Symphonic Rain:Scripts/kgo0087-Func dx04.utf
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| -9999 | ** | Localization file for kgo0087-Func_dx04.kgos | |
| -2000 | ** | Actor:【クリス】 | |
| -1999 | ** | Actor:【???】 | |
| -1998 | ** | Actor:【アーシノ】 | |
| -1997 | ** | Actor:【フォーニ】 | |
| -1 | // | (auto) | Start Function info |
| -1 | // | Phar | Ensure consistency with df03. |
| 0000 | EN | ... Huh? | |
| 0000 | JA | ……ん? | |
| 0001 | EN | The neighbors' door? | |
| 0001 | JA | 隣だろうか? | |
| 0002 | EN | The sound seemed a bit too loud for that. | |
| 0002 | JA | それにしては、やけに音が大きい気もする。 | |
| 0003 | EN | Even so, I didn't recall making any appointments with anyone today... | |
| 0003 | JA | でも、今日は誰とも約束してないはずだけど……。 | |
| 0004 | EN | Could it be Asino? | |
| 0004 | JA | アーシノかな? | |
| 0005 | EN | The possibility that it was impatient Torta couldn't be ruled out either. | |
| 0005 | JA | それとも、しびれを切らしたトルタ、という可能性もなくはなかった。 | |
| 0006 | EN | EN:【クリス】 | "Coming!" |
| 0006 | JA | 【クリス】 | 「今出ます!」 |
| 0007 | EN | I quickly threw on a coat to make myself at least somewhat presentable, and headed for the door. | |
| 0007 | JA | 椅子にかけてあったままだった上着をとりあえず羽織って、体裁だけなんとか整えてドアの前まで向かう。 | |
| 0008 | EN | I looked at the clock. It was close to noon. | |
| 0008 | JA | 時計を見ると、もうお昼と言っても構わないほどの時間になっていた。 | |
| 0009 | EN | It seemed Phorni hadn't been in the mood to wake me up either after yesterday's events. | |
| 0009 | JA | 昨日あんなことを言ったから、フォーニも起こすつもりはなかったらしい。 | |
| 0010 | EN | EN:【クリス】 | "... Yes, who is it?" |
| 0010 | JA | 【クリス】 | 「……はい、どなたでしょうか?」 |
| 0011 | EN | EN:【???】 | "It's me." |
| 0011 | JA | 【???】 | 「俺だよ」 |
| 0012 | EN | EN:【クリス】 | "Asino... Hold up." |
| 0012 | JA | 【クリス】 | 「アーシノか……ちょっと待って」 |
| 0013 | EN | EN:【アーシノ】 | "Morning. (:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:)What's with that get-up?" |
| 0013 | JA | 【アーシノ】 | 「おはよう。(:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:)なんだ? その格好は」 |
| 0014 | EN | EN:【クリス】 | "I just got up. Why are you wearing your uniform?" |
| 0014 | JA | 【クリス】 | 「寝起きだからね。そっちこそなんで制服なの?」 |
| 0015 | EN | EN:【アーシノ】 | "I was thinking of going to school today." |
| 0015 | JA | 【アーシノ】 | 「これから学院に行こうと思ってな」 |
| 0016 | EN | EN:【クリス】 | "Oh, right... It's reopening today, isn't it? So what's up? If you came to ask me to accompany you, I'd like to politely refuse." |
| 0016 | JA | 【クリス】 | 「ああ……たしか今日から開いてたっけ。それで? そ のお誘いだったら遠慮したいんだけど?」 |
| 0017 | EN | EN:【アーシノ】 | "I just felt like talking with you. Doesn't matter where. Can you go out for a bit?" |
| 0017 | JA | 【アーシノ】 | 「ちょっとな、話でもどうかと思って。どこでもいいん だが、今は出られるか?」 |
| 0018 | EN | EN:【クリス】 | "If you'll allow me some time to change." |
| 0018 | JA | 【クリス】 | 「まあ、着替える時間さえくれれば」 |
| 0019 | EN | EN:【フォーニ】 | "Who is it?" |
| 0019 | JA | 【フォーニ】 | 「ねえ、誰だったの?」 |
| 0020 | EN | EN:【アーシノ】 | "It's kinda cold out here, so can I wait inside?" |
| 0020 | JA | 【アーシノ】 | 「寒いからその間、中に入っていていいか?」 |
| 0021 | EN | EN:【クリス】 | "... Be my guest." |
| 0021 | JA | 【クリス】 | 「……どうぞ」 |
| 0022 | EN | EN:【クリス】 | "Asino. I'm going to change, so can you look the other way?" |
| 0022 | JA | 【クリス】 | 「アーシノ。着替えるから、悪いけどそっち向いててく れる?」 |
| 0023 | EN | EN:【アーシノ】 | "I'm not interested in men. Who cares if I see you?" |
| 0023 | JA | 【アーシノ】 | 「俺にその趣味はない。別に見てたって構わないだろ」 |
| 0024 | EN | EN:【クリス】 | "... If you don't care anyway, then how about not looking?" |
| 0024 | JA | 【クリス】 | 「……無いなら見なくていいだろ」 |
| 0025 | EN | EN:【アーシノ】 | "... Okay, okay. You're so sensitive. (:AVGPAUSE/1800:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)I wouldn't want you to misunderstand things, so I'll look the other way." |
| 0025 | JA | 【アーシノ】 | 「……はいはい。細かいことを気にするね。(:AVGPAUSE/1800:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)あんまりむ きになって誤解されるのも嫌だからな、いいよ」 |
| 0026 | EN | EN:【フォーニ】 | "... Asino?" |
| 0026 | JA | 【フォーニ】 | 「……アーシノ?」 |
| 0027 | EN | EN:【クリス】 | "In the flesh." |
| 0027 | JA | 【クリス】 | 「そう。あれがね」 |
| 0028 | EN | EN:【フォーニ】 | "So that's him, huh. (:AVGPAUSE/1500:)(:AVGCHARONE/95/1/1:)What did he come here for?" |
| 0028 | JA | 【フォーニ】 | 「へえ……あれがね。(:AVGPAUSE/1500:)(:AVGCHARONE/95/1/1:)でも、どうしたの?」 |
| 0029 | EN | EN:【クリス】 | "That's what I'd like to know. He apparently wants to talk to me." |
| 0029 | JA | 【クリス】 | 「こっちが聞きたいくらいだって。話がしたいんだって」 |
| 0030 | EN | EN:【アーシノ】 | "Hm? Did you say something?" |
| 0030 | JA | 【アーシノ】 | 「ん? なんか言ったか?」 |
| 0031 | EN | EN:【クリス】 | "Just talking to myself. Don't mind me." |
| 0031 | JA | 【クリス】 | 「独り言。気にしないで」 |
| 0032 | EN | EN:【フォーニ】 | "Close call, Chris!" |
| 0032 | JA | 【フォーニ】 | 「クリスも大変ね〜」 |
| 0033 | EN | EN:【クリス】 | "No thanks to you." |
| 0033 | JA | 【クリス】 | 「……その原因を作ってるフォーニには言われたくなか った」 |
| 0034 | EN | Phorni was too busy checking out Asino to mind my sarcastic remark. | |
| 0034 | JA | フォーニは僕の嫌味を聞こうともせずに、初めて会うアーシノに釘付けだ。 | |
| 0035 | EN | EN:【フォーニ】 | "Wow, he's pretty handsome." |
| 0035 | JA | 【フォーニ】 | 「へえ、けっこうかっこいいね」 |
| 0036 | EN | EN:【クリス】 | "Really? Your type?" |
| 0036 | JA | 【クリス】 | 「そうなの? フォーニの好み?」 |
| 0037 | EN | EN:【フォーニ】 | "Not even close." |
| 0037 | JA | 【フォーニ】 | 「ぜんぜん」 |
| 0038 | EN | EN:【クリス】 | "... I-I see. Well, whatever. I'm going out with him now, anyway." |
| 0038 | JA | 【クリス】 | 「……そ、そっか。まあいいや、アーシノと出かけてく るから」 |
| 0039 | EN | EN:【フォーニ】 | "Huh?" |
| 0039 | JA | 【フォーニ】 | 「ええ?」 |
| 0040 | EN | EN:【クリス】 | "I'll be back before nightfall. Maybe even sooner. We'll have our ensemble then." |
| 0040 | JA | 【クリス】 | 「夕方までには必ず帰ってくる。すぐに帰れるかもしれ ないし。アンサンブルはそれからするから」 |
| 0041 | EN | I quickly hopped into my trousers, and put on the coat I had on earlier over my clothes. | |
| 0041 | JA | 急いでズボンを穿き、もう一度さっきの上着を上から着込む。 | |
| 0042 | EN | EN:【アーシノ】 | "... Are you done yet?" |
| 0042 | JA | 【アーシノ】 | 「……まだ?」 |
| 0043 | EN | EN:【クリス】 | "I'm done. We're off!" |
| 0043 | JA | 【クリス】 | 「ああ、もう大丈夫。じゃ、行ってきます」 |
| 0044 | EN | EN:【フォーニ】 | "Be careful!" |
| 0044 | JA | 【フォーニ】 | 「いってらっしゃい」 |
| 0045 | EN | EN:【アーシノ】 | "Huh?" |
| 0045 | JA | 【アーシノ】 | 「ん?」 |
| 0046 | EN | EN:【クリス】 | "Just a habit." |
| 0046 | JA | 【クリス】 | 「癖だよ」 |
| 0047 | EN | EN:【クリス】 | "Any destination in particular?" |
| 0047 | JA | 【クリス】 | 「どこかに向かってるの?」 |
| 0048 | EN | EN:【アーシノ】 | "Nope, not really." |
| 0048 | JA | 【アーシノ】 | 「いや、そういうわけじゃない」 |
| 0049 | EN | EN:【クリス】 | "Okay. Well, whatever." |
| 0049 | JA | 【クリス】 | 「まあ、いいけどね」 |
| 0050 | EN | I sluggishly trailed Asino at a short distance behind him. | |
| 0050 | JA | 少し先を歩くアーシノの後ろを、のろのろと歩いてついていく。 | |
| 0051 | EN | EN:【アーシノ】 | "Hey, did you settle on a partner?" |
| 0051 | JA | 【アーシノ】 | 「なあ、パートナーは決まったか?」 |
| 0052 | EN | EN:【クリス】 | "Yeah. It happened only recently, though. Guess I hadn't told you yet." |
| 0052 | JA | 【クリス】 | 「ああ。決まったのはつい最近だったけど、まだ言って なかったっけ」 |
| 0053 | EN | EN:【アーシノ】 | "You hadn't. So who is it?" |
| 0053 | JA | 【アーシノ】 | 「聞いてない。で、誰なんだ?」 |
| 0054 | EN | EN:【クリス】 | "Sorry to be so predictable, but I ended up partnering with Torta." |
| 0054 | JA | 【クリス】 | 「大方の予想通りで申し訳ないんだけど、トルタとやる ことになったよ」 |
| 0055 | EN | EN:【アーシノ】 | "... Yeah, I figured you would." |
| 0055 | JA | 【アーシノ】 | 「……ま、そうだろうとは思ってたよ」 |
| 0056 | EN | EN:【クリス】 | "Ms. Cordell picked her out for me." |
| 0056 | JA | 【クリス】 | 「コーデル先生の紹介でね」 |
| 0057 | EN | EN:【アーシノ】 | "She picked her out?" |
| 0057 | JA | 【アーシノ】 | 「紹介って?」 |
| 0058 | EN | EN:【クリス】 | "She had promised to assign someone to me in case I couldn't find anyone on my own. And that someone turned out to be Torta." |
| 0058 | JA | 【クリス】 | 「最後のレッスンまでに決まらなかったら、先生が紹介 してくれるって、そういう約束だったんだ。で、紹介 されたのがトルタだった」 |
| 0059 | EN | EN:【アーシノ】 | "... Are you kidding me? That's kind of pathetic." |
| 0059 | JA | 【アーシノ】 | 「……なんだそりゃ。情けないな」 |
| 0060 | EN | EN:【クリス】 | "... Well, what about you?" |
| 0060 | JA | 【クリス】 | 「……そういうアーシノはどうなんだよ」 |
| 0061 | EN | EN:【アーシノ】 | "Me? ... Well, I have a candidate, but nothing's certain at this point." |
| 0061 | JA | 【アーシノ】 | 「俺か? ……まあ、それなりに候補はいるけど、まだ 決まってない状態だな」 |
| 0062 | EN | EN:【クリス】 | "Will you have enough time?" |
| 0062 | JA | 【クリス】 | 「時間は大丈夫なの?」 |
| 0063 | EN | EN:【アーシノ】 | "I'm practicing, of course. But it takes two to resolve the issue. I don't have a childhood friend like Tortinita." |
| 0063 | JA | 【アーシノ】 | 「もちろん練習はしてる。でも、こういうのって一人で 決められる問題でもないだろ? トルティニタみたい な幼なじみは俺にはいないからな」 |
| 0064 | EN | EN:【クリス】 | "... So basically, the person you're after is reluctant to partner with you?" |
| 0064 | JA | 【クリス】 | 「……それって、アーシノのお誘いをしぶってる人がい るってこと?」 |
| 0065 | EN | I couldn't refute his statement about Torta, so I casually let it slide. | |
| 0065 | JA | トルタのことについては言い返せないから、軽く流して続ける。 | |
| 0066 | EN | EN:【アーシノ】 | "I don't like the way you put it, (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)but basically, you're right." |
| 0066 | JA | 【アーシノ】 | 「言い方が気にかかるが、(:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)まあそういうことだ」 |
| 0067 | EN | EN:【クリス】 | "So there actually are girls like that, huh." |
| 0067 | JA | 【クリス】 | 「へえ、そんな女の子もいるんだな」 |
| 0068 | EN | EN:【アーシノ】 | "Cruel, huh?" |
| 0068 | JA | 【アーシノ】 | 「酷いだろ?」 |
| 0069 | EN | EN:【クリス】 | "Nah, it just means she's a good judge of character." |
| 0069 | JA | 【クリス】 | 「いや、その女の子は見る目があるね」 |
| 0070 | EN | EN:【アーシノ】 | "... She's still better than Tortinita." |
| 0070 | JA | 【アーシノ】 | 「……トルティニタよりはましだろうよ」 |
| 0071 | EN | EN:【クリス】 | "I'll be sure to tell her that." |
| 0071 | JA | 【クリス】 | 「伝えておくよ」 |
| 0072 | EN | EN:【アーシノ】 | "I'm counting on you." |
| 0072 | JA | 【アーシノ】 | 「すまなかった」 |
| 0073 | EN | EN:【クリス】 | "Ahaha. You two still don't get along?" |
| 0073 | JA | 【クリス】 | 「あはは。相変わらず苦手なの?」 |
| 0074 | EN | EN:【アーシノ】 | "Nah, that's not really the case." |
| 0074 | JA | 【アーシノ】 | 「別に。そういうわけじゃないよ」 |
| 0075 | EN | EN:【クリス】 | "Well, whatever. So what did you want to talk about?" |
| 0075 | JA | 【クリス】 | 「まあいいや。話したいことって?」 |
| 0076 | EN | EN:【アーシノ】 | "Hm? (:AVGPAUSE/300:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)Ah, I was just concerned about your partner." |
| 0076 | JA | 【アーシノ】 | 「ん? (:AVGPAUSE/300:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)ああ、お前のパートナーのことが気になっただ けだ」 |
| 0077 | EN | EN:【クリス】 | "How about worrying about yourself first?" |
| 0077 | JA | 【クリス】 | 「自分のことを心配すれば」 |
| 0078 | EN | EN:【アーシノ】 | "I'll work things out." |
| 0078 | JA | 【アーシノ】 | 「俺はなんとでもなるよ」 |
| 0079 | EN | EN:【クリス】 | "Well, if you say so." |
| 0079 | JA | 【クリス】 | 「まあ、アーシノがそう言うんだったらそうなんだろう ね」 |
| 0080 | EN | EN:【アーシノ】 | "Yep. Anyway, are you doing anything after this?" |
| 0080 | JA | 【アーシノ】 | 「そういうこと。それよりクリスは、これからどうする ?」 |
| 0081 | EN | EN:【クリス】 | "... I won't be going to school, at the very least." |
| 0081 | JA | 【クリス】 | 「……学院には行かないだろうね」 |
| 0082 | EN | EN:【アーシノ】 | "What about practice with Tortinita?" |
| 0082 | JA | 【アーシノ】 | 「トルティニタとの練習は?」 |
| 0083 | EN | EN:【クリス】 | "We're starting on the fourth. I'll be practicing on my own until then." |
| 0083 | JA | 【クリス】 | 「四日から。それまでは一人で練習かな」 |
| 0084 | EN | EN:【アーシノ】 | "... Wow. Talk about being halfhearted." |
| 0084 | JA | 【アーシノ】 | 「……本当にやる気がないんだな」 |
| 0085 | EN | EN:【クリス】 | "Like I said, I'm practicing at home." |
| 0085 | JA | 【クリス】 | 「家でやってるって」 |
| 0086 | EN | EN:【アーシノ】 | "... Is it Arietta?" |
| 0086 | JA | 【アーシノ】 | 「……アリエッタか?」 |
| 0087 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah." |
| 0087 | JA | 【クリス】 | 「……そういうこと」 |
| 0088 | EN | Asino was always sharp when it came to these things. He would hit the bull's eye like it came second nature to him. | |
| 0088 | JA | アーシノは、意外と鋭いところがあって、今みたいに核心をつくようなことを、さらりと言うことがある。 | |
| 0089 | EN | He just casually pin-pointed why I've been hesitant about picking a partner, and why I haven't been practicing. | |
| 0089 | JA | 僕がなぜ、ここまでパートナーを選ぶことを渋り、かつ今、練習をしていない理由をこともなげに言い当てた。 | |
| 0090 | EN | EN:【アーシノ】 | "Love thy neighbor, Chris." |
| 0090 | JA | 【アーシノ】 | 「汝の隣人を愛せ、だ。クリス」 |
| 0091 | EN | EN:【クリス】 | "... What?" |
| 0091 | JA | 【クリス】 | 「……はあ?」 |
| 0092 | EN | EN:【アーシノ】 | "As long as you love the ones close to you, everything will work out, right?" |
| 0092 | JA | 【アーシノ】 | 「近い奴を愛せば、なんの問題もないだろう?」 |
| 0093 | EN | EN:【クリス】 | "Asino... Do you even understand the meaning of that saying?" |
| 0093 | JA | 【クリス】 | 「アーシノ……全然意味わかってないでしょ」 |
| 0094 | EN | EN:【アーシノ】 | "I know what it originally means," |
| 0094 | JA | 【アーシノ】 | 「本来の意味くらいは知ってるさ」 |
| 0095 | EN | Asino said haughtily, then continued in a solemn tone. | |
| 0095 | JA | 馬鹿にしたようにアーシノは言い、それからまじめくさった口調で続けた。 | |
| 0096 | EN | EN:【アーシノ】 | "It is much more comfortable and sound to love the ones close to you. ... Let me ask you, Chris." |
| 0096 | JA | 【アーシノ】 | 「一番近くにいる者を愛するほうが、楽でもあるし確実 でもある。……クリス」 |
| 0097 | EN | EN:【アーシノ】 | "Who is the one closest to you now? The one who is truly concerned about you?" |
| 0097 | JA | 【アーシノ】 | 「今お前の一番近くにいるのは誰だ? 本当にお前のこ とを思ってくれているのは?」 |
| 0098 | EN | EN:【アーシノ】 | "If you believe it to be Arietta, that's perfectly acceptable. As long as you can believe she is close to you, anyway." |
| 0098 | JA | 【アーシノ】 | 「アリエッタだと思うならそれもいいだろう。お前が、 近くにいてくれていると思えるのならな」 |
| 0099 | EN | EN:【クリス】 | "... Our relationship is a lot more complicated than you think." |
| 0099 | JA | 【クリス】 | 「……アーシノが思っているよりも、僕達は複雑なんだ よ」 |
| 0100 | EN | EN:【アーシノ】 | "I know. (:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)In any case..." |
| 0100 | JA | 【アーシノ】 | 「知ってる。(:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)とにかく……」 |
| 0101 | EN | EN:【クリス】 | "Yeah?" |
| 0101 | JA | 【クリス】 | 「ああ」 |
| 0102 | EN | EN:【アーシノ】 | "Hang in there." |
| 0102 | JA | 【アーシノ】 | 「がんばれよ」 |
| 0103 | EN | EN:【クリス】 | "... Thanks. Was that what you wanted to tell me?" |
| 0103 | JA | 【クリス】 | 「……ありがと。それで? 今日はそれが伝えたかった だけ?」 |
| 0104 | EN | EN:【アーシノ】 | "Pretty much. But since we're here anyway, how about grabbing some lunch?" |
| 0104 | JA | 【アーシノ】 | 「まあな。でもついでだ、飯だけでも食べていくか」 |
| 0105 | EN | EN:【クリス】 | "It's about that time, I guess." |
| 0105 | JA | 【クリス】 | 「そう言えば、そんな時間か」 |
| 0106 | EN | EN:【アーシノ】 | "What about that ristorante over there?" |
| 0106 | JA | 【アーシノ】 | 「そこのリストランテはどうだ?」 |
| 0107 | EN | EN:【クリス】 | "Students wouldn't normally eat at a place like that..." |
| 0107 | JA | 【クリス】 | 「学生が行く場所じゃないよ……」 |
| 0108 | EN | Looking for a place to eat in the New Town was fundamentally a bad idea. | |
| 0108 | JA | もともと、新市街で探そうというのが間違ってる。 | |
| 0109 | EN | Fortell students were financed by the government, so our tuition fees were astonishingly low. | |
| 0109 | JA | フォルテール科は国から補助が出ているから、授業料は驚くほど安く済んでいた。 | |
| 0110 | EN | Even so, I was living on a monthly allowance from my parents, so I couldn't afford to splurge. | |
| 0110 | JA | かといって、毎月両親から送られてくる仕送りで生活している身にとっては、贅沢はできない。 | |
| 0111 | EN | It was okay to eat at a trattoria every once in a while, but I wasn't of the age or status to eat at a ristorante, where formal wear was typically mandatory. | |
| 0111 | JA | 時折トラットリアに行ったりするのは構わないと思うけど、正装で入るようなリストランテには、年齢も身分も、ふさわしいとは到底思えない。 | |
| 0112 | EN | EN:【クリス】 | "What about that trattoria you introduced me to the other day?" |
| 0112 | JA | 【クリス】 | 「この前行ったトラットリアあたりが妥当でしょ」 |
| 0113 | EN | EN:【アーシノ】 | "I don't mind treating you, you know." |
| 0113 | JA | 【アーシノ】 | 「なんなら奢ってやってもいいぞ」 |
| 0114 | EN | EN:【クリス】 | "I'll pass. I'll come again once I've improved my social standing." |
| 0114 | JA | 【クリス】 | 「遠慮しておくよ。もう少しふさわしい身分になったら、 自分で行くよ」 |
| 0115 | EN | EN:【アーシノ】 | "You're so stiff. But then again, I like that part about you." |
| 0115 | JA | 【アーシノ】 | 「堅いんだな。まあいいや、そういうとこも気に入って る」 |
| 0116 | EN | EN:【クリス】 | "So, shall we go to that trattoria?" |
| 0116 | JA | 【クリス】 | 「で? トラットリアに行く?」 |
| 0117 | EN | EN:【アーシノ】 | "Unfortunately, they're closed today. They re-open for business the day after tomorrow." |
| 0117 | JA | 【アーシノ】 | 「残念ながら、今日は休みだ。営業は明後日から」 |
| 0118 | EN | EN:【クリス】 | "So what then?" |
| 0118 | JA | 【クリス】 | 「となると?」 |
| 0119 | EN | EN:【アーシノ】 | "School cafeteria, I guess." |
| 0119 | JA | 【アーシノ】 | 「学食かな」 |
| 0120 | EN | EN:【クリス】 | "Have fun." |
| 0120 | JA | 【クリス】 | 「いってらっしゃい」 |
| 0121 | EN | EN:【アーシノ】 | "You won't come? (:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:)... Ah, who am I kidding." |
| 0121 | JA | 【アーシノ】 | 「来ないのか?(:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:) ……って来るわけないか」 |
| 0122 | EN | EN:【クリス】 | "I refuse to go to school on a holiday." |
| 0122 | JA | 【クリス】 | 「休みの日にまで学院に行きたいとは思わないよ」 |
| 0123 | EN | EN:【アーシノ】 | "Well, whatever. I'll just eat here on my own, then." |
| 0123 | JA | 【アーシノ】 | 「まあいいや、俺一人ならここで食べて行くから」 |
| 0124 | EN | After saying our goodbyes, Asino turned around one last time, and said, | |
| 0124 | JA | 軽い別れの挨拶の後、アーシノは振り返って最後に言った。 | |
| 0125 | EN | EN:【アーシノ】 | "Anyway, hang in there." |
| 0125 | JA | 【アーシノ】 | 「とにかく、がんばれよ」 |
| 0126 | EN | EN:【クリス】 | "Right back at you." |
| 0126 | JA | 【クリス】 | 「そっちもね」 |
| 0127 | EN | EN:【フォーニ】 | "Welcome home. That was quick." |
| 0127 | JA | 【フォーニ】 | 「おかえり、早かったね」 |
| 0128 | EN | EN:【クリス】 | "I'm home. Yeah, we just talked for a bit." |
| 0128 | JA | 【クリス】 | 「ただいま。ただ話して、それだけだったから」 |
| 0129 | EN | EN:【フォーニ】 | "About what?" |
| 0129 | JA | 【フォーニ】 | 「なんの用事だったの?」 |
| 0130 | EN | EN:【クリス】 | "Who knows? He just asked me about my partner, and told me to 'hang in there,' I guess." |
| 0130 | JA | 【クリス】 | 「さあ? とりあえずパートナーのこととか、がんばれ ってことかな?」 |
| 0131 | EN | EN:【フォーニ】 | "Wow, really? So that's the kind of stuff Asino says..." |
| 0131 | JA | 【フォーニ】 | 「へえ、アーシノってそういうこと言うんだ」 |
| 0132 | EN | EN:【クリス】 | "Every once in awhile." |
| 0132 | JA | 【クリス】 | 「ああ、時々だけどね」 |
| 0133 | EN | EN:【フォーニ】 | "So, Chris?" |
| 0133 | JA | 【フォーニ】 | 「で、クリス」 |
| 0134 | EN | Phorni alighted onto the music stand in front of my Fortell, flapping her wings vigorously. | |
| 0134 | JA | ぴょこんとフォルテールの前の譜面台の上に降り立ち、フォーニは羽をぱたぱたと揺らした。 | |
| 0135 | EN | EN:【クリス】 | "Right. I guess we should practice." |
| 0135 | JA | 【クリス】 | 「そうだね。練習しよっか」 |
| 0136 | EN | EN:【フォーニ】 | "Yep. You can start rehearsing with Torta tomorrow, but you should still touch your Fortell at least once a day." |
| 0136 | JA | 【フォーニ】 | 「うん。明日からはトルタが一緒だけど、一日一回はフ ォルテールに触らないとね」 |
| 0137 | EN | EN:【クリス】 | "All right already," |
| 0137 | JA | 【クリス】 | 「はいはい」 |
| 0138 | EN | I replied, although honestly, I enjoyed doing it. | |
| 0138 | JA | かといって、それが嫌なわけではない。 | |
| 0139 | EN | I had absolutely no scruples about rehearsing with Phorni. | |
| 0139 | JA | フォーニとの練習なら、気兼ねなくできた。 | |
| 0140 | EN | While tomorrow marked the start of practice with Torta, it wouldn't change anything about our relationship. | |
| 0140 | JA | 明日からはトルタとの練習が始まるんだろうけど、それでも今の関係は変わらないだろう。 | |
| 0141 | EN | This was how I wanted it to be, although I knew I would be a burden to Torta because of it. | |
| 0141 | JA | それは僕が望んだことで、そのせいでトルタに迷惑をかけているのはわかる。 | |
| 0142 | EN | ... Even so, it was the path I had chosen for myself. In fact, it might have been the only path laid out for me in the first place. | |
| 0142 | JA | ……それでも、僕にはそんな道しか選べなかったし、そもそもそんな道しかなかったのかもしれなかった。 | |
| 0142 | ** | ⇒ scene:"dx05" |