうね」 |
| 0033 | EN | EN:【クリス】 | "... I can not guarantee that." |
| 0033 | JA | 【クリス】 | 「……それは保証できないかもしれないですけど」 |
| 0034 | EN | EN:【ニンナ】 | "You said the same thing last time. You should have more confidence in your capabilities." |
| 0034 | JA | 【ニンナ】 | 「毎回同じこと言って。クリスはもう少し、自分に自信 をもたなくちゃいけないね」 |
| 0035 | EN | EN:【トルタ】 | "Impossible. He's been like this forever. He isn't going to change that easily." |
| 0035 | JA | 【トルタ】 | 「無理よ。だって、こんなんで今までずっとやってきた んだから。そう簡単には変わらないって」 |
| 0036 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta, that was uncalled for." |
| 0036 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ、あのねえ」 |
| 0037 | EN | EN:【トルタ】 | "I'm complimenting you." |
| 0037 | JA | 【トルタ】 | 「誉めてるのよ」 |
| 0038 | EN | EN:【クリス】 | "... Well, thanks." |
| 0038 | JA | 【クリス】 | 「……それはどうも」 |
| 0039 | EN | EN:【ニンナ】 | "*chuckle* You never change." |
| 0039 | JA | 【ニンナ】 | 「ふふ。相変わらずだね」 |
| 0040 | EN | EN:【トルタ】 | "Just like I said, right?" |
| 0040 | JA | 【トルタ】 | 「言った通りでしょ?」 |
| 0041 | EN | EN:【ニンナ】 | "You too, Torta. You always seem to lash out at him like that." |
| 0041 | JA | 【ニンナ】 | 「トルタもね。クリスの前だと、どうしてそうもつっか かるのかね」 |
| 0042 | EN | EN:【トルタ】 | "... Granny!" |
| 0042 | JA | 【トルタ】 | 「……おばあちゃん」 |
| 0043 | EN | EN:【ニンナ】 | "So, what will you perform for me today?" |
| 0043 | JA | 【ニンナ】 | 「ほら、今日は何を聴かせてくれるんだい?」 |
| 0044 | EN | EN:【クリス】 | "I could perform any piece I have sufficiently practiced," |
| 0044 | JA | 【クリス】 | 「練習したことのある曲なら」 |
| 0045 | EN | I answered, then began preparing my Fortell. | |
| 0045 | JA | そう答えて、フォルテールの用意を始める。 | |
| 0046 | EN | Although I only came a few times a year, visiting Ninna's house to perform for her had become somewhat of a customary routine. | |
| 0046 | JA | 年に数回ではあったけど、こうしてニンナさんの家まで来て演奏するのは、もはや慣例のようなものだった。 | |
| 0047 | EN | Ninna often went to recitals like the ones held in the concert hall, so it was a little embarrassing for us students to perform for her. | |
| 0047 | JA | コンサートホールで行われるような演奏会にもよく行ってるらしいニンナさんに、僕達のような学生の演奏を聴かせるのは、少し恥ずかしかった。 | |
| 0048 | EN | But Ninna always looked forward to these visits. | |
| 0048 | JA | でも、ニンナさんはなによりも、こうして僕が顔を見せるのを楽しみにしてくれている。 | |
| 0049 | EN | So, besides simply recalling the past, I played the Fortell whenever I dropped by. | |
| 0049 | JA | だから、今までの自分の報告も兼ねて、こうしてフォルテールを弾く。 | |
| 0050 | EN | EN:【ニンナ】 | "Then how about that piece you played before... What was it called again..." |
| 0050 | JA | 【ニンナ】 | 「それなら、この前弾いてくれた曲……あれはなんてい ったかね」 |
| 0051 | EN | EN:【トルタ】 | "The one he played before? That's not enough information. Your definition of 'before' could very well mean many years ago." |
| 0051 | JA | 【トルタ】 | 「この前って……それだけじゃわからないよ。おばあち ゃんのこの前は、何年も前のことだっておかしくない んだから」 |
| 0052 | EN | EN:【クリス】 | "In that case, how about playing all the pieces we've ever played here?" |
| 0052 | JA | 【クリス】 | 「それなら、ここに来て弾いたことのある曲を、とりあ えず全部弾いてみようか」 |
| 0053 | EN | EN:【トルタ】 | "You're unusually diligent. I'm impressed that you didn't start complaining." |
| 0053 | JA | 【トルタ】 | 「いつになく乗り気だね。面倒くさいとか言わないなん て、偉いじゃない」 |
| 0054 | EN | EN:【クリス】 | "I'm always serious." |
| 0054 | JA | 【クリス】 | 「僕はいつだって真面目だよ」 |
| 0055 | EN | EN:【ニンナ】 | "That's right. Chris is always serious." |
| 0055 | JA | 【ニンナ】 | 「そうだね。クリスはいつだって真面目だものね」 |
| 0056 | EN | EN:【トルタ】 | "... Huh!?" |
| 0056 | JA | 【トルタ】 | 「……ええ?」 |
| 0057 | EN | EN:【クリス】 | "No, sorry. I lied." |
| 0057 | JA | 【クリス】 | 「いや、ごめんなさい。嘘をついていました」 |
| 0058 | EN | I had expected Torta's complaints, but having it affirmed like that made me feel embarrassed――or rather, ashamed. | |
| 0058 | JA | トルタの文句を期待していたんだけど、そんな風に肯定されてしまうと、恥ずかしいというか、悪い気さえしてくる。 | |
| 0059 | EN | EN:【ニンナ】 | "*chuckle* As long as you shall perform for me, I do not mind what you play." |
| 0059 | JA | 【ニンナ】 | 「ふふ。二人が演奏してくれるのなら、私はなんでもい いよ」 |
| 0060 | EN | EN:【トルタ】 | "If you were going to apologize, you shouldn't have said it to begin with." |
| 0060 | JA | 【トルタ】 | 「謝るくらいなら言わなければいいのに」 |
| 0061 | EN | EN:【クリス】 | "... It's all because your reaction was too slow." |
| 0061 | JA | 【クリス】 | 「……トルタの反応が遅いのが悪いんだろ」 |
| 0062 | EN | EN:【トルタ】 | "Don't pin the blame on someone else!" |
| 0062 | JA | 【トルタ】 | 「人のせいにしないでよ」 |
| 0063 | EN | Torta struck my side with her elbow, and then began her singing preparations. | |
| 0063 | JA | 僕の脇を肘でつついて、それからトルタも、歌う準備に入る。 | |
| 0064 | EN | EN:【トルタ】 | "Nn, aa- aa-. (:AVGPAUSE/4800:)(:AVGCHARONE/10/2/1:)... Anyway, I finished some basic vocal exercises, so I'm ready when you are." |
| 0064 | JA | 【トルタ】 | 「ん、あーあー。(:AVGPAUSE/4800:)(:AVGCHARONE/10/2/1:)……とりあえず簡単な発声練習は済ま せてるから、こっちはいつでもいいよ」 |
| 0065 | EN | EN:【クリス】 | "I'm almost done as well." |
| 0065 | JA | 【クリス】 | 「こっちも、すぐに用意はできるよ」 |
| 0066 | EN | Ninna slowly entrusted her body to the chair, making herself comfortable for the upcoming performance. | |
| 0066 | JA | ゆっくりと、椅子に身体を預けるようにして、ニンナさんは音楽を聴くためにくつろいだ。 | |
| 0067 | EN | Somehow, even that minor gesture aroused nostalgia within me. | |
| 0067 | JA | なんだか、その仕草さえも懐かしい。 | |
| 0068 | EN | Feeling slightly remorseful for not visiting in such a long time, I pledged to myself to perform more earnestly than ever today. | |
| 0068 | JA | あまりにも長く来なかったことを少し後悔しながら、それを挽回するために、今日はいつにも増して真面目に演奏しようと密かに誓った。 | |
| 0069 | EN | For starters, I lightly traced my finger along the keyboard, and struck a note. | |
| 0069 | JA | まず、軽く指を鍵盤に這わせ、軽く一音叩いてみる。 | |
| 0070 | EN | The crystalline sound of my Fortell reverberated through the room, prompting Ninna to turn slightly toward me. | |
| 0070 | // | Astarael | Hmm...The reason I liked the rather ungrammatical "transparent-like" is because it gave me an impression of the tinkling sound of glass. And because it's a fairly exact translation, I think that's what they were going for. Is there a better word that gives this effect? -Actually, huh, maybe "tinkling." |
| 0070 | // | Colj | I think "crystalline sound" fits. And goes with what you originally wanted. |
| 0070 | JA | 透き通るようなフォルテールの音が部屋に響き、ニンナさんが軽く僕の方を向いた。 | |
| 0071 | EN | The house itself was large, and in this area there was no one who would regard a musical performance as an annoyance. | |
| 0071 | JA | 家自体も大きかったし、この辺りでは、なにかしら演奏している音をうるさいと言う人はいなかった。 | |
| 0072 | EN | I slightly adjusted my position to make sure Ninna would be able to hear it well, then turned to face Torta. | |
| 0072 | JA | ニンナさんに良く聞こえるように若干位置を修正して、トルタと向かい合う。 | |
| 0073 | EN | Excluding practice for the graduation recital, without opportunities like these, I would almost never get to play together with her. | |
| 0073 | JA | 卒業演奏の練習は除くとしても、こういう機会でもないと、こうしてトルタとあわせることなんてあまりない。 | |
| 0074 | EN | So I was a little bit nervous. | |
| 0074 | JA | だから、少しだけ緊張する。 | |
| 0075 | EN | EN:【クリス】 | "... Anytime you're ready." |
| 0075 | JA | 【クリス】 | 「……いつでもいいよ」 |
| 0076 | EN | EN:【トルタ】 | "Okay, just start with some piece I know well." |
| 0076 | JA | 【トルタ】 | 「じゃ、私も知ってる曲を、適当にお願い」 |
| 0077 | EN | EN:【クリス】 | "Got it... Haa..." |
| 0077 | JA | 【クリス】 | 「わかった……ふう」 |
| 0077 | // | Phar | how do I wrote exhaling sound effect? |
| 0077 | // | Astarael | Mm...could go with "Haa" |
| 0078 | EN | Exhaling deeply, I looked Torta straight in the eye. | |
| 0078 | JA | 大きく息を吐き出して、トルタの瞳を正面からとらえる。 | |
| 0079 | EN | We didn't need any words to signal the start. | |
| 0079 | JA | 始まりの言葉はとくに必要なかった。 | |
| 0080 | EN | I inhaled some air to synchronize with her respiration, then gently started playing my keyboard. | |
| 0080 | JA | 彼女の呼吸に合わせて僕も息を吸い、それからおもむろに鍵盤を弾く。 | |
| 0081 | EN | First, we played some famous pieces we had learned after coming to the institute. | |
| 0081 | JA | 初めのうちは、学院に入ってから習ったような有名な曲を演奏した。 | |
| 0082 | EN | Ninna sat motionlessly as though she had fallen asleep, simply letting her body be overtaken by the waves of sound. | |
| 0082 | JA | ニンナさんは、まるで眠っているように動かずに、ただひたすらに、この音の波を身体で受け入れていた。 | |
| 0083 | EN | But after less than an hour, our repertoire was exhausted, and we had to resort to playing pieces we picked up here and there, and pieces we learned when we were small. | |
| 0083 | JA | でも、一時間もしないうちにレパートリーが尽きてきて、どこかで聴いたことのある曲とか、小さい頃に習った曲とか、そんなものを適当に弾くしかなかった。 | |
| 0084 | EN | Even so, as long as Torta knew those songs, there wasn't much of a problem... | |
| 0084 | JA | それでも、その曲をトルタが知ってればあまり問題じゃなかったんだけど……。 | |
| 0085 | EN | But at times, I would start a piece she didn't know the lyrics to, and continued playing without breaking off, provoking a laugh from Ninna. | |
| 0085 | JA | 時には全然歌詞を知らないような曲を弾き出してしまい、後には引けずに弾き続け、ニンナさんに笑われたりもしてしまった。 | |
| 0086 | EN | And afterward, Torta would get mad at me. | |
| 0086 | JA | そして、後でトルタには怒られたりもした。 | |
| 0087 | EN | ――But those moments were amusing in their own way, and I felt as though it were the first time I had genuinely enjoyed a performance in quite a while. | |
| 0087 | JA | ――でも、そんな瞬間が楽しくもあったし、久しぶりに純粋に音楽を楽しめた気がした。 | |
| 0088 | EN | The time the three of us spent relaxing after dinner had gone by in the blink of an eye. | |
| 0088 | JA | 食後の休息を三人でとっていると、瞬く間に時間は過ぎていった。 | |
| 0089 | EN | As for what we talked about――it was naturally about all of my endeavors. | |
| 0089 | JA | 話の内容といっても、決まって僕の報告をするばっかりになってしまう。 | |
| 0090 | EN | Ninna was inquisitive about the smallest of things that even Torta didn't know of, and before I noticed, I had been absorbed in the conversation until late at night. | |
| 0090 | JA | トルタにも話さないような些細なことさえニンナさんは聞きたがり、気づけば遅くまで話し込んでしまっていた。 | |
| 0091 | EN | EN:【クリス】 | "Ah, it's getting a little late. I'd better go home soon." |
| 0091 | JA | 【クリス】 | 「あ、じゃあ時間も遅いから、そろそろ」 |
| 0092 | EN | EN:【ニンナ】 | "Chris, thank you for coming today." |
| 0092 | JA | 【ニンナ】 | 「クリス、今日は本当にありがとう」 |
| 0093 | EN | EN:【クリス】 | "... Nah, I'm sorry for not coming more often." |
| 0093 | JA | 【クリス】 | 「……いや、あんまり来れなくてごめんね」 |
| 0094 | EN | Without realizing it, I had relaxed my manner of speech as well. | |
| 0094 | JA | いつの間にか、僕もくだけた口調になってしまっていた。 | |
| 0095 | EN | I always tried to be very polite every time I came here, but then inevitably messed up when it was about time to go home. | |
| 0095 | JA | 毎回、ここに来る度に礼儀正しい言葉を使おうとして、いつも帰る頃にはこうして失敗している。 | |
| 0096 | EN | EN:【ニンナ】 | "Don't force yourself. Just come whenever you feel like it." |
| 0096 | JA | 【ニンナ】 | 「無理はしないで。好きなときに来ればいいんだからね」 |
| 0097 | EN | EN:【クリス】 | "I will," |
| 0097 | JA | 【クリス】 | 「うん、わかったよ」 |
| 0098 | EN | I answered honestly. | |
| 0098 | JA | 無理をせず、素直に答える。 | |
| 0099 | EN | Ninna gently nodded, then grasped my hand one final time. | |
| 0099 | JA | ニンナさんはゆっくりと頷いて、最後にもう一度僕の手を握った。 | |
| 0100 | EN | If she had told me to come again soon, I would probably have pledged to do so with a smile on my face, | |
| 0100 | JA | また来なさい、とでも言われれば、喜んで僕はもう一度ここに来ることを誓っただろう。 | |
| 0101 | EN | but since the relationship between Torta and I was a bit complicated right now, I found myself unable to propose this myself. | |
| 0101 | JA | でもトルタと僕の今の関係は複雑で、何も言われずにこちらからまた行く、とはどうしても言えなかった。 | |
| 0102 | EN | EN:【トルタ】 | "See you tomorrow." |
| 0102 | JA | 【トルタ】 | 「じゃ、また明日だね」 |
| 0103 | EN | At the front door, Torta continued to me in a whisper so only I could hear it, | |
| 0103 | JA | 玄関でトルタが、僕にだけ聞こえる声で最後に呟く。 | |
| 0104 | EN | EN:【トルタ】 | "Thanks for today." |
| 0104 | JA | 【トルタ】 | 「今日はありがと」 |
| 0105 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah. See you tomorrow." |
| 0105 | JA | 【クリス】 | 「……ああ、また明日」 |
| 0106 | EN | After one last healthy intake of the nostalgic air in the house, I went outside. | |
| 0106 | JA | この部屋の懐かしい匂いを最後に大きく吸い込んで、それから外へと出る。 | |
| 0107 | EN | The incessant rain felt cold to the touch, so I put my coat back on tightly, then hurried along the road home. | |
| 0107 | JA | 降りしきる雨は冷たく、僕は上着をもう一度着直して、家路を急いだ。 | |
| 0108 | EN | EN:【フォーニ】 | "... You're late." |
| 0108 | JA | 【フォーニ】 | 「……おそい」 |
| 0109 | EN | EN:【クリス】 | "I'm home. Sorry I'm late." |
| 0109 | JA | 【クリス】 | 「ただいま。ごめん、遅くなって」 |
| 0110 | EN | EN:【フォーニ】 | "What about the reply to Ari? Will you make it in time?" |
| 0110 | JA | 【フォーニ】 | 「アルへの返事は? 間に合うの?」 |
| 0111 | EN | EN:【クリス】 | "You're worried about the ensemble, not the letter, aren't you?" |
| 0111 | JA | 【クリス】 | 「フォーニが心配してるのは、手紙の返事じゃなくて、 アンサンブルのことだろ」 |
| 0112 | EN | EN:【フォーニ】 | "... Uh." |
| 0112 | JA | 【フォーニ】 | 「……う」 |
| 0113 | EN | EN:【クリス】 | "Sorry, but I'll have to pass today. ... I'm exhausted." |
| 0113 | JA | 【クリス】 | 「今日はごめん……結構へとへと」 |
| 0114 | EN | EN:【フォーニ】 | "What are you talking about? Just hurry up and write your reply, then――" |
| 0114 | JA | 【フォーニ】 | 「もう、なに言ってるのよ。さっさと返事書いて――」 |
| 0115 | EN | EN:【クリス】 | "Taking tomorrow into consideration, I'll have my hands full just writing the letter." |
| 0115 | JA | 【クリス】 | 「明日のことを考えると、手紙を書くので手一杯」 |
| 0116 | EN | EN:【フォーニ】 | "Eh!? You really can't?" |
| 0116 | JA | 【フォーニ】 | 「ええ!? ほんとうにだめなの?」 |
| 0117 | EN | EN:【クリス】 | "... We'll do it twice as long next time, okay?" |
| 0117 | JA | 【クリス】 | 「……来週、二倍で勘弁して」 |
| 0118 | EN | EN:【フォーニ】 | "And I waited for so long..." |
| 0118 | JA | 【フォーニ】 | 「せっかく待ってたのに……」 |
| 0119 | EN | EN:【クリス】 | "Like I said, I'm really sorry about that." |
| 0119 | JA | 【クリス】 | 「それは本当にごめんって」 |
| 0120 | EN | EN:【フォーニ】 | "... Grr. Meanie!" |
| 0120 | JA | 【フォーニ】 | 「……むう。いーだ!」 |
| 0121 | EN | ... There was nothing I could do about it. | |
| 0121 | JA | ……フォーニのことは、仕方ないだろう。 | |
| 0122 | EN | Besides, it wasn't like it had to be on a Sunday. I could perform with her for a bit tomorrow as well. | |
| 0122 | JA | 別に日曜日じゃなくとも、明日にでも、ちょっとくらいは合わせてあげても良いかな。 | |
| 0123 | EN | EN:【クリス】 | "Sorry, Phorni..." |
| 0123 | JA | 【クリス】 | 「ごめんね……フォーニ」 |
| 0124 | EN | I didn't know if she was still listening, but I told her so in a tiny voice, then decided to forget about the matter for the time being. | |
| 0124 | JA | 聞こえているかどうかはわからないけど、小さくそう言って、とりあえずそのことは忘れることにする。 | |
| 0125 | EN | EN:【クリス】 | "... Well then." |
| 0125 | JA | 【クリス】 | 「……さて」 |
| 0126 | EN | Although I had been deep in talk at Torta's place, I had eaten until my belly was full, and now I had to make effort not to fall asleep on the spot. | |
| 0126 | JA | ずいぶん話し込んだとはいえ、まだまだお腹も一杯で、すぐにでも眠くなりそうなのを我慢して手紙を開く。 | |
| 0127 | EN | Looking at the pretty writing of the letter, a sense of relief overcame me, and I became sleepy once again. | |
| 0127 | JA | 綺麗に並んだ文字を見ていると、安堵感が沸いてきて、また眠くなりそうだ。 | |
| 0128 | EN | To make myself a bit more comfortable, I lay down on my bed before reading the letter. | |
| 0128 | JA | 少しでも楽になりたくて、ベッドに寝転がって手紙を読む。 | |
| 0129 | EN | 'Dear Chris, is it still raining over there? | |
| 0129 | JA | クリス。そちらは今も、やっぱり雨が降っているんでしょうね。 | |
| 0130 | EN | The rain that was falling last week quickly ended, and now, the skies are completely translucent again. | |
| 0130 | JA | 先週降った雨もすぐに止んで、またこっちは、白々しいくらいのお天気です。 | |
| 0131 | EN | Sometimes, I wonder how it feels to live with rain eternally falling down from the sky. | |
| 0131 | JA | 止まない雨というのはどんな気分なのか、時々考えてみたりもします。 | |
| 0132 | EN | If it were possible for you to share some of your weather with me, I would gladly accept. | |
| 0132 | JA | もし、少しだけでもこっちにわけてもらえるなら、喜んで引き受けてあげるのに。 | |
| 0133 | EN | I can already picture your face in my mind, telling me I'm just being silly. | |
| 0133 | JA | そんなこと言うなんて、馬鹿みたいだって笑うクリスの顔が、見えた気がします。 | |
| 0134 | EN | But those are my honest feelings. | |
| 0134 | JA | でも、それが素直な気持ち。 | |
| 0135 | EN | How is the search for your graduation partner coming along? | |
| 0135 | JA | 卒業演奏のパートナーはどう? | |
| 0136 | EN | I suppose I ended up on this subject again, but right now, that is what's most important――so forgive me. | |
| 0136 | JA | やっぱりこの話題になっちゃうけど、今一番重要なことだから、許してね。 | |
| 0137 | EN | It isn't really about Torta, or whomever you find to be your partner, but about playing well at this important event that will influence your graduation. | |
| 0137 | JA | 別にトルタのことだけじゃなく、例え誰になったとしても、卒業に関わるような、大切なことだもんね。 | |
| 0138 | EN | I hope you will find a nice person soon, and practice well. | |
| 0138 | JA | 早く、良い人が見つかって練習にも身が入るといいね。 | |
| 0139 | EN | I would feel bad if that were all I was going to write you about, so I will write a bit about myself now. | |
| 0139 | JA | そればっかりじゃあまりにも寂しいので、今度は私の方の話も少し書くことにします。 | |
| 0140 | EN | I got employed at this bakery at around the same time you and Torta entered the institute, so I have been here for over two and a half years. | |
| 0140 | JA | このパン屋に私が勤め始めたのはクリス達が学院に入ったのと同じ時期だから、もう二年半以上が経ったことになるね。 | |
| 0141 | EN | Although I have been reporting minute details to you, I have not yet told you officially, I suppose. | |
| 0141 | JA | 細かい報告はしていたけど、正式にはまだだったかな。 | |
| 0142 | EN | Anyway, by now, I am allowed to do all the baking from start to end by myself. | |
| 0142 | JA | とにかく今は私も、最初から最後まで、一人で焼くところまで任されるくらいになりました。 | |
| 0143 | EN | I am incredibly busy every day, but I believe I have perfected it to a point just like you have your music. | |
| 0143 | JA | とっても忙しい毎日だけど、充実していて、それだけはクリスにも負けないくらいだと思うよ。 | |
| 0144 | EN | I hope I will be able to let you taste my delicious bread sometime. | |
| 0144 | JA | いつか私の作ったおいしいパンを、クリスに食べさせてあげられたら良いな。 | |
| 0145 | EN | I am looking forward to that day. | |
| 0145 | JA | その日が来るのを、楽しみに待っています。 | |
| 0146 | EN | Arietta' | |
| 0146 | JA | アリエッタ | |
| 0147 | EN | Bread made by Arietta, huh... | |
| 0147 | JA | アリエッタの作ったパンか……。 | |
| 0148 | EN | Since I was full, I didn't really want to think about food, but I felt something like that could still manage to fit. | |
| 0148 | JA | お腹が一杯で食べ物の想像はあまりしたくなかったけど、それくらいなら食べれるような気がした。 | |
| 0149 | EN | EN:【クリス】 | "... Phorni." |
| 0149 | JA | 【クリス】 | 「……フォーニ」 |
| 0150 | EN | I left the letter next to my pillow, and muttered, | |
| 0150 | JA | 手紙をベッドの枕元に置いて、最後に呟く。 | |
| 0151 | EN | EN:【クリス】 | "Wake me up a little earlier tomorrow... I can't write a reply anymore." |
| 0151 | JA | 【クリス】 | 「明日、ちょっと早くに起こして……返事も書けない」 |
| 0152 | EN | Burying my face in my pillow, the border of the dream world was already in sight. | |
| 0152 | JA | 枕に顔を埋めると、もう夢の境界はすぐそこにあった。 | |
| 0153 | EN | EN:【クリス】 | "... Good night." |
| 0153 | JA | 【クリス】 | 「……おやすみ」 |
| 0153 | ** | ⇒ scene:"b07" |