Symphonic Rain:Scripts/kgo0108-Func Tbend.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0108-Func_Tbend.kgos
-2000 4** Actor:【トルタ】
-1999 4** Actor:【クリス】
-1 3// (auto) Start Function info
-1 3// Sync with kgo0140-Func_Ttbend Spoilerish!
0000 1EN In the end, Torta hadn't shown up that night.
0000 1JA 結局あの日の夜、僕の元にトルタは訪れなかった。
0001 1EN Or perhaps she had, but left again upon noticing I wasn't there.
0001 1JA それとも、一度来てから、帰ってしまったんだろうか。
0002 1EN I still didn't know what kind of conversation Ari and Torta had had with each other.
0002 1JA アルとトルタの間で、どんな会話がされたのかは、今となってはわからない。
0003 1EN But there was one thing I did know.
0003 1JA でも、一つだけわかることがあった。
0004 1EN Torta and I probably wouldn't be together anymore.
0004 1JA トルタは、もう僕と一緒にいることはないだろうということだけは。
0005 1EN The note to Torta, having never even been read, was still there on the table.
0005 1JA トルタのための置き手紙は、読まれることもなく、机の上に放置されたままだった。
0006 1EN Perhaps I shouldn't have brought Ari to the station back then...
0006 1JA あのときアルを見送らなければ良かったのか……。
0007 1EN Or perhaps Torta and I weren't destined to be together in the first place.
0007 1JA それとも、初めから僕とトルタは結ばれる運命にはなかったのか。
0008 1EN If there was one thing I knew, it was that something must have happened between them,
0008 1JA とにかく、アリエッタがここに来たから、という理由だけはあり得なかった。
0009 1EN and that it had been all my fault.
0009 1JA なにがあったにせよ、僕が悪かったんだ。
0010 1EN That much was certain.
0010 1JA それだけはわかっている。
0011 1EN The graduation ceremony had ended without incident yesterday. I was now headed for the station, carrying some heavy luggage with me.
0011 1JA 卒業式も無事昨日終わり、僕は一人、大きな荷物を持って駅へ向かっていた。
0012 1EN I was ready to leave this town behind me.
0012 1JA この街を出る用意は、全て終わっている。
0013 1EN I had already sent everything that wouldn't fit in my bag back home.
0013 1JA 今手で持っている大きな鞄に入らないような大きな物は、すでに実家に送ってあった。
0014 1EN The furniture I left behind was part of the room, and would probably be used by some new freshman coming to the institute.
0014 1JA 備え付けの家具はそのまま、後から来る学院の新一年生が使うだろう。
0015 1EN Phorni had not shown herself since.
0015 1JA フォーニはあれから、一度も姿を現さなかった。
0016 1EN I wouldn't even have minded if she'd just come to ridicule my spineless self.
0016 1JA ふがいない僕を、笑ってくれるのでも良かったのに。
0017 1EN ... Phorni would probably wait quietly for the next resident to arrive.
0017 1JA ……フォーニはひっそりと、あの場所で次の人が来るのを待つんだろう。
0018 1EN I walked on, eyes cast to the ground, for the last time surrendering my body to the rain.
0018 1JA うつむきながら……最後の雨を身体に受けながら、僕は歩いていた。
0019 1EN EN:【トルタ】 "... Chris."
0019 1JA 【トルタ】 「……クリス」
0020 1EN I reflexively shot up my head toward the familiar voice.
0020 1JA その懐かしい声に、思わず顔を上げる。
0021 1EN EN:【トルタ】 "Sorry about the other day."
0021 1JA 【トルタ】 「この前は、ごめんね」
0022 1EN EN:【クリス】 "... Torta!"
0022 1JA 【クリス】 「……トルタ!」
0023 1EN As I ran for her in haste, Torta hardened her expression and shouted,
0023 1JA 慌てて駆け寄ると、トルタは顔をこわばらせて叫んだ。
0024 1EN EN:【トルタ】 "... Stop! Stay away from me..."
0024 1JA 【トルタ】 「……駄目! それ以上……近づかないで」
0025 1EN EN:【クリス】 "Eh?"
0025 1JA 【クリス】 「え?」
0026 1EN I froze in place, wondering about the true meaning behind those words.
0026 1JA 思わず立ち止まり、その言葉の真意を推し量った。
0027 1EN EN:【トルタ】 "... I'm sorry, Chris."
0027 1JA 【トルタ】 「……ごめん、クリス」
0028 1EN EN:【クリス】 "Y... Yeah..."
0028 1JA 【クリス】 「あ……ああ」
0029 1EN It seemed like she hadn't quite forgiven me yet.
0029 1JA 僕は、別に許されたわけではなかったらしい。
0030 1EN I still didn't know what exactly I'd done to hurt her, but Torta made her intentions quite obvious.
0030 1JA その理由も、まだわかってはいないけど、トルタの意志だけは伝わってきた。
0031 1EN EN:【クリス】 "... Actually――I should apologize."
0031 1JA 【クリス】 「……いや、こっちこそごめん」
0032 1EN EN:【トルタ】 "You're taking the next train?"
0032 1JA 【トルタ】 「次の列車に乗るんでしょ?」
0033 1EN EN:【クリス】 "... Yeah. You?"
0033 1JA 【クリス】 「……ああ。トルタは?」
0034 1EN EN:【トルタ】 "Me too."
0034 1JA 【トルタ】 「私も同じ」
0035 1EN EN:【クリス】 "... I see. Shall we take different cars?"
0035 1JA 【クリス】 「……そう。なら、別の車両にする?」
0036 1EN EN:【トルタ】 "No need. If possible, I wanted to talk with you."
0036 1JA 【トルタ】 「ううん。できれば、話がしたいなって思って」
0037 1EN EN:【クリス】 "Talk?"
0037 1JA 【クリス】 「話?」
0038 1EN EN:【トルタ】 "About me... and about Ari."
0038 1JA 【トルタ】 「私の話とか……アルの話とか」
0039 1EN EN:【クリス】 "If you feel the need to, then I don't mind. I have things I want to ask you as well."
0039 1JA 【クリス】 「トルタが、必要だと思うのなら、別に構わないよ。聞 きたいこともあるから」
0040 1EN EN:【トルタ】 "Even if you do... I don't think I will be able to tell you everything."
0040 1JA 【トルタ】 「それでも、全てを……話すことはできないと思う」
0041 1EN EN:【クリス】 "... That's fine with me."
0041 1JA 【クリス】 「……それでもいいよ」
0042 1EN EN:【トルタ】 "Got it."
0042 1JA 【トルタ】 「わかった」
0043 1EN ――Right then, a strong wind blew through.
0043 1JA ――その時、強い風が吹いた。
0044 1EN I had to squint my eyes to prevent the sand that was kicked up from the ground from entering.
0044 1JA その風に砂が舞い、目に入らないように僕は目を細める。
0045 1EN EN:【トルタ】 "I wonder where I should start..."
0045 1JA 【トルタ】 「どこから話せば良いんだろう」
0046 1EN Torta gazed off into the distance, holding down her hair.
0046 1JA トルタは、遠くを見つめながら、髪を押さえていた。
0047 1EN The ribbon she always tied her hair with was gripped tightly in her hand, forming gracious curves as it fluttered in the wind.
0047 1JA いつも髪を結い上げているリボンが手に握られていて、それが風になびいて緩やかな線を描く。
0048 1EN EN:【トルタ】 "Should I start from the beginning?"
0048 1JA 【トルタ】 「初めから話せばいいのかな?」
0049 1EN EN:【トルタ】 "Or――should I start from the end?"
0049 1JA 【トルタ】 「それとも、最後から話せばいいのかな?」
0050 1EN Torta muttered things that went beyond my comprehension.
0050 1JA トルタは、僕には意味の分からない、そんな言葉を呟いた。
0051 1EN The train would arrive soon.
0051 1JA 列車の時刻が近づいてきている。
0052 1EN Even so, Torta made no effort to move from her position.
0052 1JA それでもトルタは、まだその場所から動こうとしない。
0053 1EN EN:【クリス】 "... Torta?"
0053 1JA 【クリス】 「……トルタ?」
0054 1EN EN:【トルタ】 "Shall we go back?――Back to our hometown?"
0054 1JA 【トルタ】 「戻ろうか。私達の街に」