Symphonic Rain:Scripts/kgo0122-Func t14.utf
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| -9999 | ** | Localization file for kgo0122-Func_t14.kgos | |
| -2000 | ** | Actor:【トルタ】 | |
| -1999 | ** | Actor:【クリス】 | |
| -1 | // | (auto) | Start Function info |
| -1 | // | Sync with kgo0024-Func_bt03 | |
| -1 | // | All dialogue from bt03 is to be synced with this | |
| 0000 | EN | EN:【トルタ】 | "Okay, let's get cracking." |
| 0000 | JA | 【トルタ】 | 「さ、今日もばっちり練習しようか」 |
| 0001 | EN | Yesterday, we had formally become partners. | |
| 0001 | JA | 私達は、昨日正式にパートナーになった。 | |
| 0002 | EN | Of course, since the actual registration wasn't until early next year, nothing was completely official yet. | |
| 0002 | JA | もちろん、登録は年を明けてからだから、形式の上ではまだそうとは言えない。 | |
| 0003 | EN | But I had tested Chris, and he had consented. | |
| 0003 | JA | でも、試すような私の言葉に、クリスは承諾をした。 | |
| 0004 | EN | From that moment on, we were partners――no matter how you looked at it. | |
| 0004 | JA | その瞬間、形はどうあれ、私達はパートナーになった。 | |
| 0005 | EN | EN:【クリス】 | "Sure. One month to go." |
| 0005 | JA | 【クリス】 | 「ああ。あと一ヶ月だね」 |
| 0006 | EN | EN:【トルタ】 | "I won't force you to practice every day, but prepare to be at it often." |
| 0006 | JA | 【トルタ】 | 「毎日……とは言わないけど、それなりの練習はするか らね」 |
| 0007 | EN | EN:【クリス】 | "... Have mercy..." |
| 0007 | JA | 【クリス】 | 「……お手柔らかに」 |
| 0008 | EN | EN:【トルタ】 | "No. My graduation's at stake as well." |
| 0008 | JA | 【トルタ】 | 「駄目よ。これからはクリスだけでなく、私のことでも あるんだから」 |
| 0009 | EN | EN:【クリス】 | "I know." |
| 0009 | JA | 【クリス】 | 「わかってる」 |
| 0010 | EN | EN:【トルタ】 | "Really? Then I suppose you wouldn't object to strict training." |
| 0010 | JA | 【トルタ】 | 「ほんとに? なら、きつい練習も大丈夫だよね」 |
| 0011 | EN | EN:【クリス】 | "Depends on what you'd call 'strict,' but sure." |
| 0011 | JA | 【クリス】 | 「程度にもよるけど、大丈夫」 |
| 0012 | EN | Chris surprised me by answering in a crystal clear tone of voice. | |
| 0012 | JA | 意外にもクリスは、はっきりとした口調で答える。 | |
| 0013 | EN | EN:【トルタ】 | "Good. Let's go." |
| 0013 | JA | 【トルタ】 | 「ならよし。早速練習」 |
| 0013 | // | Sync Segment ends here | |
| 0014 | EN | Our rehearsal that day had been surprisingly solid. | |
| 0014 | JA | その日の練習は、驚くほど実のあるものだった。 | |
| 0015 | EN | The main reason being that there was zero hesitation in Chris' execution. | |
| 0015 | JA | なによりクリスの音に、迷いが感じられなかった。 | |
| 0016 | EN | Thanks to practicing over four times a week, we were in perfect harmony by now. | |
| 0016 | JA | 週に四回もの練習を続けたおかげで、息もぴったりとあってきている。 | |
| 0017 | EN | We had spent more time with each other over these past days than we had alone or with anyone else. | |
| 0017 | JA | 私達は今、他の誰よりも多くの同じ時間を過ごしていた。 | |
| 0018 | EN | EN:【トルタ】 | "... Phew, I'm beat." |
| 0018 | JA | 【トルタ】 | 「……ふう、疲れた」 |
| 0019 | EN | EN:【クリス】 | "... Same here." |
| 0019 | JA | 【クリス】 | 「……僕も」 |
| 0020 | EN | It was normal for Chris to be tired, but even I was exhausted now. | |
| 0020 | JA | クリスはいつものことだったけど、私まで疲れてしまうとは。 | |
| 0021 | EN | EN:【トルタ】 | "Brings me back to when we were small." |
| 0021 | JA | 【トルタ】 | 「なんだか、子供の頃を思い出すね」 |
| 0022 | EN | EN:【クリス】 | "What?" |
| 0022 | JA | 【クリス】 | 「なに? 突然」 |
| 0023 | EN | EN:【トルタ】 | "It's been ages since I've been this exhausted. Ignoring that time at my place, that is." |
| 0023 | JA | 【トルタ】 | 「こんなに疲れたの、久しぶりかも。この前の家でのは 別にしてね」 |
| 0024 | EN | EN:【クリス】 | "We were pretty tired back then as well." |
| 0024 | JA | 【クリス】 | 「あの時も疲れたけどね」 |
| 0025 | EN | EN:【トルタ】 | "But no one's listening today..." |
| 0025 | JA | 【トルタ】 | 「でも今日は、誰が聞いてるわけでもないし」 |
| 0026 | EN | I leaned against the wall and looked around the small practice room. | |
| 0026 | JA | そう言ってから、壁に身体を預け、狭い練習室を見渡した。 | |
| 0027 | EN | EN:【クリス】 | "... What are you looking at?" |
| 0027 | JA | 【クリス】 | 「……なに見てるの?」 |
| 0028 | EN | EN:【トルタ】 | "Nah, I'm not looking at anything. The atmosphere just brought back memories." |
| 0028 | JA | 【トルタ】 | 「いや、見てるわけじゃないんだけどね。なんかさ、こ ういう空気とか雰囲気とかって、懐かしいと思って」 |
| 0029 | EN | It almost felt like we'd returned to our childhood days. | |
| 0029 | JA | まるで、子供の頃に戻ったような気がする。 | |
| 0030 | EN | EN:【クリス】 | "... The atmosphere, huh." |
| 0030 | JA | 【クリス】 | 「……空気か」 |
| 0031 | EN | EN:【トルタ】 | "I had a lot on my mind until recently, so I'd never really given it much thought." |
| 0031 | JA | 【トルタ】 | 「ちょっと最近まで、色々あってそんなこと考える暇も なかったんだけど」 |
| 0032 | EN | EN:【クリス】 | "... I guess." |
| 0032 | JA | 【クリス】 | 「……まあね」 |
| 0033 | EN | EN:【トルタ】 | "*giggle* I think this is the first time since coming to this institute that I've practiced until I was totally exhausted." |
| 0033 | JA | 【トルタ】 | 「ふふ。ほんとに疲れるまで練習することって、学院に 入ってからはあんまりなかったと思うんだ」 |
| 0034 | EN | EN:【トルタ】 | "I do practice a lot, of course, but I don't push myself like I did when I was small, you know?――That's why I felt nostalgic looking up at the ceiling just now." |
| 0034 | JA | 【トルタ】 | 「もちろん真面目に練習はしてるけど、子供の頃みたい に無茶はしないでしょ? だからさっき天井を見上げ て、それで少し、懐かしいって思ったんだ」 |
| 0035 | EN | EN:【クリス】 | "Now that you mention it... We'd do that often at our music class in the past, huh――practice until we dropped, then staring off at the ceiling." |
| 0035 | JA | 【クリス】 | 「そういえば、子供の頃は音楽教室で倒れるまで練習し て、天井を見上げてたっけ」 |
| 0036 | EN | Right―― | |
| 0036 | JA | そう―― | |
| 0037 | EN | Before we came here, we would often look up at the ceiling like this, saying things like 'That was exhausting, huh?' to each other. | |
| 0037 | JA | 私達はここに来る前、よく天井をこうして見上げ、疲れたねって言い合っていた。 | |
| 0038 | EN | The three of us were always together, and we knew everything there was to know about each other. | |
| 0038 | JA | いつも三人一緒で、お互いに知らないことなんかなかった。 | |
| 0039 | EN | Ari and I especially. | |
| 0039 | JA | その中でも私とアルは特別だ。 | |
| 0040 | EN | The two of us were together so much that sometimes, I didn't even know who was who anymore. | |
| 0040 | JA | 二人で一緒にいることが多すぎて、どっちがどっちだかわからなくなる。 | |
| 0041 | EN | Ari would always be seeing the same scenes that I did――I thought this wouldn't change no matter where we went. | |
| 0041 | JA | アルの見た光景は私の見た光景と同じで、どこまで行ってもそれは、変わらないかと思ってた。 | |
| 0042 | EN | But when Chris chose Ari, it did. | |
| 0042 | JA | でもそれも、クリスがアルを選んでからは変わってしまった。 | |
| 0043 | EN | Chris and Ari were seeing more together, and I... was left behind on my own. | |
| 0043 | JA | クリスとアルだけの間に、私の知らない風景が増えていき、私は一人……取り残された。 | |
| 0044 | EN | There was, however, one scenery only Chris and I shared. | |
| 0044 | JA | そんな私に一つだけ、クリスと二人だけで共有できた風景があった。 | |
| 0045 | EN | It was the ceiling. | |
| 0045 | JA | それが、この天井だった。 | |
| 0046 | EN | Ari had given up her singing soon after she started. | |
| 0046 | JA | アルは、歌を始めてすぐに、自分の才能に見切りをつけた。 | |
| 0047 | EN | She stopped being serious about her performances, but would still attend music class whenever she could. | |
| 0047 | JA | 音楽教室で真面目に練習することがなくなり、それでも通うだけは通っていたっけ。 | |
| 0048 | EN | She would sometimes bring bread. | |
| 0048 | JA | 時々パンを持ってきたり。 | |
| 0049 | EN | She would sometimes come to watch Chris. | |
| 0049 | JA | クリスの様子を窺いに来たり。 | |
| 0050 | EN | But Ari never sang until she collapsed, and she never stared at the ceiling together with Chris like I did. | |
| 0050 | JA | でもアルは、倒れるまで歌って、クリスと一緒にこの天井を見上げたことはなかった。 | |
| 0051 | EN | ――This was my precious, precious sole scenery that belonged to Chris and I only. | |
| 0051 | JA | ――だからこれは、私とクリスだけが見ていた、大切な大切な、たった一つの風景だった。 | |
| 0052 | EN | EN:【クリス】 | "But why did we use to push ourselves like that?" |
| 0052 | JA | 【クリス】 | 「でもさ、どうしてそんな無茶ができたんだろ」 |
| 0053 | EN | I didn't remove my gaze from the ceiling as I responded. | |
| 0053 | JA | 天井を見上げたまま答える。 | |
| 0054 | EN | EN:【トルタ】 | "Because we were having fun?" |
| 0054 | JA | 【トルタ】 | 「楽しかったからじゃない?」 |
| 0055 | EN | Because I was in love with you. | |
| 0055 | JA | 私は、クリスが好きだったから。 | |
| 0056 | EN | But I couldn't say that. | |
| 0056 | JA | でも、それは言えない。 | |
| 0057 | EN | Even if I'd be able to one day, now was certainly not the time. | |
| 0057 | JA | いつか言える時が来るとしても、今でないのは確実だ。 | |
| 0058 | EN | But I honestly couldn't imagine such a day ever arriving. | |
| 0058 | JA | それに、そんな日が来るなんて、想像もできない。 | |
| 0059 | EN | EN:【クリス】 | "... Ahaha. Good point. I do recall having a lot of fun back then." |
| 0059 | JA | 【クリス】 | 「……あはは。それもそうだね。僕もなんだか楽しかっ たかな」 |
| 0060 | EN | EN:【トルタ】 | "Never would've expected that from a practice-hating guy like you." |
| 0060 | JA | 【トルタ】 | 「練習嫌いのクリスにしては、珍しい言葉だね」 |
| 0061 | EN | EN:【クリス】 | "I don't hate it. I just... never really had a reason to commit myself. I mostly did it out of obligation." |
| 0061 | JA | 【クリス】 | 「嫌いなわけじゃないよ。ただ……あまり真剣になる理 由もなかったから。それに、義務でやらされてる感じ の方が強かったのも、あるだろうね」 |
| 0062 | EN | Trying my best not to sound too unnatural, I asked carefully, | |
| 0062 | JA | 私は、不自然にならないように、慎重に訊ねた。 | |
| 0063 | EN | EN:【トルタ】 | "So what about now? Do you have a reason to commit?" |
| 0063 | JA | 【トルタ】 | 「今はある? 真剣になる理由」 |
| 0064 | EN | EN:【クリス】 | "... I do. Aside from that, I'm doing it because I like it now." |
| 0064 | JA | 【クリス】 | 「……あるよ。それに、今は好きでやってる」 |
| 0065 | EN | EN:【トルタ】 | "... I see." |
| 0065 | JA | 【トルタ】 | 「……そっか」 |
| 0066 | EN | I desperately fought back the tears as I continued to gaze up at the ceiling. | |
| 0066 | JA | 私は、泣きそうになるのを必死で抑えて、天井を見ていた。 | |
| 0067 | EN | It wasn't like he just said he liked *me*, | |
| 0067 | JA | 好きだと言われたのは、別に私のことではない。 | |
| 0068 | EN | but somewhere, I felt he'd just admitted it. | |
| 0068 | JA | でも、クリスに認められた気がして……。 | |
| 0069 | EN | And somehow, I could only barely stop my tears from spilling. | |
| 0069 | JA | なぜだか涙がこぼれそうになる。 | |
| 0070 | EN | I had to keep staring at the ceiling for a long time for my emotions to finally quell. | |
| 0070 | JA | そうして、感情が引くまで私は、上を見続けなければならなかった。 | |
| 0070 | ** | ⇒ scene:"t15" |