Symphonic Rain:Scripts/kgo0122-Func t14.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0122-Func_t14.kgos
-2000 4** Actor:【トルタ】
-1999 4** Actor:【クリス】
-1 3// (auto) Start Function info
-1 3// Sync with kgo0024-Func_bt03
-1 3// All dialogue from bt03 is to be synced with this
0000 1EN EN:【トルタ】 "Okay, let's get cracking."
0000 1JA 【トルタ】 「さ、今日もばっちり練習しようか」
0001 1EN Yesterday, we had formally become partners.
0001 1JA 私達は、昨日正式にパートナーになった。
0002 1EN Of course, since the actual registration wasn't until early next year, nothing was completely official yet.
0002 1JA もちろん、登録は年を明けてからだから、形式の上ではまだそうとは言えない。
0003 1EN But I had tested Chris, and he had consented.
0003 1JA でも、試すような私の言葉に、クリスは承諾をした。
0004 1EN From that moment on, we were partners――no matter how you looked at it.
0004 1JA その瞬間、形はどうあれ、私達はパートナーになった。
0005 1EN EN:【クリス】 "Sure. One month to go."
0005 1JA 【クリス】 「ああ。あと一ヶ月だね」
0006 1EN EN:【トルタ】 "I won't force you to practice every day, but prepare to be at it often."
0006 1JA 【トルタ】 「毎日……とは言わないけど、それなりの練習はするか らね」
0007 1EN EN:【クリス】 "... Have mercy..."
0007 1JA 【クリス】 「……お手柔らかに」
0008 1EN EN:【トルタ】 "No. My graduation's at stake as well."
0008 1JA 【トルタ】 「駄目よ。これからはクリスだけでなく、私のことでも あるんだから」
0009 1EN EN:【クリス】 "I know."
0009 1JA 【クリス】 「わかってる」
0010 1EN EN:【トルタ】 "Really? Then I suppose you wouldn't object to strict training."
0010 1JA 【トルタ】 「ほんとに? なら、きつい練習も大丈夫だよね」
0011 1EN EN:【クリス】 "Depends on what you'd call 'strict,' but sure."
0011 1JA 【クリス】 「程度にもよるけど、大丈夫」
0012 1EN Chris surprised me by answering in a crystal clear tone of voice.
0012 1JA 意外にもクリスは、はっきりとした口調で答える。
0013 1EN EN:【トルタ】 "Good. Let's go."
0013 1JA 【トルタ】 「ならよし。早速練習」
0013 3// Sync Segment ends here
0014 1EN Our rehearsal that day had been surprisingly solid.
0014 1JA その日の練習は、驚くほど実のあるものだった。
0015 1EN The main reason being that there was zero hesitation in Chris' execution.
0015 1JA なによりクリスの音に、迷いが感じられなかった。
0016 1EN Thanks to practicing over four times a week, we were in perfect harmony by now.
0016 1JA 週に四回もの練習を続けたおかげで、息もぴったりとあってきている。
0017 1EN We had spent more time with each other over these past days than we had alone or with anyone else.
0017 1JA 私達は今、他の誰よりも多くの同じ時間を過ごしていた。
0018 1EN EN:【トルタ】 "... Phew, I'm beat."
0018 1JA 【トルタ】 「……ふう、疲れた」
0019 1EN EN:【クリス】 "... Same here."
0019 1JA 【クリス】 「……僕も」
0020 1EN It was normal for Chris to be tired, but even I was exhausted now.
0020 1JA クリスはいつものことだったけど、私まで疲れてしまうとは。
0021 1EN EN:【トルタ】 "Brings me back to when we were small."
0021 1JA 【トルタ】 「なんだか、子供の頃を思い出すね」
0022 1EN EN:【クリス】 "What?"
0022 1JA 【クリス】 「なに? 突然」
0023 1EN EN:【トルタ】 "It's been ages since I've been this exhausted. Ignoring that time at my place, that is."
0023 1JA 【トルタ】 「こんなに疲れたの、久しぶりかも。この前の家でのは 別にしてね」
0024 1EN EN:【クリス】 "We were pretty tired back then as well."
0024 1JA 【クリス】 「あの時も疲れたけどね」
0025 1EN EN:【トルタ】 "But no one's listening today..."
0025 1JA 【トルタ】 「でも今日は、誰が聞いてるわけでもないし」
0026 1EN I leaned against the wall and looked around the small practice room.
0026 1JA そう言ってから、壁に身体を預け、狭い練習室を見渡した。
0027 1EN EN:【クリス】 "... What are you looking at?"
0027 1JA 【クリス】 「……なに見てるの?」
0028 1EN EN:【トルタ】 "Nah, I'm not looking at anything. The atmosphere just brought back memories."
0028 1JA 【トルタ】 「いや、見てるわけじゃないんだけどね。なんかさ、こ ういう空気とか雰囲気とかって、懐かしいと思って」
0029 1EN It almost felt like we'd returned to our childhood days.
0029 1JA まるで、子供の頃に戻ったような気がする。
0030 1EN EN:【クリス】 "... The atmosphere, huh."
0030 1JA 【クリス】 「……空気か」
0031 1EN EN:【トルタ】 "I had a lot on my mind until recently, so I'd never really given it much thought."
0031 1JA 【トルタ】 「ちょっと最近まで、色々あってそんなこと考える暇も なかったんだけど」
0032 1EN EN:【クリス】 "... I guess."
0032 1JA 【クリス】 「……まあね」
0033 1EN EN:【トルタ】 "*giggle* I think this is the first time since coming to this institute that I've practiced until I was totally exhausted."
0033 1JA 【トルタ】 「ふふ。ほんとに疲れるまで練習することって、学院に 入ってからはあんまりなかったと思うんだ」
0034 1EN EN:【トルタ】 "I do practice a lot, of course, but I don't push myself like I did when I was small, you know?――That's why I felt nostalgic looking up at the ceiling just now."
0034 1JA 【トルタ】 「もちろん真面目に練習はしてるけど、子供の頃みたい に無茶はしないでしょ? だからさっき天井を見上げ て、それで少し、懐かしいって思ったんだ」
0035 1EN EN:【クリス】 "Now that you mention it... We'd do that often at our music class in the past, huh――practice until we dropped, then staring off at the ceiling."
0035 1JA 【クリス】 「そういえば、子供の頃は音楽教室で倒れるまで練習し て、天井を見上げてたっけ」
0036 1EN Right――
0036 1JA そう――
0037 1EN Before we came here, we would often look up at the ceiling like this, saying things like 'That was exhausting, huh?' to each other.
0037 1JA 私達はここに来る前、よく天井をこうして見上げ、疲れたねって言い合っていた。
0038 1EN The three of us were always together, and we knew everything there was to know about each other.
0038 1JA いつも三人一緒で、お互いに知らないことなんかなかった。
0039 1EN Ari and I especially.
0039 1JA その中でも私とアルは特別だ。
0040 1EN The two of us were together so much that sometimes, I didn't even know who was who anymore.
0040 1JA 二人で一緒にいることが多すぎて、どっちがどっちだかわからなくなる。
0041 1EN Ari would always be seeing the same scenes that I did――I thought this wouldn't change no matter where we went.
0041 1JA アルの見た光景は私の見た光景と同じで、どこまで行ってもそれは、変わらないかと思ってた。
0042 1EN But when Chris chose Ari, it did.
0042 1JA でもそれも、クリスがアルを選んでからは変わってしまった。
0043 1EN Chris and Ari were seeing more together, and I... was left behind on my own.
0043 1JA クリスとアルだけの間に、私の知らない風景が増えていき、私は一人……取り残された。
0044 1EN There was, however, one scenery only Chris and I shared.
0044 1JA そんな私に一つだけ、クリスと二人だけで共有できた風景があった。
0045 1EN It was the ceiling.
0045 1JA それが、この天井だった。
0046 1EN Ari had given up her singing soon after she started.
0046 1JA アルは、歌を始めてすぐに、自分の才能に見切りをつけた。
0047 1EN She stopped being serious about her performances, but would still attend music class whenever she could.
0047 1JA 音楽教室で真面目に練習することがなくなり、それでも通うだけは通っていたっけ。
0048 1EN She would sometimes bring bread.
0048 1JA 時々パンを持ってきたり。
0049 1EN She would sometimes come to watch Chris.
0049 1JA クリスの様子を窺いに来たり。
0050 1EN But Ari never sang until she collapsed, and she never stared at the ceiling together with Chris like I did.
0050 1JA でもアルは、倒れるまで歌って、クリスと一緒にこの天井を見上げたことはなかった。
0051 1EN ――This was my precious, precious sole scenery that belonged to Chris and I only.
0051 1JA ――だからこれは、私とクリスだけが見ていた、大切な大切な、たった一つの風景だった。
0052 1EN EN:【クリス】 "But why did we use to push ourselves like that?"
0052 1JA 【クリス】 「でもさ、どうしてそんな無茶ができたんだろ」
0053 1EN I didn't remove my gaze from the ceiling as I responded.
0053 1JA 天井を見上げたまま答える。
0054 1EN EN:【トルタ】 "Because we were having fun?"
0054 1JA 【トルタ】 「楽しかったからじゃない?」
0055 1EN Because I was in love with you.
0055 1JA 私は、クリスが好きだったから。
0056 1EN But I couldn't say that.
0056 1JA でも、それは言えない。
0057 1EN Even if I'd be able to one day, now was certainly not the time.
0057 1JA いつか言える時が来るとしても、今でないのは確実だ。
0058 1EN But I honestly couldn't imagine such a day ever arriving.
0058 1JA それに、そんな日が来るなんて、想像もできない。
0059 1EN EN:【クリス】 "... Ahaha. Good point. I do recall having a lot of fun back then."
0059 1JA 【クリス】 「……あはは。それもそうだね。僕もなんだか楽しかっ たかな」
0060 1EN EN:【トルタ】 "Never would've expected that from a practice-hating guy like you."
0060 1JA 【トルタ】 「練習嫌いのクリスにしては、珍しい言葉だね」
0061 1EN EN:【クリス】 "I don't hate it. I just... never really had a reason to commit myself. I mostly did it out of obligation."
0061 1JA 【クリス】 「嫌いなわけじゃないよ。ただ……あまり真剣になる理 由もなかったから。それに、義務でやらされてる感じ の方が強かったのも、あるだろうね」
0062 1EN Trying my best not to sound too unnatural, I asked carefully,
0062 1JA 私は、不自然にならないように、慎重に訊ねた。
0063 1EN EN:【トルタ】 "So what about now? Do you have a reason to commit?"
0063 1JA 【トルタ】 「今はある? 真剣になる理由」
0064 1EN EN:【クリス】 "... I do. Aside from that, I'm doing it because I like it now."
0064 1JA 【クリス】 「……あるよ。それに、今は好きでやってる」
0065 1EN EN:【トルタ】 "... I see."
0065 1JA 【トルタ】 「……そっか」
0066 1EN I desperately fought back the tears as I continued to gaze up at the ceiling.
0066 1JA 私は、泣きそうになるのを必死で抑えて、天井を見ていた。
0067 1EN It wasn't like he just said he liked *me*,
0067 1JA 好きだと言われたのは、別に私のことではない。
0068 1EN but somewhere, I felt he'd just admitted it.
0068 1JA でも、クリスに認められた気がして……。
0069 1EN And somehow, I could only barely stop my tears from spilling.
0069 1JA なぜだか涙がこぼれそうになる。
0070 1EN I had to keep staring at the ceiling for a long time for my emotions to finally quell.
0070 1JA そうして、感情が引くまで私は、上を見続けなければならなかった。
0070 4** ⇒ scene:"t15"