Symphonic Rain:Scripts/kgo0087-Func dx04.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0087-Func_dx04.kgos
-2000 4** Actor:【クリス】
-1999 4** Actor:【???】
-1998 4** Actor:【アーシノ】
-1997 4** Actor:【フォーニ】
-1 3// (auto) Start Function info
-1 3// Phar Ensure consistency with df03.
0000 1EN ... Huh?
0000 1JA ……ん?
0001 1EN The neighbors' door?
0001 1JA 隣だろうか?
0002 1EN The sound seemed a bit too loud for that.
0002 1JA それにしては、やけに音が大きい気もする。
0003 1EN Even so, I didn't recall making any appointments with anyone today...
0003 1JA でも、今日は誰とも約束してないはずだけど……。
0004 1EN Could it be Asino?
0004 1JA アーシノかな?
0005 1EN The possibility that it was impatient Torta couldn't be ruled out either.
0005 1JA それとも、しびれを切らしたトルタ、という可能性もなくはなかった。
0006 1EN EN:【クリス】 "Coming!"
0006 1JA 【クリス】 「今出ます!」
0007 1EN I quickly threw on a coat to make myself at least somewhat presentable, and headed for the door.
0007 1JA 椅子にかけてあったままだった上着をとりあえず羽織って、体裁だけなんとか整えてドアの前まで向かう。
0008 1EN I looked at the clock. It was close to noon.
0008 1JA 時計を見ると、もうお昼と言っても構わないほどの時間になっていた。
0009 1EN It seemed Phorni hadn't been in the mood to wake me up either after yesterday's events.
0009 1JA 昨日あんなことを言ったから、フォーニも起こすつもりはなかったらしい。
0010 1EN EN:【クリス】 "... Yes, who is it?"
0010 1JA 【クリス】 「……はい、どなたでしょうか?」
0011 1EN EN:【???】 "It's me."
0011 1JA 【???】 「俺だよ」
0012 1EN EN:【クリス】 "Asino... Hold up."
0012 1JA 【クリス】 「アーシノか……ちょっと待って」
0013 1EN EN:【アーシノ】 "Morning. (:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:)What's with that get-up?"
0013 1JA 【アーシノ】 「おはよう。(:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:)なんだ? その格好は」
0014 1EN EN:【クリス】 "I just got up. Why are you wearing your uniform?"
0014 1JA 【クリス】 「寝起きだからね。そっちこそなんで制服なの?」
0015 1EN EN:【アーシノ】 "I was thinking of going to school today."
0015 1JA 【アーシノ】 「これから学院に行こうと思ってな」
0016 1EN EN:【クリス】 "Oh, right... It's reopening today, isn't it? So what's up? If you came to ask me to accompany you, I'd like to politely refuse."
0016 1JA 【クリス】 「ああ……たしか今日から開いてたっけ。それで? そ のお誘いだったら遠慮したいんだけど?」
0017 1EN EN:【アーシノ】 "I just felt like talking with you. Doesn't matter where. Can you go out for a bit?"
0017 1JA 【アーシノ】 「ちょっとな、話でもどうかと思って。どこでもいいん だが、今は出られるか?」
0018 1EN EN:【クリス】 "If you'll allow me some time to change."
0018 1JA 【クリス】 「まあ、着替える時間さえくれれば」
0019 1EN EN:【フォーニ】 "Who is it?"
0019 1JA 【フォーニ】 「ねえ、誰だったの?」
0020 1EN EN:【アーシノ】 "It's kinda cold out here, so can I wait inside?"
0020 1JA 【アーシノ】 「寒いからその間、中に入っていていいか?」
0021 1EN EN:【クリス】 "... Be my guest."
0021 1JA 【クリス】 「……どうぞ」
0022 1EN EN:【クリス】 "Asino. I'm going to change, so can you look the other way?"
0022 1JA 【クリス】 「アーシノ。着替えるから、悪いけどそっち向いててく れる?」
0023 1EN EN:【アーシノ】 "I'm not interested in men. Who cares if I see you?"
0023 1JA 【アーシノ】 「俺にその趣味はない。別に見てたって構わないだろ」
0024 1EN EN:【クリス】 "... If you don't care anyway, then how about not looking?"
0024 1JA 【クリス】 「……無いなら見なくていいだろ」
0025 1EN EN:【アーシノ】 "... Okay, okay. You're so sensitive. (:AVGPAUSE/1800:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)I wouldn't want you to misunderstand things, so I'll look the other way."
0025 1JA 【アーシノ】 「……はいはい。細かいことを気にするね。(:AVGPAUSE/1800:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)あんまりむ きになって誤解されるのも嫌だからな、いいよ」
0026 1EN EN:【フォーニ】 "... Asino?"
0026 1JA 【フォーニ】 「……アーシノ?」
0027 1EN EN:【クリス】 "In the flesh."
0027 1JA 【クリス】 「そう。あれがね」
0028 1EN EN:【フォーニ】 "So that's him, huh. (:AVGPAUSE/1500:)(:AVGCHARONE/95/1/1:)What did he come here for?"
0028 1JA 【フォーニ】 「へえ……あれがね。(:AVGPAUSE/1500:)(:AVGCHARONE/95/1/1:)でも、どうしたの?」
0029 1EN EN:【クリス】 "That's what I'd like to know. He apparently wants to talk to me."
0029 1JA 【クリス】 「こっちが聞きたいくらいだって。話がしたいんだって」
0030 1EN EN:【アーシノ】 "Hm? Did you say something?"
0030 1JA 【アーシノ】 「ん? なんか言ったか?」
0031 1EN EN:【クリス】 "Just talking to myself. Don't mind me."
0031 1JA 【クリス】 「独り言。気にしないで」
0032 1EN EN:【フォーニ】 "Close call, Chris!"
0032 1JA 【フォーニ】 「クリスも大変ね〜」
0033 1EN EN:【クリス】 "No thanks to you."
0033 1JA 【クリス】 「……その原因を作ってるフォーニには言われたくなか った」
0034 1EN Phorni was too busy checking out Asino to mind my sarcastic remark.
0034 1JA フォーニは僕の嫌味を聞こうともせずに、初めて会うアーシノに釘付けだ。
0035 1EN EN:【フォーニ】 "Wow, he's pretty handsome."
0035 1JA 【フォーニ】 「へえ、けっこうかっこいいね」
0036 1EN EN:【クリス】 "Really? Your type?"
0036 1JA 【クリス】 「そうなの? フォーニの好み?」
0037 1EN EN:【フォーニ】 "Not even close."
0037 1JA 【フォーニ】 「ぜんぜん」
0038 1EN EN:【クリス】 "... I-I see. Well, whatever. I'm going out with him now, anyway."
0038 1JA 【クリス】 「……そ、そっか。まあいいや、アーシノと出かけてく るから」
0039 1EN EN:【フォーニ】 "Huh?"
0039 1JA 【フォーニ】 「ええ?」
0040 1EN EN:【クリス】 "I'll be back before nightfall. Maybe even sooner. We'll have our ensemble then."
0040 1JA 【クリス】 「夕方までには必ず帰ってくる。すぐに帰れるかもしれ ないし。アンサンブルはそれからするから」
0041 1EN I quickly hopped into my trousers, and put on the coat I had on earlier over my clothes.
0041 1JA 急いでズボンを穿き、もう一度さっきの上着を上から着込む。
0042 1EN EN:【アーシノ】 "... Are you done yet?"
0042 1JA 【アーシノ】 「……まだ?」
0043 1EN EN:【クリス】 "I'm done. We're off!"
0043 1JA 【クリス】 「ああ、もう大丈夫。じゃ、行ってきます」
0044 1EN EN:【フォーニ】 "Be careful!"
0044 1JA 【フォーニ】 「いってらっしゃい」
0045 1EN EN:【アーシノ】 "Huh?"
0045 1JA 【アーシノ】 「ん?」
0046 1EN EN:【クリス】 "Just a habit."
0046 1JA 【クリス】 「癖だよ」
0047 1EN EN:【クリス】 "Any destination in particular?"
0047 1JA 【クリス】 「どこかに向かってるの?」
0048 1EN EN:【アーシノ】 "Nope, not really."
0048 1JA 【アーシノ】 「いや、そういうわけじゃない」
0049 1EN EN:【クリス】 "Okay. Well, whatever."
0049 1JA 【クリス】 「まあ、いいけどね」
0050 1EN I sluggishly trailed Asino at a short distance behind him.
0050 1JA 少し先を歩くアーシノの後ろを、のろのろと歩いてついていく。
0051 1EN EN:【アーシノ】 "Hey, did you settle on a partner?"
0051 1JA 【アーシノ】 「なあ、パートナーは決まったか?」
0052 1EN EN:【クリス】 "Yeah. It happened only recently, though. Guess I hadn't told you yet."
0052 1JA 【クリス】 「ああ。決まったのはつい最近だったけど、まだ言って なかったっけ」
0053 1EN EN:【アーシノ】 "You hadn't. So who is it?"
0053 1JA 【アーシノ】 「聞いてない。で、誰なんだ?」
0054 1EN EN:【クリス】 "Sorry to be so predictable, but I ended up partnering with Torta."
0054 1JA 【クリス】 「大方の予想通りで申し訳ないんだけど、トルタとやる ことになったよ」
0055 1EN EN:【アーシノ】 "... Yeah, I figured you would."
0055 1JA 【アーシノ】 「……ま、そうだろうとは思ってたよ」
0056 1EN EN:【クリス】 "Ms. Cordell picked her out for me."
0056 1JA 【クリス】 「コーデル先生の紹介でね」
0057 1EN EN:【アーシノ】 "She picked her out?"
0057 1JA 【アーシノ】 「紹介って?」
0058 1EN EN:【クリス】 "She had promised to assign someone to me in case I couldn't find anyone on my own. And that someone turned out to be Torta."
0058 1JA 【クリス】 「最後のレッスンまでに決まらなかったら、先生が紹介 してくれるって、そういう約束だったんだ。で、紹介 されたのがトルタだった」
0059 1EN EN:【アーシノ】 "... Are you kidding me? That's kind of pathetic."
0059 1JA 【アーシノ】 「……なんだそりゃ。情けないな」
0060 1EN EN:【クリス】 "... Well, what about you?"
0060 1JA 【クリス】 「……そういうアーシノはどうなんだよ」
0061 1EN EN:【アーシノ】 "Me? ... Well, I have a candidate, but nothing's certain at this point."
0061 1JA 【アーシノ】 「俺か? ……まあ、それなりに候補はいるけど、まだ 決まってない状態だな」
0062 1EN EN:【クリス】 "Will you have enough time?"
0062 1JA 【クリス】 「時間は大丈夫なの?」
0063 1EN EN:【アーシノ】 "I'm practicing, of course. But it takes two to resolve the issue. I don't have a childhood friend like Tortinita."
0063 1JA 【アーシノ】 「もちろん練習はしてる。でも、こういうのって一人で 決められる問題でもないだろ? トルティニタみたい な幼なじみは俺にはいないからな」
0064 1EN EN:【クリス】 "... So basically, the person you're after is reluctant to partner with you?"
0064 1JA 【クリス】 「……それって、アーシノのお誘いをしぶってる人がい るってこと?」
0065 1EN I couldn't refute his statement about Torta, so I casually let it slide.
0065 1JA トルタのことについては言い返せないから、軽く流して続ける。
0066 1EN EN:【アーシノ】 "I don't like the way you put it, (:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)but basically, you're right."
0066 1JA 【アーシノ】 「言い方が気にかかるが、(:AVGPAUSE/1000:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)まあそういうことだ」
0067 1EN EN:【クリス】 "So there actually are girls like that, huh."
0067 1JA 【クリス】 「へえ、そんな女の子もいるんだな」
0068 1EN EN:【アーシノ】 "Cruel, huh?"
0068 1JA 【アーシノ】 「酷いだろ?」
0069 1EN EN:【クリス】 "Nah, it just means she's a good judge of character."
0069 1JA 【クリス】 「いや、その女の子は見る目があるね」
0070 1EN EN:【アーシノ】 "... She's still better than Tortinita."
0070 1JA 【アーシノ】 「……トルティニタよりはましだろうよ」
0071 1EN EN:【クリス】 "I'll be sure to tell her that."
0071 1JA 【クリス】 「伝えておくよ」
0072 1EN EN:【アーシノ】 "I'm counting on you."
0072 1JA 【アーシノ】 「すまなかった」
0073 1EN EN:【クリス】 "Ahaha. You two still don't get along?"
0073 1JA 【クリス】 「あはは。相変わらず苦手なの?」
0074 1EN EN:【アーシノ】 "Nah, that's not really the case."
0074 1JA 【アーシノ】 「別に。そういうわけじゃないよ」
0075 1EN EN:【クリス】 "Well, whatever. So what did you want to talk about?"
0075 1JA 【クリス】 「まあいいや。話したいことって?」
0076 1EN EN:【アーシノ】 "Hm? (:AVGPAUSE/300:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)Ah, I was just concerned about your partner."
0076 1JA 【アーシノ】 「ん? (:AVGPAUSE/300:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)ああ、お前のパートナーのことが気になっただ けだ」
0077 1EN EN:【クリス】 "How about worrying about yourself first?"
0077 1JA 【クリス】 「自分のことを心配すれば」
0078 1EN EN:【アーシノ】 "I'll work things out."
0078 1JA 【アーシノ】 「俺はなんとでもなるよ」
0079 1EN EN:【クリス】 "Well, if you say so."
0079 1JA 【クリス】 「まあ、アーシノがそう言うんだったらそうなんだろう ね」
0080 1EN EN:【アーシノ】 "Yep. Anyway, are you doing anything after this?"
0080 1JA 【アーシノ】 「そういうこと。それよりクリスは、これからどうする ?」
0081 1EN EN:【クリス】 "... I won't be going to school, at the very least."
0081 1JA 【クリス】 「……学院には行かないだろうね」
0082 1EN EN:【アーシノ】 "What about practice with Tortinita?"
0082 1JA 【アーシノ】 「トルティニタとの練習は?」
0083 1EN EN:【クリス】 "We're starting on the fourth. I'll be practicing on my own until then."
0083 1JA 【クリス】 「四日から。それまでは一人で練習かな」
0084 1EN EN:【アーシノ】 "... Wow. Talk about being halfhearted."
0084 1JA 【アーシノ】 「……本当にやる気がないんだな」
0085 1EN EN:【クリス】 "Like I said, I'm practicing at home."
0085 1JA 【クリス】 「家でやってるって」
0086 1EN EN:【アーシノ】 "... Is it Arietta?"
0086 1JA 【アーシノ】 「……アリエッタか?」
0087 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0087 1JA 【クリス】 「……そういうこと」
0088 1EN Asino was always sharp when it came to these things. He would hit the bull's eye like it came second nature to him.
0088 1JA アーシノは、意外と鋭いところがあって、今みたいに核心をつくようなことを、さらりと言うことがある。
0089 1EN He just casually pin-pointed why I've been hesitant about picking a partner, and why I haven't been practicing.
0089 1JA 僕がなぜ、ここまでパートナーを選ぶことを渋り、かつ今、練習をしていない理由をこともなげに言い当てた。
0090 1EN EN:【アーシノ】 "Love thy neighbor, Chris."
0090 1JA 【アーシノ】 「汝の隣人を愛せ、だ。クリス」
0091 1EN EN:【クリス】 "... What?"
0091 1JA 【クリス】 「……はあ?」
0092 1EN EN:【アーシノ】 "As long as you love the ones close to you, everything will work out, right?"
0092 1JA 【アーシノ】 「近い奴を愛せば、なんの問題もないだろう?」
0093 1EN EN:【クリス】 "Asino... Do you even understand the meaning of that saying?"
0093 1JA 【クリス】 「アーシノ……全然意味わかってないでしょ」
0094 1EN EN:【アーシノ】 "I know what it originally means,"
0094 1JA 【アーシノ】 「本来の意味くらいは知ってるさ」
0095 1EN Asino said haughtily, then continued in a solemn tone.
0095 1JA 馬鹿にしたようにアーシノは言い、それからまじめくさった口調で続けた。
0096 1EN EN:【アーシノ】 "It is much more comfortable and sound to love the ones close to you. ... Let me ask you, Chris."
0096 1JA 【アーシノ】 「一番近くにいる者を愛するほうが、楽でもあるし確実 でもある。……クリス」
0097 1EN EN:【アーシノ】 "Who is the one closest to you now? The one who is truly concerned about you?"
0097 1JA 【アーシノ】 「今お前の一番近くにいるのは誰だ? 本当にお前のこ とを思ってくれているのは?」
0098 1EN EN:【アーシノ】 "If you believe it to be Arietta, that's perfectly acceptable. As long as you can believe she is close to you, anyway."
0098 1JA 【アーシノ】 「アリエッタだと思うならそれもいいだろう。お前が、 近くにいてくれていると思えるのならな」
0099 1EN EN:【クリス】 "... Our relationship is a lot more complicated than you think."
0099 1JA 【クリス】 「……アーシノが思っているよりも、僕達は複雑なんだ よ」
0100 1EN EN:【アーシノ】 "I know. (:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)In any case..."
0100 1JA 【アーシノ】 「知ってる。(:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/100/1/1:)とにかく……」
0101 1EN EN:【クリス】 "Yeah?"
0101 1JA 【クリス】 「ああ」
0102 1EN EN:【アーシノ】 "Hang in there."
0102 1JA 【アーシノ】 「がんばれよ」
0103 1EN EN:【クリス】 "... Thanks. Was that what you wanted to tell me?"
0103 1JA 【クリス】 「……ありがと。それで? 今日はそれが伝えたかった だけ?」
0104 1EN EN:【アーシノ】 "Pretty much. But since we're here anyway, how about grabbing some lunch?"
0104 1JA 【アーシノ】 「まあな。でもついでだ、飯だけでも食べていくか」
0105 1EN EN:【クリス】 "It's about that time, I guess."
0105 1JA 【クリス】 「そう言えば、そんな時間か」
0106 1EN EN:【アーシノ】 "What about that ristorante over there?"
0106 1JA 【アーシノ】 「そこのリストランテはどうだ?」
0107 1EN EN:【クリス】 "Students wouldn't normally eat at a place like that..."
0107 1JA 【クリス】 「学生が行く場所じゃないよ……」
0108 1EN Looking for a place to eat in the New Town was fundamentally a bad idea.
0108 1JA もともと、新市街で探そうというのが間違ってる。
0109 1EN Fortell students were financed by the government, so our tuition fees were astonishingly low.
0109 1JA フォルテール科は国から補助が出ているから、授業料は驚くほど安く済んでいた。
0110 1EN Even so, I was living on a monthly allowance from my parents, so I couldn't afford to splurge.
0110 1JA かといって、毎月両親から送られてくる仕送りで生活している身にとっては、贅沢はできない。
0111 1EN It was okay to eat at a trattoria every once in a while, but I wasn't of the age or status to eat at a ristorante, where formal wear was typically mandatory.
0111 1JA 時折トラットリアに行ったりするのは構わないと思うけど、正装で入るようなリストランテには、年齢も身分も、ふさわしいとは到底思えない。
0112 1EN EN:【クリス】 "What about that trattoria you introduced me to the other day?"
0112 1JA 【クリス】 「この前行ったトラットリアあたりが妥当でしょ」
0113 1EN EN:【アーシノ】 "I don't mind treating you, you know."
0113 1JA 【アーシノ】 「なんなら奢ってやってもいいぞ」
0114 1EN EN:【クリス】 "I'll pass. I'll come again once I've improved my social standing."
0114 1JA 【クリス】 「遠慮しておくよ。もう少しふさわしい身分になったら、 自分で行くよ」
0115 1EN EN:【アーシノ】 "You're so stiff. But then again, I like that part about you."
0115 1JA 【アーシノ】 「堅いんだな。まあいいや、そういうとこも気に入って る」
0116 1EN EN:【クリス】 "So, shall we go to that trattoria?"
0116 1JA 【クリス】 「で? トラットリアに行く?」
0117 1EN EN:【アーシノ】 "Unfortunately, they're closed today. They re-open for business the day after tomorrow."
0117 1JA 【アーシノ】 「残念ながら、今日は休みだ。営業は明後日から」
0118 1EN EN:【クリス】 "So what then?"
0118 1JA 【クリス】 「となると?」
0119 1EN EN:【アーシノ】 "School cafeteria, I guess."
0119 1JA 【アーシノ】 「学食かな」
0120 1EN EN:【クリス】 "Have fun."
0120 1JA 【クリス】 「いってらっしゃい」
0121 1EN EN:【アーシノ】 "You won't come? (:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:)... Ah, who am I kidding."
0121 1JA 【アーシノ】 「来ないのか?(:AVGPAUSE/500:)(:AVGCHARONE/101/1/1:) ……って来るわけないか」
0122 1EN EN:【クリス】 "I refuse to go to school on a holiday."
0122 1JA 【クリス】 「休みの日にまで学院に行きたいとは思わないよ」
0123 1EN EN:【アーシノ】 "Well, whatever. I'll just eat here on my own, then."
0123 1JA 【アーシノ】 「まあいいや、俺一人ならここで食べて行くから」
0124 1EN After saying our goodbyes, Asino turned around one last time, and said,
0124 1JA 軽い別れの挨拶の後、アーシノは振り返って最後に言った。
0125 1EN EN:【アーシノ】 "Anyway, hang in there."
0125 1JA 【アーシノ】 「とにかく、がんばれよ」
0126 1EN EN:【クリス】 "Right back at you."
0126 1JA 【クリス】 「そっちもね」
0127 1EN EN:【フォーニ】 "Welcome home. That was quick."
0127 1JA 【フォーニ】 「おかえり、早かったね」
0128 1EN EN:【クリス】 "I'm home. Yeah, we just talked for a bit."
0128 1JA 【クリス】 「ただいま。ただ話して、それだけだったから」
0129 1EN EN:【フォーニ】 "About what?"
0129 1JA 【フォーニ】 「なんの用事だったの?」
0130 1EN EN:【クリス】 "Who knows? He just asked me about my partner, and told me to 'hang in there,' I guess."
0130 1JA 【クリス】 「さあ? とりあえずパートナーのこととか、がんばれ ってことかな?」
0131 1EN EN:【フォーニ】 "Wow, really? So that's the kind of stuff Asino says..."
0131 1JA 【フォーニ】 「へえ、アーシノってそういうこと言うんだ」
0132 1EN EN:【クリス】 "Every once in awhile."
0132 1JA 【クリス】 「ああ、時々だけどね」
0133 1EN EN:【フォーニ】 "So, Chris?"
0133 1JA 【フォーニ】 「で、クリス」
0134 1EN Phorni alighted onto the music stand in front of my Fortell, flapping her wings vigorously.
0134 1JA ぴょこんとフォルテールの前の譜面台の上に降り立ち、フォーニは羽をぱたぱたと揺らした。
0135 1EN EN:【クリス】 "Right. I guess we should practice."
0135 1JA 【クリス】 「そうだね。練習しよっか」
0136 1EN EN:【フォーニ】 "Yep. You can start rehearsing with Torta tomorrow, but you should still touch your Fortell at least once a day."
0136 1JA 【フォーニ】 「うん。明日からはトルタが一緒だけど、一日一回はフ ォルテールに触らないとね」
0137 1EN EN:【クリス】 "All right already,"
0137 1JA 【クリス】 「はいはい」
0138 1EN I replied, although honestly, I enjoyed doing it.
0138 1JA かといって、それが嫌なわけではない。
0139 1EN I had absolutely no scruples about rehearsing with Phorni.
0139 1JA フォーニとの練習なら、気兼ねなくできた。
0140 1EN While tomorrow marked the start of practice with Torta, it wouldn't change anything about our relationship.
0140 1JA 明日からはトルタとの練習が始まるんだろうけど、それでも今の関係は変わらないだろう。
0141 1EN This was how I wanted it to be, although I knew I would be a burden to Torta because of it.
0141 1JA それは僕が望んだことで、そのせいでトルタに迷惑をかけているのはわかる。
0142 1EN ... Even so, it was the path I had chosen for myself. In fact, it might have been the only path laid out for me in the first place.
0142 1JA ……それでも、僕にはそんな道しか選べなかったし、そもそもそんな道しかなかったのかもしれなかった。
0142 4** ⇒ scene:"dx05"