Symphonic Rain:Scripts/kgo0018-Func b06.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0018-Func_b06.kgos
-2000 4** Actor:【トルタ】
-1999 4** Actor:【クリス】
-1998 4** Actor:【ニンナ】
-1997 4** Actor:【フォーニ】
-1 3// (auto) Start Function info
-1 3// Note: a good part of this script is identical to bt01
0000 1EN After spending lunchtime in leisure, I shouldered my Fortell and went out.
0000 1JA 昼を適当に済ませ、フォルテールを肩に掛けて外に出た。
0001 1EN Disregarding the usual rain, I hurried toward Torta's house.
0001 1JA 相変わらずの雨は無視して、とりあえずトルタの家まで急ぐ。
0002 1EN The district with the house I was headed for was situated right next to the student apartments.
0002 1JA 目指す家がある区画は、僕のような学生のために建てられたアパートが建ち並ぶ一郭に、並ぶようにして存在していた。
0003 1EN There were many very old, solitary houses in this area, and Ninna's house, which she bought second hand when she moved here, was no exception.
0003 1JA 昔からの一軒家といった趣の建物が数多くあり、ニンナさんがここに住むにあたって中古で買ったその家も、その例に漏れない。
0004 1EN It was surprisingly close to my apartment, so it only took about five minutes by foot.
0004 1JA 僕のアパートからは意外に近く、五分くらい歩けば着いてしまう。
0005 1EN I walked toward a relatively large building at the other end of the narrow alley.
0005 1JA 細い路地を挟んで向こう側にある、比較的大きな建物に向かって歩いた。
0006 1EN EN:【トルタ】 "I'm here!"
0006 1JA 【トルタ】 「はーい」
0007 1EN EN:【トルタ】 "Come in."
0007 1JA 【トルタ】 「どうぞ」
0008 1EN Torta was all smiles as she greeted me at the entrance.
0008 1JA いつにもまして笑顔のトルタに出迎えられ、中に入る。
0009 1EN EN:【クリス】 "Thank you for having me."
0009 1JA 【クリス】 「おじゃまします」
0010 1EN I set foot into a room that gave off a familiar scent.
0010 1JA 懐かしい匂いのする部屋に足を踏み入れる。
0011 1EN Every time I entered this household I was flooded with a feeling of nostalgia.
0011 1JA ここは、いつ来ても望郷の念に駆られるような、そんな場所だった。
0012 1EN EN:【ニンナ】 "... Is that you, Chris?"
0012 1JA 【ニンナ】 「……クリスかい?」
0013 1EN The sound of a creaking chair could be heard as Ninna spoke to me.
0013 1JA 椅子の軋むような音がして、ニンナさんが僕にそう声をかけた。
0014 1EN EN:【クリス】 "... Yes. It has been quite a while."
0014 1JA 【クリス】 「……はい。お久しぶりです」
0015 1EN Ninna faced me while rocking slowly in a bentwood chair.
0015 1JA 曲木細工の椅子に腰掛け、ニンナさんはゆっくりと揺れながら、僕の方を見ようとする。
0016 1EN EN:【ニンナ】 "Come closer."
0016 1JA 【ニンナ】 「もっと近くに」
0017 1EN EN:【クリス】 "Okay."
0017 1JA 【クリス】 「はい」
0018 1EN I did as I was told, and grasped the deeply wrinkled hand lying dormant on the armrest.
0018 1JA 言われるままに近づき、肘掛けに置かれた、皺の深い手に触れた。
0019 1EN EN:【ニンナ】 "You've gotten big."
0019 1JA 【ニンナ】 「大きくなったね」
0020 1EN EN:【クリス】 "It has only been half a year since then, Mrs. Fine. I do not grow that fast."
0020 1JA 【クリス】 「まだあれから半年も経ってません。そんなにすぐには 大きくなりませんよ」
0021 1EN EN:【ニンナ】 "There you go, acting all mature again,"
0021 1JA 【ニンナ】 「また、そんな大人びた口調して」
0022 1EN she told me with a gentle voice, and looked me in the eye.
0022 1JA 穏やかな声でそう言い、僕の目を見つめた。
0023 1EN Or rather, she attempted to look me in the eye.
0023 1JA いや、実際には見つめようとしているだけだ。
0024 1EN Her narrow, barely opened irises were clouded, and she was almost unable to see anything nowadays.
0024 1JA 細く、あまり見開かれないその瞳は、白く濁り、今ではもうほとんど見えていない。
0025 1EN EN:【トルタ】 "That's right. It really doesn't suit him."
0025 1JA 【トルタ】 「そうよ。似合わないのにね」
0026 1EN A very long time ago, I had called her 'Granny' just as Torta still did――Ninna talked about it as though that was only yesterday.
0026 1JA ずっと昔、僕もトルタのようにおばあちゃんと呼んでいた頃があって、ニンナさんはその時のことを、まるで昨日のことのように話す。
0027 1EN Being treated like that wasn't unpleasant at all,
0027 1JA そんな扱いが、決して嫌なわけではない。
0028 1EN but being treated like a child was starting to feel a little awkward now that I was at an age where I was expected to show courtesy to seniors.
0028 1JA でも、もうそろそろ子供扱いされるのは気が引けたし、それなりの礼儀も身につけなければならない年にもなっていた。
0029 1EN EN:【クリス】 "In any case, it has been a long time."
0029 1JA 【クリス】 「とにかく、お久しぶりです」
0030 1EN EN:【ニンナ】 "That is quite all right. Since you brought your Fortell, I presume you shall be performing for me, no?"
0030 1JA 【ニンナ】 「いいんだよ。フォルテールを持ってきてくれてるって ことは、なにか演奏でもしてくれるんだろう?」
0031 1EN EN:【クリス】 "If my abilities will suffice."
0031 1JA 【クリス】 「僕なんかのフォルテールでよければ」
0032 1EN EN:【ニンナ】 "I am sure you have improved over time."
0032 1JA 【ニンナ】 「また上手くなってるんだろうね」
0033 1EN EN:【クリス】 "... I can not guarantee that."
0033 1JA 【クリス】 「……それは保証できないかもしれないですけど」
0034 1EN EN:【ニンナ】 "You said the same thing last time. You should have more confidence in your capabilities."
0034 1JA 【ニンナ】 「毎回同じこと言って。クリスはもう少し、自分に自信 をもたなくちゃいけないね」
0035 1EN EN:【トルタ】 "Impossible. He's been like this forever. He isn't going to change that easily."
0035 1JA 【トルタ】 「無理よ。だって、こんなんで今までずっとやってきた んだから。そう簡単には変わらないって」
0036 1EN EN:【クリス】 "... Torta, that was uncalled for."
0036 1JA 【クリス】 「……トルタ、あのねえ」
0037 1EN EN:【トルタ】 "I'm complimenting you."
0037 1JA 【トルタ】 「誉めてるのよ」
0038 1EN EN:【クリス】 "... Well, thanks."
0038 1JA 【クリス】 「……それはどうも」
0039 1EN EN:【ニンナ】 "*chuckle* You never change."
0039 1JA 【ニンナ】 「ふふ。相変わらずだね」
0040 1EN EN:【トルタ】 "Just like I said, right?"
0040 1JA 【トルタ】 「言った通りでしょ?」
0041 1EN EN:【ニンナ】 "You too, Torta. You always seem to lash out at him like that."
0041 1JA 【ニンナ】 「トルタもね。クリスの前だと、どうしてそうもつっか かるのかね」
0042 1EN EN:【トルタ】 "... Granny!"
0042 1JA 【トルタ】 「……おばあちゃん」
0043 1EN EN:【ニンナ】 "So, what will you perform for me today?"
0043 1JA 【ニンナ】 「ほら、今日は何を聴かせてくれるんだい?」
0044 1EN EN:【クリス】 "I could perform any piece I have sufficiently practiced,"
0044 1JA 【クリス】 「練習したことのある曲なら」
0045 1EN I answered, then began preparing my Fortell.
0045 1JA そう答えて、フォルテールの用意を始める。
0046 1EN Although I only came a few times a year, visiting Ninna's house to perform for her had become somewhat of a customary routine.
0046 1JA 年に数回ではあったけど、こうしてニンナさんの家まで来て演奏するのは、もはや慣例のようなものだった。
0047 1EN Ninna often went to recitals like the ones held in the concert hall, so it was a little embarrassing for us students to perform for her.
0047 1JA コンサートホールで行われるような演奏会にもよく行ってるらしいニンナさんに、僕達のような学生の演奏を聴かせるのは、少し恥ずかしかった。
0048 1EN But Ninna always looked forward to these visits.
0048 1JA でも、ニンナさんはなによりも、こうして僕が顔を見せるのを楽しみにしてくれている。
0049 1EN So, besides simply recalling the past, I played the Fortell whenever I dropped by.
0049 1JA だから、今までの自分の報告も兼ねて、こうしてフォルテールを弾く。
0050 1EN EN:【ニンナ】 "Then how about that piece you played before... What was it called again..."
0050 1JA 【ニンナ】 「それなら、この前弾いてくれた曲……あれはなんてい ったかね」
0051 1EN EN:【トルタ】 "The one he played before? That's not enough information. Your definition of 'before' could very well mean many years ago."
0051 1JA 【トルタ】 「この前って……それだけじゃわからないよ。おばあち ゃんのこの前は、何年も前のことだっておかしくない んだから」
0052 1EN EN:【クリス】 "In that case, how about playing all the pieces we've ever played here?"
0052 1JA 【クリス】 「それなら、ここに来て弾いたことのある曲を、とりあ えず全部弾いてみようか」
0053 1EN EN:【トルタ】 "You're unusually diligent. I'm impressed that you didn't start complaining."
0053 1JA 【トルタ】 「いつになく乗り気だね。面倒くさいとか言わないなん て、偉いじゃない」
0054 1EN EN:【クリス】 "I'm always serious."
0054 1JA 【クリス】 「僕はいつだって真面目だよ」
0055 1EN EN:【ニンナ】 "That's right. Chris is always serious."
0055 1JA 【ニンナ】 「そうだね。クリスはいつだって真面目だものね」
0056 1EN EN:【トルタ】 "... Huh!?"
0056 1JA 【トルタ】 「……ええ?」
0057 1EN EN:【クリス】 "No, sorry. I lied."
0057 1JA 【クリス】 「いや、ごめんなさい。嘘をついていました」
0058 1EN I had expected Torta's complaints, but having it affirmed like that made me feel embarrassed――or rather, ashamed.
0058 1JA トルタの文句を期待していたんだけど、そんな風に肯定されてしまうと、恥ずかしいというか、悪い気さえしてくる。
0059 1EN EN:【ニンナ】 "*chuckle* As long as you shall perform for me, I do not mind what you play."
0059 1JA 【ニンナ】 「ふふ。二人が演奏してくれるのなら、私はなんでもい いよ」
0060 1EN EN:【トルタ】 "If you were going to apologize, you shouldn't have said it to begin with."
0060 1JA 【トルタ】 「謝るくらいなら言わなければいいのに」
0061 1EN EN:【クリス】 "... It's all because your reaction was too slow."
0061 1JA 【クリス】 「……トルタの反応が遅いのが悪いんだろ」
0062 1EN EN:【トルタ】 "Don't pin the blame on someone else!"
0062 1JA 【トルタ】 「人のせいにしないでよ」
0063 1EN Torta struck my side with her elbow, and then began her singing preparations.
0063 1JA 僕の脇を肘でつついて、それからトルタも、歌う準備に入る。
0064 1EN EN:【トルタ】 "Nn, aa- aa-. (:AVGPAUSE/4800:)(:AVGCHARONE/10/2/1:)... Anyway, I finished some basic vocal exercises, so I'm ready when you are."
0064 1JA 【トルタ】 「ん、あーあー。(:AVGPAUSE/4800:)(:AVGCHARONE/10/2/1:)……とりあえず簡単な発声練習は済ま せてるから、こっちはいつでもいいよ」
0065 1EN EN:【クリス】 "I'm almost done as well."
0065 1JA 【クリス】 「こっちも、すぐに用意はできるよ」
0066 1EN Ninna slowly entrusted her body to the chair, making herself comfortable for the upcoming performance.
0066 1JA ゆっくりと、椅子に身体を預けるようにして、ニンナさんは音楽を聴くためにくつろいだ。
0067 1EN Somehow, even that minor gesture aroused nostalgia within me.
0067 1JA なんだか、その仕草さえも懐かしい。
0068 1EN Feeling slightly remorseful for not visiting in such a long time, I pledged to myself to perform more earnestly than ever today.
0068 1JA あまりにも長く来なかったことを少し後悔しながら、それを挽回するために、今日はいつにも増して真面目に演奏しようと密かに誓った。
0069 1EN For starters, I lightly traced my finger along the keyboard, and struck a note.
0069 1JA まず、軽く指を鍵盤に這わせ、軽く一音叩いてみる。
0070 1EN The crystalline sound of my Fortell reverberated through the room, prompting Ninna to turn slightly toward me.
0070 3// Astarael Hmm...The reason I liked the rather ungrammatical "transparent-like" is because it gave me an impression of the tinkling sound of glass. And because it's a fairly exact translation, I think that's what they were going for. Is there a better word that gives this effect? -Actually, huh, maybe "tinkling."
0070 3// Colj I think "crystalline sound" fits. And goes with what you originally wanted.
0070 1JA 透き通るようなフォルテールの音が部屋に響き、ニンナさんが軽く僕の方を向いた。
0071 1EN The house itself was large, and in this area there was no one who would regard a musical performance as an annoyance.
0071 1JA 家自体も大きかったし、この辺りでは、なにかしら演奏している音をうるさいと言う人はいなかった。
0072 1EN I slightly adjusted my position to make sure Ninna would be able to hear it well, then turned to face Torta.
0072 1JA ニンナさんに良く聞こえるように若干位置を修正して、トルタと向かい合う。
0073 1EN Excluding practice for the graduation recital, without opportunities like these, I would almost never get to play together with her.
0073 1JA 卒業演奏の練習は除くとしても、こういう機会でもないと、こうしてトルタとあわせることなんてあまりない。
0074 1EN So I was a little bit nervous.
0074 1JA だから、少しだけ緊張する。
0075 1EN EN:【クリス】 "... Anytime you're ready."
0075 1JA 【クリス】 「……いつでもいいよ」
0076 1EN EN:【トルタ】 "Okay, just start with some piece I know well."
0076 1JA 【トルタ】 「じゃ、私も知ってる曲を、適当にお願い」
0077 1EN EN:【クリス】 "Got it... Haa..."
0077 1JA 【クリス】 「わかった……ふう」
0077 3// Phar how do I wrote exhaling sound effect?
0077 3// Astarael Mm...could go with "Haa"
0078 1EN Exhaling deeply, I looked Torta straight in the eye.
0078 1JA 大きく息を吐き出して、トルタの瞳を正面からとらえる。
0079 1EN We didn't need any words to signal the start.
0079 1JA 始まりの言葉はとくに必要なかった。
0080 1EN I inhaled some air to synchronize with her respiration, then gently started playing my keyboard.
0080 1JA 彼女の呼吸に合わせて僕も息を吸い、それからおもむろに鍵盤を弾く。
0081 1EN First, we played some famous pieces we had learned after coming to the institute.
0081 1JA 初めのうちは、学院に入ってから習ったような有名な曲を演奏した。
0082 1EN Ninna sat motionlessly as though she had fallen asleep, simply letting her body be overtaken by the waves of sound.
0082 1JA ニンナさんは、まるで眠っているように動かずに、ただひたすらに、この音の波を身体で受け入れていた。
0083 1EN But after less than an hour, our repertoire was exhausted, and we had to resort to playing pieces we picked up here and there, and pieces we learned when we were small.
0083 1JA でも、一時間もしないうちにレパートリーが尽きてきて、どこかで聴いたことのある曲とか、小さい頃に習った曲とか、そんなものを適当に弾くしかなかった。
0084 1EN Even so, as long as Torta knew those songs, there wasn't much of a problem...
0084 1JA それでも、その曲をトルタが知ってればあまり問題じゃなかったんだけど……。
0085 1EN But at times, I would start a piece she didn't know the lyrics to, and continued playing without breaking off, provoking a laugh from Ninna.
0085 1JA 時には全然歌詞を知らないような曲を弾き出してしまい、後には引けずに弾き続け、ニンナさんに笑われたりもしてしまった。
0086 1EN And afterward, Torta would get mad at me.
0086 1JA そして、後でトルタには怒られたりもした。
0087 1EN ――But those moments were amusing in their own way, and I felt as though it were the first time I had genuinely enjoyed a performance in quite a while.
0087 1JA ――でも、そんな瞬間が楽しくもあったし、久しぶりに純粋に音楽を楽しめた気がした。
0088 1EN The time the three of us spent relaxing after dinner had gone by in the blink of an eye.
0088 1JA 食後の休息を三人でとっていると、瞬く間に時間は過ぎていった。
0089 1EN As for what we talked about――it was naturally about all of my endeavors.
0089 1JA 話の内容といっても、決まって僕の報告をするばっかりになってしまう。
0090 1EN Ninna was inquisitive about the smallest of things that even Torta didn't know of, and before I noticed, I had been absorbed in the conversation until late at night.
0090 1JA トルタにも話さないような些細なことさえニンナさんは聞きたがり、気づけば遅くまで話し込んでしまっていた。
0091 1EN EN:【クリス】 "Ah, it's getting a little late. I'd better go home soon."
0091 1JA 【クリス】 「あ、じゃあ時間も遅いから、そろそろ」
0092 1EN EN:【ニンナ】 "Chris, thank you for coming today."
0092 1JA 【ニンナ】 「クリス、今日は本当にありがとう」
0093 1EN EN:【クリス】 "... Nah, I'm sorry for not coming more often."
0093 1JA 【クリス】 「……いや、あんまり来れなくてごめんね」
0094 1EN Without realizing it, I had relaxed my manner of speech as well.
0094 1JA いつの間にか、僕もくだけた口調になってしまっていた。
0095 1EN I always tried to be very polite every time I came here, but then inevitably messed up when it was about time to go home.
0095 1JA 毎回、ここに来る度に礼儀正しい言葉を使おうとして、いつも帰る頃にはこうして失敗している。
0096 1EN EN:【ニンナ】 "Don't force yourself. Just come whenever you feel like it."
0096 1JA 【ニンナ】 「無理はしないで。好きなときに来ればいいんだからね」
0097 1EN EN:【クリス】 "I will,"
0097 1JA 【クリス】 「うん、わかったよ」
0098 1EN I answered honestly.
0098 1JA 無理をせず、素直に答える。
0099 1EN Ninna gently nodded, then grasped my hand one final time.
0099 1JA ニンナさんはゆっくりと頷いて、最後にもう一度僕の手を握った。
0100 1EN If she had told me to come again soon, I would probably have pledged to do so with a smile on my face,
0100 1JA また来なさい、とでも言われれば、喜んで僕はもう一度ここに来ることを誓っただろう。
0101 1EN but since the relationship between Torta and I was a bit complicated right now, I found myself unable to propose this myself.
0101 1JA でもトルタと僕の今の関係は複雑で、何も言われずにこちらからまた行く、とはどうしても言えなかった。
0102 1EN EN:【トルタ】 "See you tomorrow."
0102 1JA 【トルタ】 「じゃ、また明日だね」
0103 1EN At the front door, Torta continued to me in a whisper so only I could hear it,
0103 1JA 玄関でトルタが、僕にだけ聞こえる声で最後に呟く。
0104 1EN EN:【トルタ】 "Thanks for today."
0104 1JA 【トルタ】 「今日はありがと」
0105 1EN EN:【クリス】 "... Yeah. See you tomorrow."
0105 1JA 【クリス】 「……ああ、また明日」
0106 1EN After one last healthy intake of the nostalgic air in the house, I went outside.
0106 1JA この部屋の懐かしい匂いを最後に大きく吸い込んで、それから外へと出る。
0107 1EN The incessant rain felt cold to the touch, so I put my coat back on tightly, then hurried along the road home.
0107 1JA 降りしきる雨は冷たく、僕は上着をもう一度着直して、家路を急いだ。
0108 1EN EN:【フォーニ】 "... You're late."
0108 1JA 【フォーニ】 「……おそい」
0109 1EN EN:【クリス】 "I'm home. Sorry I'm late."
0109 1JA 【クリス】 「ただいま。ごめん、遅くなって」
0110 1EN EN:【フォーニ】 "What about the reply to Ari? Will you make it in time?"
0110 1JA 【フォーニ】 「アルへの返事は? 間に合うの?」
0111 1EN EN:【クリス】 "You're worried about the ensemble, not the letter, aren't you?"
0111 1JA 【クリス】 「フォーニが心配してるのは、手紙の返事じゃなくて、 アンサンブルのことだろ」
0112 1EN EN:【フォーニ】 "... Uh."
0112 1JA 【フォーニ】 「……う」
0113 1EN EN:【クリス】 "Sorry, but I'll have to pass today. ... I'm exhausted."
0113 1JA 【クリス】 「今日はごめん……結構へとへと」
0114 1EN EN:【フォーニ】 "What are you talking about? Just hurry up and write your reply, then――"
0114 1JA 【フォーニ】 「もう、なに言ってるのよ。さっさと返事書いて――」
0115 1EN EN:【クリス】 "Taking tomorrow into consideration, I'll have my hands full just writing the letter."
0115 1JA 【クリス】 「明日のことを考えると、手紙を書くので手一杯」
0116 1EN EN:【フォーニ】 "Eh!? You really can't?"
0116 1JA 【フォーニ】 「ええ!? ほんとうにだめなの?」
0117 1EN EN:【クリス】 "... We'll do it twice as long next time, okay?"
0117 1JA 【クリス】 「……来週、二倍で勘弁して」
0118 1EN EN:【フォーニ】 "And I waited for so long..."
0118 1JA 【フォーニ】 「せっかく待ってたのに……」
0119 1EN EN:【クリス】 "Like I said, I'm really sorry about that."
0119 1JA 【クリス】 「それは本当にごめんって」
0120 1EN EN:【フォーニ】 "... Grr. Meanie!"
0120 1JA 【フォーニ】 「……むう。いーだ!」
0121 1EN ... There was nothing I could do about it.
0121 1JA ……フォーニのことは、仕方ないだろう。
0122 1EN Besides, it wasn't like it had to be on a Sunday. I could perform with her for a bit tomorrow as well.
0122 1JA 別に日曜日じゃなくとも、明日にでも、ちょっとくらいは合わせてあげても良いかな。
0123 1EN EN:【クリス】 "Sorry, Phorni..."
0123 1JA 【クリス】 「ごめんね……フォーニ」
0124 1EN I didn't know if she was still listening, but I told her so in a tiny voice, then decided to forget about the matter for the time being.
0124 1JA 聞こえているかどうかはわからないけど、小さくそう言って、とりあえずそのことは忘れることにする。
0125 1EN EN:【クリス】 "... Well then."
0125 1JA 【クリス】 「……さて」
0126 1EN Although I had been deep in talk at Torta's place, I had eaten until my belly was full, and now I had to make effort not to fall asleep on the spot.
0126 1JA ずいぶん話し込んだとはいえ、まだまだお腹も一杯で、すぐにでも眠くなりそうなのを我慢して手紙を開く。
0127 1EN Looking at the pretty writing of the letter, a sense of relief overcame me, and I became sleepy once again.
0127 1JA 綺麗に並んだ文字を見ていると、安堵感が沸いてきて、また眠くなりそうだ。
0128 1EN To make myself a bit more comfortable, I lay down on my bed before reading the letter.
0128 1JA 少しでも楽になりたくて、ベッドに寝転がって手紙を読む。
0129 1EN 'Dear Chris, is it still raining over there?
0129 1JA クリス。そちらは今も、やっぱり雨が降っているんでしょうね。
0130 1EN The rain that was falling last week quickly ended, and now, the skies are completely translucent again.
0130 1JA 先週降った雨もすぐに止んで、またこっちは、白々しいくらいのお天気です。
0131 1EN Sometimes, I wonder how it feels to live with rain eternally falling down from the sky.
0131 1JA 止まない雨というのはどんな気分なのか、時々考えてみたりもします。
0132 1EN If it were possible for you to share some of your weather with me, I would gladly accept.
0132 1JA もし、少しだけでもこっちにわけてもらえるなら、喜んで引き受けてあげるのに。
0133 1EN I can already picture your face in my mind, telling me I'm just being silly.
0133 1JA そんなこと言うなんて、馬鹿みたいだって笑うクリスの顔が、見えた気がします。
0134 1EN But those are my honest feelings.
0134 1JA でも、それが素直な気持ち。
0135 1EN How is the search for your graduation partner coming along?
0135 1JA 卒業演奏のパートナーはどう?
0136 1EN I suppose I ended up on this subject again, but right now, that is what's most important――so forgive me.
0136 1JA やっぱりこの話題になっちゃうけど、今一番重要なことだから、許してね。
0137 1EN It isn't really about Torta, or whomever you find to be your partner, but about playing well at this important event that will influence your graduation.
0137 1JA 別にトルタのことだけじゃなく、例え誰になったとしても、卒業に関わるような、大切なことだもんね。
0138 1EN I hope you will find a nice person soon, and practice well.
0138 1JA 早く、良い人が見つかって練習にも身が入るといいね。
0139 1EN I would feel bad if that were all I was going to write you about, so I will write a bit about myself now.
0139 1JA そればっかりじゃあまりにも寂しいので、今度は私の方の話も少し書くことにします。
0140 1EN I got employed at this bakery at around the same time you and Torta entered the institute, so I have been here for over two and a half years.
0140 1JA このパン屋に私が勤め始めたのはクリス達が学院に入ったのと同じ時期だから、もう二年半以上が経ったことになるね。
0141 1EN Although I have been reporting minute details to you, I have not yet told you officially, I suppose.
0141 1JA 細かい報告はしていたけど、正式にはまだだったかな。
0142 1EN Anyway, by now, I am allowed to do all the baking from start to end by myself.
0142 1JA とにかく今は私も、最初から最後まで、一人で焼くところまで任されるくらいになりました。
0143 1EN I am incredibly busy every day, but I believe I have perfected it to a point just like you have your music.
0143 1JA とっても忙しい毎日だけど、充実していて、それだけはクリスにも負けないくらいだと思うよ。
0144 1EN I hope I will be able to let you taste my delicious bread sometime.
0144 1JA いつか私の作ったおいしいパンを、クリスに食べさせてあげられたら良いな。
0145 1EN I am looking forward to that day.
0145 1JA その日が来るのを、楽しみに待っています。
0146 1EN Arietta'
0146 1JA アリエッタ
0147 1EN Bread made by Arietta, huh...
0147 1JA アリエッタの作ったパンか……。
0148 1EN Since I was full, I didn't really want to think about food, but I felt something like that could still manage to fit.
0148 1JA お腹が一杯で食べ物の想像はあまりしたくなかったけど、それくらいなら食べれるような気がした。
0149 1EN EN:【クリス】 "... Phorni."
0149 1JA 【クリス】 「……フォーニ」
0150 1EN I left the letter next to my pillow, and muttered,
0150 1JA 手紙をベッドの枕元に置いて、最後に呟く。
0151 1EN EN:【クリス】 "Wake me up a little earlier tomorrow... I can't write a reply anymore."
0151 1JA 【クリス】 「明日、ちょっと早くに起こして……返事も書けない」
0152 1EN Burying my face in my pillow, the border of the dream world was already in sight.
0152 1JA 枕に顔を埋めると、もう夢の境界はすぐそこにあった。
0153 1EN EN:【クリス】 "... Good night."
0153 1JA 【クリス】 「……おやすみ」
0153 4** ⇒ scene:"b07"