Symphonic Rain:Scripts/kgo0138-Func Ttaend.utf
From TLWiki
| # | ? | Char | Text |
|---|---|---|---|
| -9999 | ** | Localization file for kgo0138-Func_Ttaend.kgos | |
| -2000 | ** | Actor:【クリス】 | |
| -1999 | ** | Actor:【トルタ】 | |
| -1998 | ** | Actor:【ニンナ】 | |
| -1 | // | (auto) | Start Function info |
| 0000 | EN | For some reason I was shaking. | |
| 0000 | JA | 身体が、なぜか震えていた。 | |
| 0001 | EN | I had to wait for Tortinita here, but I was barely able to suppress my urge to go outside. | |
| 0001 | JA | トルティニタをここで待っていなくてはならないのに、無性に外に出たくなる。 | |
| 0002 | EN | All kinds of terrible images kept flashing through my mind for no reason. | |
| 0002 | JA | 理由もなく、頭の中には嫌な想像ばかりが思い浮かんでは消えた。 | |
| 0003 | EN | ... I kept thinking whether she might have gotten into an accident. | |
| 0003 | JA | ……考えるのは、彼女が事故にあったのではないかということばかりだった。 | |
| 0004 | EN | There was no way that could happen as long as she didn't pass through the Main Street on the way here, | |
| 0004 | JA | トルタの家から僕のこの部屋までは、大通りを通らなければ事故に遭うことなどない。 | |
| 0005 | EN | as the alleys were narrow, with rarely any cars passing through. | |
| 0005 | JA | 路地は狭く、車はほとんど通らないからだ。 | |
| 0006 | EN | ... If anything, this fact should have reassured me. | |
| 0006 | JA | ……いや、それだからこそ、人は安心してしまうのか。 | |
| 0007 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta..." |
| 0007 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ」 |
| 0008 | EN | I honestly didn't know why. | |
| 0008 | JA | 理由は、本当にわからなかった。 | |
| 0009 | EN | Why was I so frightened? | |
| 0009 | JA | なぜこんなに怯えているのか。 | |
| 0010 | EN | Why did these kind of images keep popping into my head? | |
| 0010 | JA | なぜそんな想像ばかりをしてしまうのか。 | |
| 0011 | EN | My reasoning told me they were but absurd delusions, | |
| 0011 | JA | 理屈では、ばかげた妄想だとわかっている。 | |
| 0012 | EN | but even so, I couldn't stop myself from shivering. | |
| 0012 | JA | それでも、身体の震えを止めることはできなかった。 | |
| 0013 | EN | EN:【クリス】 | "Torta!?" |
| 0013 | JA | 【クリス】 | 「トルタ!?」 |
| 0014 | EN | I shouted out, to which Torta looked at me in shock. | |
| 0014 | JA | 叫び声をあげると、それに驚いたようにトルタが僕を見た。 | |
| 0015 | EN | EN:【トルタ】 | "Ah... C-Chris... What's wrong?" |
| 0015 | JA | 【トルタ】 | 「あ……ク、クリス……どうしたの?」 |
| 0016 | EN | EN:【クリス】 | "Don't give me that! ... You're so late, I was worried sick!" |
| 0016 | JA | 【クリス】 | 「どうしたのじゃない! ……遅かったから、心配して たんだよ」 |
| 0017 | EN | ... The enormous relief made me go weak in the knees. | |
| 0017 | JA | ……安堵に、思わず身体中の力が抜けていく。 | |
| 0018 | EN | My tension vanished in an instant, | |
| 0018 | JA | 張りつめていた空気が一瞬で緩む。 | |
| 0019 | EN | and yet, I was still unable to keep myself from shaking. | |
| 0019 | JA | それでいて、まだ僕は身体の震えを抑えられないでいた。 | |
| 0020 | EN | EN:【トルタ】 | "... I'm sorry. I had a lot of things on my mind." |
| 0020 | JA | 【トルタ】 | 「……ごめん。ずっと悩んでて」 |
| 0021 | EN | EN:【クリス】 | "Nah... I'm just glad you're okay. I just got really scared when I imagined that you might have gotten into an accident..." |
| 0021 | JA | 【クリス】 | 「いや……なにもなかったらいいんだ。事故とかに遭っ てたらって考えたら、凄く怖くなっちゃって」 |
| 0022 | EN | With my legs shaking, I became unable to support myself and reclined against the wall. | |
| 0022 | JA | 足ががくがくして、まともに立っていられなくなり、壁に身体を預ける。 | |
| 0023 | EN | EN:【クリス】 | "... Huh? What's this... It's like this relief drained me of all my energy..." |
| 0023 | JA | 【クリス】 | 「……あれ? なんだろ。安心したら、すごく力が抜け てきた」 |
| 0024 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris!" |
| 0024 | JA | 【トルタ】 | 「クリス!」 |
| 0025 | EN | Torta ran up to me and took hold of my hand. | |
| 0025 | JA | トルタが駆け寄り、僕の手に触れた。 | |
| 0026 | EN | I let her guide me to the nearest chair. | |
| 0026 | JA | そしてトルタの手を借りて、そのまま椅子に倒れ込んだ。 | |
| 0027 | EN | EN:【トルタ】 | "... Chris..." |
| 0027 | JA | 【トルタ】 | 「……クリス」 |
| 0028 | EN | EN:【クリス】 | "... What's wrong with me? I feel strange..." |
| 0028 | JA | 【クリス】 | 「……どうしたんだろ? 変な、気分だ」 |
| 0029 | EN | Torta was right here――right in front of my eyes, yet I still couldn't seem to relax. | |
| 0029 | JA | トルタはここにいるのに……目の前にいるはずなのに、まだ心が落ち着かない。 | |
| 0030 | EN | EN:【トルタ】 | "Calm down. I'm right here... Don't worry, Chris." |
| 0030 | JA | 【トルタ】 | 「落ち着いて。私はここにいるから……大丈夫。クリス」 |
| 0031 | EN | EN:【クリス】 | "Y... Yeah. You're right." |
| 0031 | JA | 【クリス】 | 「あ……ああ。そうだね」 |
| 0032 | EN | EN:【トルタ】 | "I'll get you something warm to drink." |
| 0032 | JA | 【トルタ】 | 「暖かい飲み物を」 |
| 0033 | EN | EN:【クリス】 | "No, I'll do that." |
| 0033 | JA | 【クリス】 | 「いや、僕がやるよ」 |
| 0034 | EN | I tried to get up, but Torta stopped me. | |
| 0034 | JA | なんとか立ち上がろうとすると、トルタがそれをとめた。 | |
| 0035 | EN | EN:【トルタ】 | "Don't. Sit still." |
| 0035 | JA | 【トルタ】 | 「駄目。座っていなさい」 |
| 0036 | EN | EN:【クリス】 | "..." |
| 0036 | JA | 【クリス】 | 「……」 |
| 0037 | EN | Her tone of voice was unusually strict. | |
| 0037 | JA | いつになく厳しい声だった。 | |
| 0038 | EN | I must've really looked like there was something wrong with me. | |
| 0038 | JA | それだけ、端から見ても僕の様子がそれだけおかしいということか。 | |
| 0039 | EN | EN:【クリス】 | "... Did I catch a cold, or something?" |
| 0039 | JA | 【クリス】 | 「……なんだろ、風邪かな」 |
| 0040 | EN | EN:【トルタ】 | "... I don't think so." |
| 0040 | JA | 【トルタ】 | 「……多分、違うと思うよ」 |
| 0041 | EN | EN:【クリス】 | "Really? That's good..." |
| 0041 | JA | 【クリス】 | 「そう? ならいいんだけど」 |
| 0042 | EN | It took some time to regain my calm as I kept still in my chair. | |
| 0042 | JA | そのまま椅子に座り、だいぶ落ちつきを取り戻すまでに、少しの時間を必要とした。 | |
| 0043 | EN | There was a nice scent of coffee beans. | |
| 0043 | JA | コーヒー豆の、良い香りがする。 | |
| 0044 | EN | Torta brought back from the kitchen two cups with steam wafting from them. | |
| 0044 | JA | 台所から出てきたトルタの手には、湯気の立つ二つのカップがあった。 | |
| 0045 | EN | She left them on the table and faced me. | |
| 0045 | JA | それを机の上に置き、トルタは僕と向き合った。 | |
| 0046 | EN | Just that gesture made me feel enormously at ease, for some reason. | |
| 0046 | JA | それだけで、なぜだかすごく安心しする。 | |
| 0047 | EN | EN:【クリス】 | "Thanks. Even though you're supposed to be the guest." |
| 0047 | JA | 【クリス】 | 「ありがと。お客様なのにね」 |
| 0048 | EN | EN:【トルタ】 | "Just drink it." |
| 0048 | JA | 【トルタ】 | 「それよりも、早く飲んで」 |
| 0049 | EN | EN:【クリス】 | "Okay." |
| 0049 | JA | 【クリス】 | 「うん」 |
| 0050 | EN | It was a caffe latte with a generous amount of milk. | |
| 0050 | JA | ミルクのたくさん入った、甘いカフェラテだった。 | |
| 0051 | EN | EN:【クリス】 | "...*sigh*" |
| 0051 | JA | 【クリス】 | 「……ふう」 |
| 0052 | EN | But as the liquid seeped into my body, I inadvertently spilled a large sigh. | |
| 0052 | JA | でもそれが、身体に染み入るように浸透していき、気づけば大きなため息をこぼしていた。 | |
| 0053 | EN | When I looked at Torta to check whether she'd heard that or not, she was just having a sip of it as well. | |
| 0053 | JA | それを聞かれてしまったかどうか確かめるためにトルタに視線を合わせると、彼女も同じように一口飲んだばかりだった。 | |
| 0054 | EN | The moment she noticed my eyes on her, she formed a soothing smile on her face. | |
| 0054 | JA | そして、僕の視線に気づいたトルタは、ほっとするような、そんな笑みを浮かべる。 | |
| 0055 | EN | EN:【クリス】 | "... What just happened to me, I wonder? Sorry for making you worry." |
| 0055 | JA | 【クリス】 | 「……今のは、なんだったんだろうね。ごめんね、変な 心配かけちゃって」 |
| 0056 | EN | EN:【トルタ】 | "Nah, I shouldn't have been so late." |
| 0056 | JA | 【トルタ】 | 「ううん、私も遅くなっちゃったから」 |
| 0057 | EN | EN:【クリス】 | "Well, I'm just glad you're okay." |
| 0057 | JA | 【クリス】 | 「ま、無事だったから良いんだけどね」 |
| 0058 | EN | EN:【トルタ】 | "... Chris..." |
| 0058 | JA | 【トルタ】 | 「……クリス」 |
| 0059 | EN | Torta gave me a warm smile at first, but then her expression suddenly darkened. | |
| 0059 | JA | トルタは優しい笑みを浮かべ、それから急に、悲しそうな顔になる。 | |
| 0060 | EN | It puzzled me. | |
| 0060 | JA | その理由がわからず、困惑する。 | |
| 0061 | EN | EN:【クリス】 | "What's wrong, Torta?" |
| 0061 | JA | 【クリス】 | 「どうしたの? トルタ」 |
| 0062 | EN | EN:【トルタ】 | "I... have something I have to tell you." |
| 0062 | JA | 【トルタ】 | 「話を……しなくちゃいけないの」 |
| 0063 | EN | EN:【クリス】 | "Eh? Oh, that was why we were meeting, wasn't it?" |
| 0063 | JA | 【クリス】 | 「え? ああ、そのために会ってるんだから」 |
| 0064 | EN | EN:【トルタ】 | "No. I have tell you about everything――the past and the future." |
| 0064 | JA | 【トルタ】 | 「違うの。今までのことと、これからのことを話さない と……」 |
| 0065 | EN | EN:【クリス】 | "Weren't we going to talk about that from the start? ... Torta?" |
| 0065 | JA | 【クリス】 | 「だから、それも話すって。トルタ?」 |
| 0066 | EN | EN:【トルタ】 | "I... have to tell you about Arietta――about my sister." |
| 0066 | JA | 【トルタ】 | 「アリエッタのことを……姉さんのことを話さないと」 |
| 0067 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah. We have to include her as well. But let me tell you one thing beforehand." |
| 0067 | JA | 【クリス】 | 「……そうだね。そのことも話さないとね。でも、最初 にこれだけは言っておくよ」 |
| 0068 | EN | EN:【クリス】 | "I love you, Torta. You're more important to me than anyone else right now. Please keep that in mind." |
| 0068 | JA | 【クリス】 | 「僕は、トルタのことが好きだから。今では……誰より も大切に思ってる。これだけは覚えておいて」 |
| 0069 | EN | Those were the words I'd meant to tell Torta from the onset. | |
| 0069 | JA | それは、初めからトルタに言おうと思っていた言葉だった。 | |
| 0070 | EN | I'd desperately wanted her to know before we were to discuss anything. | |
| 0070 | JA | なにを話すにしても、まず、どうしても伝えておきたかった。 | |
| 0071 | EN | I was convinced it'd make her happy. But the expression that formed on her face was the exact opposite of what I'd imagined. | |
| 0071 | JA | きっとトルタは喜んでくれるだろうと思っていたのに。彼女の顔に浮かんだのは、僕の想像していたのと、全く逆の表情だった。 | |
| 0072 | EN | EN:【トルタ】 | "... Chris..." |
| 0072 | JA | 【トルタ】 | 「……クリス」 |
| 0073 | EN | EN:【クリス】 | "T... Torta? Why are you crying?" |
| 0073 | JA | 【クリス】 | 「ト……トルタ? どうして泣くの?」 |
| 0074 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris... I have to tell you." |
| 0074 | JA | 【トルタ】 | 「クリス……私、話さないと」 |
| 0075 | EN | EN:【クリス】 | "Like I said, we're going to talk things over now――" |
| 0075 | JA | 【クリス】 | 「だから、その話をしようとしてるんじゃ……」 |
| 0076 | EN | EN:【トルタ】 | "You don't get it! (:AVGPAUSE/1200:)(:AVGCHARONE/16/1/1:)... Chris――remember. Remember about Ari." |
| 0076 | JA | 【トルタ】 | 「違うの! (:AVGPAUSE/1200:)(:AVGCHARONE/16/1/1:)……クリス、思い出して。アルのことを」 |
| 0077 | EN | EN:【クリス】 | "... I don't want to right now. She... ended our relationship. Granted, I don't think that's any reason not to talk about it." |
| 0077 | JA | 【クリス】 | 「……今は、思い出したくない。手紙で……別れを告げ られたんだ。だからといって、そのまま話さないわけ にはいかないと思う」 |
| 0078 | EN | EN:【クリス】 | "But you know, what we should focus on discussing right now is the future." |
| 0078 | JA | 【クリス】 | 「でもね、今僕達が話し合わなくちゃいけないのは、こ れからのことなんだよ」 |
| 0079 | EN | EN:【トルタ】 | "We have to talk about Ari... as it will be of influence to our future." |
| 0079 | JA | 【トルタ】 | 「これからどうするか……それにも、関わってくるの。 アルの話は」 |
| 0080 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah, I know we shouldn't ignore her. But――" |
| 0080 | JA | 【クリス】 | 「……それ抜きでは話せないと、確かに僕も思う。でも」 |
| 0081 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris..." |
| 0081 | JA | 【トルタ】 | 「クリス……」 |
| 0082 | EN | As though to silence me, Torta distinctly called out my name. | |
| 0082 | JA | 僕の言葉をとめるように、トルタははっきりと僕の名前を呼んだ。 | |
| 0083 | EN | Her eyes were filled with determination. | |
| 0083 | JA | その瞳には、決意がこめられいる。 | |
| 0084 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris. What I am about to tell you is so horrible, you might not want to believe it." |
| 0084 | JA | 【トルタ】 | 「クリス。これから話すことは、すごく残酷なことで、 信じたくないって思うかもしれない」 |
| 0085 | EN | EN:【トルタ】 | "However, it is the truth――and it is something you must accept, no matter what." |
| 0085 | JA | 【トルタ】 | 「でもね、それは真実で、これからクリスがどうしても 受け入れなくちゃいけないことなの」 |
| 0086 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta? What are you talking about?" |
| 0086 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ? なにを言ってるの?」 |
| 0087 | EN | EN:【トルタ】 | "I love you from the bottom of my heart. I would give up anything for you. I will forever be by your side. So――believe in me." |
| 0087 | JA | 【トルタ】 | 「私を信じて。私は、あなたのことを、心から愛してい るから。あなたのためにできることなら、なんでもし てあげるから。ずっと、あなたの側にいるから」 |
| 0088 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta... Tortinita." |
| 0088 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ……トルティニタ」 |
| 0089 | EN | Calling out her name helped calm my heart. | |
| 0089 | JA | 彼女の名前を呼び、心を落ち着ける。 | |
| 0090 | EN | I had a feeling that whatever Torta was going to tell me was no trifling matter. | |
| 0090 | JA | これからトルタが話そうと思っていることは、決して軽いことではないような気がした。 | |
| 0091 | EN | Even so, I had to listen to what she had to say. | |
| 0091 | JA | それでも僕は、彼女の言葉を聞かなければならない。 | |
| 0092 | EN | Those were my thoughts as she intently peered into my eyes. | |
| 0092 | JA | 真剣なトルタの瞳を見て、そう思った。 | |
| 0093 | EN | EN:【クリス】 | "I'm not sure what you're talking about, but I'll listen." |
| 0093 | JA | 【クリス】 | 「なにを言っているのかはわからないけど、とにかく話 を聞くよ」 |
| 0094 | EN | EN:【トルタ】 | "Thanks." |
| 0094 | JA | 【トルタ】 | 「ありがとう」 |
| 0095 | EN | Before she began, she suddenly stood up and walked up to me. | |
| 0095 | JA | そしてトルタは、話を始める前に、突然立ち上がって僕の前に立った。 | |
| 0096 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris... I love you." |
| 0096 | JA | 【トルタ】 | 「クリス……好き」 |
| 0097 | EN | EN:【クリス】 | "... I love you too." |
| 0097 | JA | 【クリス】 | 「……僕もだよ」 |
| 0098 | EN | It happened in the blink of an eye. | |
| 0098 | JA | 本当に、一瞬のことだった。 | |
| 0099 | EN | Our faces inched closer to each other. We never even had the time to hesitate. | |
| 0099 | JA | ためらう時間さえもなく、僕達は顔を近づけた。 | |
| 0100 | EN | We didn't say a word. | |
| 0100 | JA | 二人とも何も言わない。 | |
| 0101 | EN | We had no need for words right now. | |
| 0101 | JA | 言葉は、少なくとも今は必要なかった。 | |
| 0102 | EN | Her warm, soft lips came into contact with mine, and we embraced each other. | |
| 0102 | JA | 暖かく、柔らかな唇が触れ合い、僕達はそのまま、抱きしめ合う。 | |
| 0103 | EN | EN:【トルタ】 | "... Chris..." |
| 0103 | JA | 【トルタ】 | 「……クリス」 |
| 0104 | EN | Our lips parted, Torta called out my name over and over again, and our lips united once more. | |
| 0104 | JA | 唇を離し、何度もその名前を呼んで、そしてまた、繋がり合った。 | |
| 0105 | EN | This continued for a while, with neither of us letting go of the other. | |
| 0105 | JA | しばらくの間、僕達はそうやって、お互いから離れずにいた。 | |
| 0106 | EN | The night was still young. | |
| 0106 | JA | 夜はまだ、長い。 | |
| 0107 | EN | The moment I thought that, Torta slowly stepped away from me and looked me in the eye. | |
| 0107 | JA | そう思っていると、トルタがすっと身体を離し、僕の目を見た。 | |
| 0108 | EN | I felt a bit reluctant to let her go, so I kept stroking her hair. | |
| 0108 | JA | それが少しだけ名残惜しくて、最後にトルタの髪を撫でる。 | |
| 0109 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta, what's wrong?" |
| 0109 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ、どうしたの?」 |
| 0110 | EN | For some reason, tears began to fill her eyes. | |
| 0110 | JA | トルタは、なぜかその瞬間、目に涙さえ浮かべていた。 | |
| 0111 | EN | I somehow knew they weren't tears of joy. | |
| 0111 | JA | それが喜びのものだとは、なぜかその時は思えなかった。 | |
| 0112 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris. Let's talk." |
| 0112 | JA | 【トルタ】 | 「クリス。話をしましょう」 |
| 0113 | EN | EN:【クリス】 | "... Sure. I'll listen. This is about Arietta, right?" |
| 0113 | JA | 【クリス】 | 「……ああ。聞くよ……アリエッタのことだよね?」 |
| 0114 | EN | It was the only reason I could think of for Torta to make such a face at a time like this. | |
| 0114 | JA | 今、この瞬間にトルタがそんな顔をするなんて、そのことしか思いつかなかった。 | |
| 0115 | EN | Even so, I fearlessly dropped her name. | |
| 0115 | JA | それでも、僕は怖れずにその名前を告げた。 | |
| 0116 | EN | EN:【トルタ】 | "Yeah. The story goes back to three years ago." |
| 0116 | JA | 【トルタ】 | 「うん。話は……三年前にまで戻ってしまうの」 |
| 0117 | EN | As she said that, she unfastened the ribbon tied into her hair. | |
| 0117 | JA | そう言いながら、トルタは髪を留めているリボンをほどいた。 | |
| 0118 | EN | Torta's flowing hair fell down her shoulders. | |
| 0118 | JA | トルタの髪の毛が、ふわりと肩に落ちる。 | |
| 0119 | EN | She kept her smile affixed to her face as she watched me. | |
| 0119 | JA | そのまま笑顔で、僕のことを見ている。 | |
| 0120 | EN | But... That face. | |
| 0120 | JA | でも……その顔は。 | |
| 0121 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta?" |
| 0121 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ?」 |
| 0122 | EN | EN:【トルタ】 | "... Can't you tell who I am?" |
| 0122 | JA | 【トルタ】 | 「……わからない? 私が誰だか」 |
| 0123 | EN | EN:【クリス】 | "... No, you're not Ari. You're not Arietta! ... But..." |
| 0123 | JA | 【クリス】 | 「……いや、アルじゃない。君はアリエッタじゃない! ……でも」 |
| 0124 | EN | The resemblance was striking. | |
| 0124 | JA | 似ている。 | |
| 0125 | EN | ... No, they didn't resemble each other at all. | |
| 0125 | JA | ……違う、似ているんじゃない。 | |
| 0126 | EN | EN:【トルタ】 | "Who am I?" |
| 0126 | JA | 【トルタ】 | 「私は誰?」 |
| 0127 | EN | EN:【クリス】 | "You're Tortinita. ... Then who was the one I met the other day? Don't tell me..." |
| 0127 | JA | 【クリス】 | 「君はトルティニタだ……なら、あの時会ったのは? もしかして……」 |
| 0128 | EN | EN:【トルタ】 | "Tell you what?" |
| 0128 | JA | 【トルタ】 | 「もしかして?」 |
| 0129 | EN | EN:【クリス】 | "The girl I met that I thought was Ari... was you, Torta?" |
| 0129 | JA | 【クリス】 | 「僕がアルだと思って会ってたのは、トルタだった?」 |
| 0130 | EN | If that was true... Just what on earth was the meaning of this? | |
| 0130 | JA | それが事実だとしたら……いや、どういうことなんだ? | |
| 0131 | EN | I didn't know. | |
| 0131 | JA | わからない。 | |
| 0132 | EN | But the person in front of me right now was, without a doubt, Tortinita――and the person I met two weeks ago was this same girl. | |
| 0132 | JA | でも、今目の前にいるのは絶対にトルティニタだったし、二週間前に会ったのも、目の前にいる少女で間違いなかった。 | |
| 0133 | EN | EN:【トルタ】 | "... Correct. I'm glad you didn't mistake us. I'd be pretty sad if you thought I was Ari all along." |
| 0133 | JA | 【トルタ】 | 「……正解。良かった、間違えないでくれて。全部がア ルだって言われちゃったら、悲しくなっちゃうから」 |
| 0134 | EN | EN:【クリス】 | "Torta... What's the meaning of this? Why would you do something like that?" |
| 0134 | JA | 【クリス】 | 「トルタ……どういうこと? なぜ? トルタが……そ んな……」 |
| 0135 | EN | EN:【トルタ】 | "I will tell you everything, so please――listen to what I have to say. About where Ari is――and what she is doing." |
| 0135 | JA | 【トルタ】 | 「全て話すから。だから聞いて。私の話を。アリエッタ がどこにいるか。そして――どうしているかを」 |
| 0136 | EN | EN:【クリス】 | "... Where? ... In our hometown, of course. After all, she's been sending me letters... Wait, the letters?" |
| 0136 | JA | 【クリス】 | 「……どこにって……街にいて……だって、手紙を…… 手紙?」 |
| 0137 | EN | EN:【トルタ】 | "I wrote all of those. Listen, Chris. Arietta is..." |
| 0137 | JA | 【トルタ】 | 「あれも、全て私が書いたの。良く聞いて、クリス。ア リエッタは……」 |
| 0138 | EN | EN:【トルタ】 | "Arietta is sleeping in a hospital bed right now." |
| 0138 | JA | 【トルタ】 | 「アリエッタは、今、病院のベッドで寝ているわ」 |
| 0139 | EN | EN:【クリス】 | "... She's been hospitalized?" |
| 0139 | JA | 【クリス】 | 「……入院してるってこと?」 |
| 0140 | EN | EN:【トルタ】 | "You've seen her. Remember. Ari is in a sleep she cannot awaken from." |
| 0140 | JA | 【トルタ】 | 「あなたも見たはずなの。思いだして。アルは、目覚め ない眠りについているの」 |
| 0141 | EN | EN:【クリス】 | "... No way..." |
| 0141 | JA | 【クリス】 | 「……嘘だ」 |
| 0142 | EN | EN:【トルタ】 | "It's the truth." |
| 0142 | JA | 【トルタ】 | 「本当」 |
| 0143 | EN | EN:【クリス】 | "She can't awaken? Isn't she just asleep? She looked like she could wake up at any second..." |
| 0143 | JA | 【クリス】 | 「目覚めないって? 寝ているだけじゃないの? だっ て、今にも起き出しそうな顔で……」 |
| 0144 | EN | EN:【トルタ】 | "She is still sleeping, and still looks like she could wake up any second. ... Did you remember?" |
| 0144 | JA | 【トルタ】 | 「今にも起き出しそうな顔で、眠っているの。……思い 出した?」 |
| 0145 | EN | EN:【クリス】 | "No! ... It can't be... I'm sure she's just sleeping..." |
| 0145 | JA | 【クリス】 | 「違う! ……これは、違うよ。多分、ただ寝てるだけ で」 |
| 0146 | EN | The scene that flashed in front of my eyes was beyond vivid――and it really seemed like she was merely sleeping. | |
| 0146 | JA | 目の前に浮かんだ光景は、生々しくて、でもそれだけにアルが、寝ているだけにしか見えなかった。 | |
| 0147 | EN | EN:【トルタ】 | "That memory of yours is very real. Remember." |
| 0147 | JA | 【トルタ】 | 「それが本当の記憶なのよ。思い出して」 |
| 0148 | EN | EN:【クリス】 | "... I don't want to." |
| 0148 | JA | 【クリス】 | 「……嫌だ」 |
| 0149 | EN | EN:【トルタ】 | "Ari got into an accident. ... Right in front of your eyes, Chris." |
| 0149 | JA | 【トルタ】 | 「アルは、事故にあったの。クリス……あなたの目の前 で」 |
| 0150 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris!" |
| 0150 | JA | 【トルタ】 | 「クリス!」 |
| 0151 | EN | There was a sudden vehement ringing in my ears, which caused me to collapse to the floor. | |
| 0151 | JA | 激しい耳鳴りがして、思わず僕は倒れ込んでしまった。 | |
| 0152 | EN | EN:【トルタ】 | "... Are you okay?" |
| 0152 | JA | 【トルタ】 | 「……大丈夫?」 |
| 0153 | EN | Torta gently propped me back up. | |
| 0153 | JA | それを、トルタが優しくかかえ起こしてくれる。 | |
| 0154 | EN | EN:【クリス】 | "But... What about her letters?" |
| 0154 | JA | 【クリス】 | 「だって……なら、手紙は?」 |
| 0155 | EN | EN:【トルタ】 | "Like I said, I wrote them all." |
| 0155 | JA | 【トルタ】 | 「だから、私が全部書いていたの」 |
| 0156 | EN | EN:【クリス】 | "But!" |
| 0156 | JA | 【クリス】 | 「でも!」 |
| 0157 | EN | I stood up, yanked open the drawer and took out a bunch of letters. | |
| 0157 | JA | 立ち上がり、引き出しを開けて、中からその何枚かを取り出す。 | |
| 0158 | EN | EN:【クリス】 | "These... These are all lies?" |
| 0158 | JA | 【クリス】 | 「これが……全て、嘘だったって言うの?」 |
| 0159 | EN | EN:【トルタ】 | "Yes. I wrote them all. Want me to recite the latest one?" |
| 0159 | JA | 【トルタ】 | 「嘘よ。私が、全部書いたの。一番新しい手紙の内容、 話そうか?」 |
| 0160 | EN | EN:【トルタ】 | "'Please, listen to what Torta has to tell you.'" |
| 0160 | JA | 【トルタ】 | 「これからは、トルタの言葉を聞いてあげてください」 |
| 0161 | EN | EN:【トルタ】 | "'And if you really like Torta, then please――believe in her.'" |
| 0161 | JA | 【トルタ】 | 「そして、本当にトルタのことが好きなら、彼女のこと を信じてあげてください」 |
| 0162 | EN | EN:【トルタ】 | "'You might not understand what I am implying right now, but one day, I am sure you will.'" |
| 0162 | JA | 【トルタ】 | 「今は意味がわからなくても、いつかきっとその意味が わかる時が来ると思います」 |
| 0163 | EN | EN:【トルタ】 | "'Until then, please do not forget what I have told you.'" |
| 0163 | JA | 【トルタ】 | 「そのときまで、どうか私の言葉を忘れないでいてくだ さい」 |
| 0164 | EN | EN:【トルタ】 | "... Did you forget?" |
| 0164 | JA | 【トルタ】 | 「……忘れちゃった?」 |
| 0165 | EN | EN:【クリス】 | "... How could I? But... Then, what are the lies and what is the truth..." |
| 0165 | JA | 【クリス】 | 「忘れるわけ……ないよ。でも……なら、なにが嘘で、 何が真実なんだよ」 |
| 0166 | EN | Torta tied her hair back up again with the ribbon. | |
| 0166 | JA | トルタは、下ろした髪をまだ手に持っていたリボンで結び直す。 | |
| 0167 | EN | Smiling, she said, | |
| 0167 | JA | そして、微笑みながら言った。 | |
| 0168 | EN | EN:【トルタ】 | "I'm sorry. Almost everything is a lie. But believe this――I am Tortinita, and I love you." |
| 0168 | JA | 【トルタ】 | 「ごめんなさい。ほとんど全てが、嘘なの。でも、これ だけは信じて。私はトルティニタ。そして、あなたの ことを愛してる」 |
| 0169 | EN | EN:【トルタ】 | "That is all that matters," |
| 0169 | JA | 【トルタ】 | 「それが全て」 |
| 0170 | EN | Torta concluded, and inched closer to me again. | |
| 0170 | JA | 締めくくるようにトルタはそう言って、もう一度僕に顔を寄せた。 | |
| 0171 | EN | EN:【トルタ】 | "Do you love me?" |
| 0171 | JA | 【トルタ】 | 「私のこと、好き?」 |
| 0172 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah." |
| 0172 | JA | 【クリス】 | 「……ああ」 |
| 0173 | EN | Those feelings wouldn't change. | |
| 0173 | JA | その気持ちは、変わらない。 | |
| 0174 | EN | No matter what happened. | |
| 0174 | JA | 例え、なにがあったとしても。 | |
| 0175 | EN | EN:【トルタ】 | "More than my sister?" |
| 0175 | JA | 【トルタ】 | 「姉さんよりも?」 |
| 0176 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah." |
| 0176 | JA | 【クリス】 | 「……ああ」 |
| 0177 | EN | ... I really did. | |
| 0177 | JA | ……嘘じゃない。 | |
| 0178 | EN | I already did before hearing all this. | |
| 0178 | JA | 全てを聞く前から……そう思っていたんだから。 | |
| 0179 | EN | EN:【トルタ】 | "Thanks. Know that I will never leave your side." |
| 0179 | JA | 【トルタ】 | 「ありがとう。私は、絶対にあなたの側にいるから」 |
| 0180 | EN | I embraced and kissed Torta once again. | |
| 0180 | JA | 僕はもう一度、トルタを抱きしめてキスをした。 | |
| 0181 | EN | Whether this was happiness or not, I didn't know, but I just couldn't suppress the urge to hold her close to me. | |
| 0181 | JA | それが幸せなのかどうかもわからなくて、でも、そうせずにはいられなくて……僕はトルタを抱きしめた。 | |
| 0182 | EN | Her body was warm――unlike the other night in the rain. | |
| 0182 | JA | この前の雨の夜とは違って、その身体は暖かい。 | |
| 0183 | EN | My mind went blank. | |
| 0183 | JA | もう、なにも考えられない。 | |
| 0184 | EN | Listening to the patter of rain in the background, we stood there embracing each other for a long time. | |
| 0184 | JA | 僕達は、雨の音を聞きながら、いつまでもそうしていた。 | |
| 0185 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris... Wanna go now?" |
| 0185 | JA | 【トルタ】 | 「クリス……今から行かない?」 |
| 0186 | EN | EN:【クリス】 | "Huh? ... Go where?" |
| 0186 | JA | 【クリス】 | 「え? ……どこに?」 |
| 0187 | EN | EN:【トルタ】 | "To our hometown." |
| 0187 | JA | 【トルタ】 | 「私達の街に」 |
| 0188 | EN | EN:【クリス】 | "Right now? ... Can't it wait till tomorrow?" |
| 0188 | JA | 【クリス】 | 「今からって……明日じゃなくて?」 |
| 0189 | EN | EN:【トルタ】 | "No. Can't we go now? I want to go right now, no matter what. We don't have school until the graduation ceremony, anyway." |
| 0189 | JA | 【トルタ】 | 「そう。今から……駄目? どうしても、今すぐに行き たいの。どうせ卒業式まで学院はお休みだから」 |
| 0190 | EN | EN:【クリス】 | "... No matter what?" |
| 0190 | JA | 【クリス】 | 「……どうしても?」 |
| 0191 | EN | EN:【トルタ】 | "No matter what." |
| 0191 | JA | 【トルタ】 | 「どうしても」 |
| 0192 | EN | Was there some meaning to this? | |
| 0192 | JA | なにか意味があるのだろうか。 | |
| 0193 | EN | Torta seemed full of determination. | |
| 0193 | JA | トルタは強い意志をこめてそう言った。 | |
| 0194 | EN | I still couldn't quite grasp what had happened to Arietta. | |
| 0194 | JA | アリエッタのことは、まだ全然実感がない。 | |
| 0195 | EN | I didn't think Torta was lying. | |
| 0195 | JA | トルタが嘘を言っているようには思えない。 | |
| 0196 | EN | So... perhaps I had to go, if only just to make sure. | |
| 0196 | JA | だから……それを確かめるためにも、僕はいかなくちゃいけないのかもしれなかった。 | |
| 0197 | EN | EN:【クリス】 | "... Got it. What should I bring?" |
| 0197 | JA | 【クリス】 | 「……わかった。用意は?」 |
| 0198 | EN | EN:【トルタ】 | "Just a few days' worth of clothes." |
| 0198 | JA | 【トルタ】 | 「少しの間の着替えだけ」 |
| 0199 | EN | EN:【クリス】 | "I'll start packing right away." |
| 0199 | JA | 【クリス】 | 「すぐに用意する」 |
| 0200 | EN | EN:【トルタ】 | "I'll help." |
| 0200 | JA | 【トルタ】 | 「なら、私も手伝う」 |
| 0201 | EN | With the two of us, it would only take about five minutes to finish. | |
| 0201 | JA | 二人で用意すると、ものの五分で済むくらいの量だ。 | |
| 0202 | EN | We went over a number of things as we worked. | |
| 0202 | JA | 手を動かしながら、色々なことを確認する。 | |
| 0203 | EN | EN:【クリス】 | "What about the night train departure times? Do you know them?" |
| 0203 | JA | 【クリス】 | 「夜行列車の発着時間とかは? わかる?」 |
| 0204 | EN | EN:【トルタ】 | "Yeah. I've investigated them before... to keep up the pretense to you. There should be one leaving around eleven on Fridays." |
| 0204 | JA | 【トルタ】 | 「うん。調べたことがあるから……クリスに嘘をつくた めにね。金曜日は確か、夜十一時頃から出るのがある はず」 |
| 0205 | EN | ... So the stuff about Ari coming here by night train was all a lie as well. | |
| 0205 | JA | ……アルが夜行列車で来たと言っていた、あれも全て嘘だったのか。 | |
| 0206 | EN | However, I didn't have the time to be preoccupied with such matters now. | |
| 0206 | JA | でも、そんなことに気を取られている暇はなさそうだった。 | |
| 0207 | EN | While I still hadn't quite sorted out my feelings yet, I felt I could retain my calm as long as I kept myself busy with things. | |
| 0207 | JA | 心の整理もまだついていないような状態だったけど、身体をせわしく動かしていれば、なんとか平静でいられるような気がした。 | |
| 0208 | EN | EN:【クリス】 | "... Thirty minutes left. What about you?" |
| 0208 | JA | 【クリス】 | 「……あと三十分だね。トルタの用意は?」 |
| 0209 | EN | I was all ready to go. | |
| 0209 | JA | そして、ちょうど僕の用意が終わる。 | |
| 0210 | EN | But then, we'd only packed a few days' worth of clothing in a bag. | |
| 0210 | JA | といっても、鞄に何日か分の着替えをつめただけだった。 | |
| 0211 | EN | EN:【トルタ】 | "Should take about just as long with your help. I think we should be fine on the matter of procuring seats." |
| 0211 | JA | 【トルタ】 | 「クリスが手伝ってくれれば、同じくらいで済むと思う。 あとは座席が余ってるかどうかだけど、多分大丈夫だ と思う」 |
| 0212 | EN | EN:【クリス】 | "I figure there won't be a lot of people around this time." |
| 0212 | JA | 【クリス】 | 「人は……さすがに少ないか」 |
| 0213 | EN | EN:【トルタ】 | "Yeah. Are you ready to go?" |
| 0213 | JA | 【トルタ】 | 「うん。じゃ、行くよ?」 |
| 0214 | EN | Torta stood beckoning me by the front door. | |
| 0214 | JA | トルタが、玄関に立って僕を促す。 | |
| 0215 | EN | Phorni did say she had no intention of showing up today, but... | |
| 0215 | JA | フォーニは、今日一日出てくるつもりはないと言っていたけど……。 | |
| 0216 | EN | I'd hoped we'd at least been able to discuss a few things. | |
| 0216 | JA | 少しくらいは話をしても良かったんじゃないかと思った。 | |
| 0217 | EN | I couldn't call out to her with Torta here, however. | |
| 0217 | JA | でも、トルタのいる前では名前を呼ぶこともできない。 | |
| 0218 | EN | EN:【クリス】 | "We're off!" |
| 0218 | JA | 【クリス】 | 「行ってきます!」 |
| 0219 | EN | I said slightly louder than usual. | |
| 0219 | JA | 少し大きな声でそう言った。 | |
| 0220 | EN | Torta looked at me a bit dubiously, but I didn't react to that. | |
| 0220 | JA | トルタは少し不思議そうな顔してたけど、それに答えることはできなかった。 | |
| 0221 | EN | EN:【トルタ】 | "Granny, I'm home!" |
| 0221 | JA | 【トルタ】 | 「おばあちゃん、ただいま!」 |
| 0222 | EN | EN:【ニンナ】 | "Hm? Torta... that was quick. Judging from your voice――" |
| 0222 | JA | 【ニンナ】 | 「ん? トルタ……早かったね。その声を聞く限りは… …」 |
| 0223 | EN | EN:【クリス】 | "My excuses for intruding." |
| 0223 | JA | 【クリス】 | 「お邪魔します」 |
| 0224 | EN | EN:【ニンナ】 | "Hm? Chris?" |
| 0224 | JA | 【ニンナ】 | 「ん? クリス?」 |
| 0225 | EN | EN:【トルタ】 | "Sorry――we're in a rush to go out, so we can't talk for long." |
| 0225 | JA | 【トルタ】 | 「ちょっとごめんね。出かける用意するから、あんまり 話せないんだ」 |
| 0226 | EN | EN:【ニンナ】 | "Go out? To where?" |
| 0226 | JA | 【ニンナ】 | 「行くって、どこへ?」 |
| 0227 | EN | EN:【トルタ】 | "To our hometown. We're going to see Sis," |
| 0227 | JA | 【トルタ】 | 「私達の生まれた街に。二人で、姉さんに会いに行って くる」 |
| 0228 | EN | Torta answered gravely, eyes cast to the floor. | |
| 0228 | JA | トルタはうつむき、真剣な口調でそう答えた。 | |
| 0229 | EN | EN:【ニンナ】 | "Chris... Did you hear everything?" |
| 0229 | JA | 【ニンナ】 | 「クリス……お前は、全てを聞いたのかい?」 |
| 0230 | EN | EN:【クリス】 | "... Yes――although it hasn't quite sunk in yet. But I do know that I have to go out and see her――be it sooner, or later." |
| 0230 | JA | 【クリス】 | 「……はい。まだ、実感が沸かないんです。でも、会い に行かなくちゃいけないのだけはわかってます。それ が早いか遅いかの違いです」 |
| 0231 | EN | EN:【ニンナ】 | "I see. I understand. ... Take care, then. Are you ready?" |
| 0231 | JA | 【ニンナ】 | 「そうかい。わかった……いってらっしゃい。用意は?」 |
| 0232 | EN | Torta responded vigorously to her question. | |
| 0232 | JA | そのニンナさんの問いに、トルタは勢いよく答える。 | |
| 0233 | EN | EN:【トルタ】 | "I'm gonna get ready now. So I'm going upstairs for a bit." |
| 0233 | JA | 【トルタ】 | 「これからする。だから、ちょっと二階に行って来るね」 |
| 0234 | EN | EN:【クリス】 | "I will help her." |
| 0234 | JA | 【クリス】 | 「僕も、手伝いますので」 |
| 0235 | EN | EN:【ニンナ】 | "... Okay. Then go." |
| 0235 | JA | 【ニンナ】 | 「……ああ。行っておいで」 |
| 0236 | EN | We returned downstairs and were about to run out the door. | |
| 0236 | JA | 再び、階下に戻り、外へと飛び出そうとする。 | |
| 0237 | EN | EN:【ニンナ】 | "Wait!" |
| 0237 | JA | 【ニンナ】 | 「待ちなさい」 |
| 0238 | EN | Ninna called us back from the kitchen. | |
| 0238 | JA | その後ろから、台所に行っていたニンナさんが声をかけた。 | |
| 0239 | EN | EN:【トルタ】 | "Ah, sorry. I didn't see you in the living room, so I thought you might've gone to bed already." |
| 0239 | JA | 【トルタ】 | 「あ、ごめん。居間にいないから、もう寝ちゃったかと 思ってた」 |
| 0240 | EN | EN:【ニンナ】 | "I made it in a rush, but here――have this." |
| 0240 | JA | 【ニンナ】 | 「急いで作ったから、これを」 |
| 0241 | EN | She handed us a paper bag with some sandwiches in it. | |
| 0241 | JA | そう言って手渡されたのは、紙袋に入れられたサンドイッチだった。 | |
| 0242 | EN | It was more than enough for the two of us. | |
| 0242 | JA | 二人で食べるには、少し多そうだ。 | |
| 0243 | EN | Did she make this this quickly? | |
| 0243 | JA | それを、こんな短い時間で……。 | |
| 0244 | EN | EN:【ニンナ】 | "They are a bit crudely made, but the taste should be the same." |
| 0244 | JA | 【ニンナ】 | 「ちょっと雑に作ったけど、味は変わらないからね」 |
| 0245 | EN | EN:【トルタ】 | "... Thanks." |
| 0245 | JA | 【トルタ】 | 「……ありがとう」 |
| 0246 | EN | EN:【ニンナ】 | "I have put in enough money for tickets as well." |
| 0246 | JA | 【ニンナ】 | 「あと、チケット代が袋の中に入ってるから、それを使 って行きなさい」 |
| 0247 | EN | EN:【トルタ】 | "... Granny..." |
| 0247 | JA | 【トルタ】 | 「……おばあちゃん」 |
| 0248 | EN | EN:【クリス】 | "Oh, but I have brought some money from home as well..." |
| 0248 | JA | 【クリス】 | 「一応家から持ってきましたが……」 |
| 0249 | EN | EN:【ニンナ】 | "Enough for the trip back? Come on, you should hurry. Come back here later on――we can talk all you want then." |
| 0249 | JA | 【ニンナ】 | 「帰りの分もかい? ほら、急がないといけないんだろ う? ここへはまた戻ってきなさい。話はその後で構 わないから」 |
| 0250 | EN | ... Sure enough, I hadn't considered the return fare. | |
| 0250 | JA | ……確かに、帰りのチケット代までは考えていなかった。 | |
| 0251 | EN | EN:【ニンナ】 | "Off you go now――go and see Arietta." |
| 0251 | JA | 【ニンナ】 | 「行きなさい。そして、会ってきなさい。アリエッタに」 |
| 0252 | EN | EN:【トルタ】 | "... Okay." |
| 0252 | JA | 【トルタ】 | 「……うん」 |
| 0253 | EN | EN:【クリス】 | "... Thank you." |
| 0253 | JA | 【クリス】 | 「……はい」 |
| 0254 | EN | The train was speeding off toward our hometown. | |
| 0254 | JA | 列車は、故郷の街へと向けて走っていく。 | |
| 0255 | EN | The two of us killed the time staring out the window. | |
| 0255 | JA | 僕達はただひたすらに窓の外を眺め、時間を潰していた。 | |
| 0256 | EN | The night train was comprised of two types of cars: cars with seating, like the one we were in now; and sleeping cars. | |
| 0256 | JA | この夜行列車は、今僕達がいる、座席のみの車両と、寝台車に分かれている。 | |
| 0257 | EN | Since I wouldn't be able to get much sleep anyway, I was sitting here, watching the outside world. | |
| 0257 | JA | どうしても眠る気になれそうになかったから、こうして席について、窓の外を眺めていた。 | |
| 0258 | EN | It hadn't bothered me when I was busy with things before, but now that I was just sitting here killing the time, my mind couldn't help but drift toward Ari. | |
| 0258 | JA | 身体を動かしていたときにはそれほど感じなかったけど、こうして座って時間を潰しているだけだと、どうしてもアルのことを考えずにはいられない。 | |
| 0259 | EN | EN:【クリス】 | "Torta... Are you okay with not sleeping?" |
| 0259 | JA | 【クリス】 | 「トルタは……眠らないで大丈夫なの?」 |
| 0260 | EN | EN:【トルタ】 | "You were the one refusing to sleep." |
| 0260 | JA | 【トルタ】 | 「だって、クリスが寝ないって言うんだもん」 |
| 0261 | EN | EN:【クリス】 | "... I have some things on my mind." |
| 0261 | JA | 【クリス】 | 「……少し、考えたいことがあって」 |
| 0262 | EN | EN:【トルタ】 | "Should I leave you alone?" |
| 0262 | JA | 【トルタ】 | 「一人きりにした方が良い?」 |
| 0263 | EN | EN:【クリス】 | "... No, that's not what I meant..." |
| 0263 | JA | 【クリス】 | 「……いや、そういうわけじゃないんだけど」 |
| 0264 | EN | EN:【トルタ】 | "Then please――let me stay here. I'll keep quiet until you want me to talk to you." |
| 0264 | JA | 【トルタ】 | 「なら……もう少しここにいさせて。話しかけて欲しく なければ、黙ってるから」 |
| 0265 | EN | EN:【クリス】 | "... No, I don't mind you being here――nor do I mind being talked to." |
| 0265 | JA | 【クリス】 | 「……いや、ここにいるのは構わないし、話してもいい よ」 |
| 0266 | EN | EN:【トルタ】 | "... I see. Thanks," |
| 0266 | JA | 【トルタ】 | 「……そう。ありがとう」 |
| 0267 | EN | Torta answered, then followed my example and glanced out the window. | |
| 0267 | JA | トルタはそう答えて、僕と同じように、窓の方に視線を向ける。 | |
| 0268 | EN | The sounds of the rain hitting the windows and the thick sounds of iron wheels running over rails were looping endlessly. | |
| 0268 | JA | 窓を打つ雨の音と、鉄の車輪がレールの上を走る鈍い音だけがループしていた。 | |
| 0269 | EN | EN:【クリス】 | "Hey... can I ask you something? Why is it that you can keep up that expression of yours?" |
| 0269 | JA | 【クリス】 | 「ねえ……一つ聞いて良い? トルタは……どうしてそ んな顔をしてられるの?」 |
| 0270 | EN | Her expression was one of tranquility. | |
| 0270 | JA | 穏やか、といってもいいだろう。 | |
| 0271 | EN | I, on the other hand, would certainly not be able to keep up a face like that. | |
| 0271 | JA | 一方僕は、とてもじゃないけどそんな顔はしていられそうになかった。 | |
| 0272 | EN | EN:【トルタ】 | "Because you're with me. But you know――I'm also here with you. You can keep smiling just like me. Everything will be fine." |
| 0272 | JA | 【トルタ】 | 「クリスが、側にいてくれるから。でもね、クリスが笑 顔でいられるように、私も側にいるから。大丈夫だよ」 |
| 0273 | EN | EN:【クリス】 | "... I can't remember." |
| 0273 | JA | 【クリス】 | 「……思い出せないんだ」 |
| 0274 | EN | EN:【トルタ】 | "... You can take it step by step. Everything might come back to you instantly when you see her tomorrow." |
| 0274 | JA | 【トルタ】 | 「……徐々に、思い出していけばいいよ。明日になって、 会ったら一気に思い出すかもしれないし」 |
| 0275 | EN | EN:【クリス】 | "... Yeah. But is Ari really..." |
| 0275 | JA | 【クリス】 | 「……ああ。でも、本当にアルは?」 |
| 0276 | EN | EN:【トルタ】 | "Yes," |
| 0276 | JA | 【トルタ】 | 「本当に」 |
| 0277 | EN | Torta answered briefly, shaking her head. | |
| 0277 | JA | トルタは短くそう言って、首を横に振った。 | |
| 0278 | EN | I... still couldn't quite believe it. | |
| 0278 | JA | まだ……僕には信じられない。 | |
| 0279 | EN | But the image of a bed-ridden Ari that suddenly popped into my head earlier was still burned into my retina. | |
| 0279 | JA | でもさっき突然頭に浮かんだ、アルがベッドに横たわっている姿は、まだ目に焼き付いて離れない。 | |
| 0280 | EN | How could I have ever forgotten something like that―― | |
| 0280 | JA | どうして、忘れてしまっていたんだろう。 | |
| 0281 | EN | Something so important? | |
| 0281 | JA | そんな大事なことを。 | |
| 0282 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris. Look at me." |
| 0282 | JA | 【トルタ】 | 「クリス。こっちを見て」 |
| 0283 | EN | EN:【クリス】 | "S... Sure..." |
| 0283 | JA | 【クリス】 | 「あ……ああ」 |
| 0284 | EN | EN:【トルタ】 | "Let's go and see her for now――so that we can decide what to do next. Should you choose to walk a different path than me... I won't stop you." |
| 0284 | JA | 【トルタ】 | 「とにかく、会いに行きましょう。私達の未来を決める ために。もしそこで、クリスが私と別の道を歩きたい って言うのなら、私は……止めないから」 |
| 0285 | EN | EN:【クリス】 | "... Don't be stupid. That won't happen." |
| 0285 | JA | 【クリス】 | 「……馬鹿なことを言わないで。それは、ないよ」 |
| 0286 | EN | EN:【トルタ】 | "Thanks. But don't forget what I said. And if you want, you can forget what you yourself just said as well." |
| 0286 | JA | 【トルタ】 | 「ありがとう。でも、私が言ったことは忘れないで。そ して、今自分が言ったことは忘れても良いから」 |
| 0287 | EN | EN:【クリス】 | "Why do you say that!? I... really don't mean to..." |
| 0287 | JA | 【クリス】 | 「どうしてそんなこと言うんだよ! 僕は……そんなつ もりじゃ……」 |
| 0288 | EN | EN:【トルタ】 | "... I'm sorry. You were just looking so pained." |
| 0288 | JA | 【トルタ】 | 「……ごめんなさい。でも、辛そうな顔をしてたから」 |
| 0289 | EN | EN:【クリス】 | "Torta... Why are you doing so much for me?" |
| 0289 | JA | 【クリス】 | 「トルタ……君はなぜ僕にそんなにまでしてくれるの?」 |
| 0290 | EN | EN:【トルタ】 | "Because I love you." |
| 0290 | JA | 【トルタ】 | 「クリスのことが好きだから」 |
| 0291 | EN | EN:【クリス】 | "... Like those letters... They must've been a lot of work... It must've been so painful..." |
| 0291 | JA | 【クリス】 | 「……手紙だって、大変だったろうし、辛かっただろう し」 |
| 0292 | EN | EN:【トルタ】 | "Even so, seeing as I can be with you in the end, you could say it wasn't painful for me at all. After all――I've loved you all along." |
| 0292 | JA | 【トルタ】 | 「それでも、今ここで、こうしてクリスといられるのな ら、全然辛くなんかなかったって言えるよ。ずっと、 好きだったから」 |
| 0293 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta..." |
| 0293 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ」 |
| 0294 | EN | EN:【トルタ】 | "Let's go home――to our hometown. And let's go meet her, for our future――the person so important to us." |
| 0294 | JA | 【トルタ】 | 「帰りましょう。私達の街へ。そして、未来のために、 会いに行きましょう。私達の大切な人に」 |
| 0295 | EN | Torta grasped my hand, and gave me a warm, forgiving smile. | |
| 0295 | JA | トルタが僕の手を握り、全てを許してくれるような、そんな笑顔を浮かべた。 | |
| 0296 | EN | EN:【クリス】 | "... Uh..." |
| 0296 | JA | 【クリス】 | 「……う」 |
| 0297 | EN | EN:【トルタ】 | "What's wrong?" |
| 0297 | JA | 【トルタ】 | 「どうしたの?」 |
| 0298 | EN | I reflexively suppressed my ears. | |
| 0298 | JA | 僕は、思わず耳を押さえていた。 | |
| 0299 | EN | It was like pressure was being put on my eardrums. | |
| 0299 | JA | 鼓膜が、圧迫されるような感覚といえばいいんだろうか。 | |
| 0300 | EN | It probably happened right when the train entered the tunnel. | |
| 0300 | JA | 多分、列車がトンネルに入ったのと同時だった。 | |
| 0301 | EN | EN:【トルタ】 | "... Do your ears hurt?" |
| 0301 | JA | 【トルタ】 | 「……耳が痛い?」 |
| 0302 | EN | EN:【クリス】 | "No, they don't... They just felt a bit strange..." |
| 0302 | JA | 【クリス】 | 「いや、痛くはないんだけど……ちょっと、変な感じが して」 |
| 0303 | EN | EN:【トルタ】 | "Your ears are supposed to have completely healed..." |
| 0303 | JA | 【トルタ】 | 「耳は、完全に治ってるはずなのに」 |
| 0304 | EN | EN:【クリス】 | "Healed? Did I... suffer injury to my ears?" |
| 0304 | JA | 【クリス】 | 「治ってる? 僕は……耳に怪我をしたの?」 |
| 0305 | EN | EN:【トルタ】 | "So you don't remember that, either. I'll have to tell you then. Three years ago... right before we came here, Ari got into an accident." |
| 0305 | JA | 【トルタ】 | 「それも、覚えてないよね。そこから話さなくちゃいけ ないんだね。三年前……私達がこの街に来る前にね、 アルは事故にあったの」 |
| 0306 | EN | EN:【トルタ】 | "Chris... You were right there when it happened, so you should really know better than I do, but..." |
| 0306 | JA | 【トルタ】 | 「クリス……あなたはその場にいたはずだから、本当は 私よりも詳しく知ってるはずなんだけど……」 |
| 0307 | EN | EN:【クリス】 | "... Sorry, I don't remember at all." |
| 0307 | JA | 【クリス】 | 「……ごめん、覚えていないんだ」 |
| 0308 | EN | EN:【トルタ】 | "That's why I'm going to tell you――about me, and about Ari." |
| 0308 | JA | 【トルタ】 | 「だから、話をしてあげる。私のことも、アルのことも」 |
| 0309 | EN | With that, Torta little by little exposed everything to me. | |
| 0309 | JA | そう言って、トルタは徐々に、全てを話してくれた。 | |
| 0310 | EN | It wasn't that different from what I'd heard before. | |
| 0310 | JA | その話は、さっき聞いたのと、そう大差はなかった。 | |
| 0311 | EN | ――How I'd managed to make it up until here. | |
| 0311 | JA | でも、僕がどのようにしてここまで来たか。 | |
| 0312 | EN | The reason Ari's first letter had been a week late. | |
| 0312 | JA | アルからの手紙が一週間遅れた理由。 | |
| 0313 | EN | How those letters were sent. | |
| 0313 | JA | その手紙をどうやって送っていたか。 | |
| 0314 | EN | Torta talked about those things as though she were making idle chit-chat. | |
| 0314 | JA | そんなことを、トルタはまるで笑い話でもするように語った。 | |
| 0315 | EN | I noticed her face contracting whenever she said 'Sis,' which told me she hadn't completely gotten over it yet either. | |
| 0315 | JA | 『姉さん』と言うときだけ顔を歪めるのには気付いていたから、それほどトルタも、全てを吹っ切っているわけではないのがわかった。 | |
| 0316 | EN | After her long, long story ended, Torta took a deep breath in exhaustion, then closed her eyes. | |
| 0316 | JA | 長い、長い話が終わると、トルタは疲れたように息を吐き出し、それから目を閉じた。 | |
| 0317 | EN | Come to think of it, we'd had our graduation recital only just today. | |
| 0317 | JA | 考えてみれば、今日は卒業演奏を終えたばかりだった。 | |
| 0318 | EN | It was no surprise she was tired. | |
| 0318 | JA | 疲れていないわけがない。 | |
| 0319 | EN | I was a bit tired as well, but being unable to calm down, I found myself unable to move from my seat. | |
| 0319 | JA | 僕もかなり疲れていたが、どうしても落ち着かなくて、この場から動けなかった。 | |
| 0320 | EN | EN:【トルタ】 | "... I'm sorry. I guess I'm a bit tired." |
| 0320 | JA | 【トルタ】 | 「……ごめんなさい。ちょっと疲れちゃったみたい」 |
| 0321 | EN | EN:【クリス】 | "Then why don't you go to sleep? I'll stay here for a bit longer." |
| 0321 | JA | 【クリス】 | 「なら……寝てくれば? 僕はもう少しここにいるから」 |
| 0322 | EN | EN:【トルタ】 | "No, I'll stay here. Wake me up if I fall asleep." |
| 0322 | JA | 【トルタ】 | 「ううん、ここにいる。寝たら起こして」 |
| 0323 | EN | EN:【クリス】 | "I won't wake you. I'll just enjoy myself watching your sleeping face." |
| 0323 | JA | 【クリス】 | 「いや、起こさないよ。寝顔でも見て楽しんでる」 |
| 0324 | EN | EN:【トルタ】 | "... Idiot." |
| 0324 | JA | 【トルタ】 | 「……ばか」 |
| 0325 | EN | Torta was still holding my hand. | |
| 0325 | JA | トルタは、まだ僕の手を握ったままだった。 | |
| 0326 | EN | The heating in the car seemed a bit over-effective, as it was a little hot. | |
| 0326 | JA | 列車の中は暖房が利きすぎているため、少しだけ暑い。 | |
| 0327 | EN | The part where our hands touched was a bit sweaty. | |
| 0327 | JA | 二人の手が重なった部分が、少し汗ばんでしまっている。 | |
| 0328 | EN | Even so, this warmth might have been what I needed most right now. | |
| 0328 | JA | でも、この暖かさこそが、僕が今一番必要としているものなのかもしれない。 | |
| 0329 | EN | EN:【トルタ】 | "We'll arrive there at around ten in the morning?" |
| 0329 | JA | 【トルタ】 | 「向こうに着くのが、朝の十時頃だっけ」 |
| 0330 | EN | EN:【クリス】 | "Eh? ... Ah, yeah, seems so," |
| 0330 | JA | 【クリス】 | 「え? ……ああ、そうみたいだね」 |
| 0331 | EN | I answered, looking at the printing on the ticket. | |
| 0331 | JA | チケットに印刷された文字を読んで答える。 | |
| 0332 | EN | The number of our room in the sleeper car was written on it as well, but that room might end up remaining unused. | |
| 0332 | JA | 寝台車の、僕達が自由に使える部屋の番号も書いてあったけど、使うかどうかは微妙なところだった。 | |
| 0333 | EN | EN:【トルタ】 | "Visiting hours at the hospital were around that time as well, so it's good timing." |
| 0333 | JA | 【トルタ】 | 「病院の面会時間もそれくらいからだったから、ちょう どいいかもね」 |
| 0334 | EN | EN:【クリス】 | "Is it far from the station?" |
| 0334 | JA | 【クリス】 | 「駅からは?」 |
| 0335 | EN | EN:【トルタ】 | "We can go by taxi. I just looked into the bag Granny gave us――there's quite a bit of money in there." |
| 0335 | JA | 【トルタ】 | 「車を使えばいいと思う。さっき、おばあちゃんからも らった紙袋を見たんだけど、かなり大目に入ってた」 |
| 0336 | EN | EN:【クリス】 | "I think we should refrain from using that as much as possible..." |
| 0336 | JA | 【クリス】 | 「そういうのは、なるべく使わないでとっておいたほう が……」 |
| 0337 | EN | EN:【トルタ】 | "Even so... I'd prefer it over going with our parents. I think it'd be better if it's just the two of... I mean, three of us, at first." |
| 0337 | JA | 【トルタ】 | 「でも、私やクリスのお父さん達と一緒に行くよりは… …良いと思う。まずは、二人きりで……ううん、三人 で会った方が、良いんじゃないかな」 |
| 0338 | EN | EN:【クリス】 | "... I see. Guess we could give some money back once we return there." |
| 0338 | JA | 【クリス】 | 「……そっか。あの街に戻ったら、その時にでも返せば いいか」 |
| 0339 | EN | EN:【トルタ】 | "Yeah. I'm sure Granny would be delighted if we returned as musicians." |
| 0339 | JA | 【トルタ】 | 「うん。クリスと私が音楽家として戻ったら、おばあち ゃん、すごく喜ぶと思うよ」 |
| 0340 | EN | EN:【クリス】 | "... That would certainly be one option for the future." |
| 0340 | JA | 【クリス】 | 「……そういう道もあるんだよね。確かに」 |
| 0341 | EN | EN:【トルタ】 | "Yeah." |
| 0341 | JA | 【トルタ】 | 「うん」 |
| 0342 | EN | We talked some more about the future. | |
| 0342 | JA | 僕たちは、そんな未来の話をする。 | |
| 0343 | EN | But I had the feeling that once I'd returned to my hometown, I would never set foot in Piova again. | |
| 0343 | JA | でもきっと、街に帰ったら二度とピオーヴァには戻って来れないような気もしていた。 | |
| 0344 | EN | I shouldn't leave the unconscious Ari alone ever again. | |
| 0344 | JA | 意識を戻さないアルを、もう二度と、置いてはいけない。 | |
| 0345 | EN | Torta probably felt the same way. | |
| 0345 | JA | 多分トルタも、同じ気持ちでいるはずだ。 | |
| 0346 | EN | Hence, what we talked about were but fleeting dreams. | |
| 0346 | JA | だからそれは、たわいもない、夢のような話だった。 | |
| 0347 | EN | Suddenly―― | |
| 0347 | JA | 急に―― | |
| 0348 | EN | I could no longer hear any dull sounds, and I felt the car had suddenly gotten a shade brighter. | |
| 0348 | JA | 篭もるような音が聞こえなくなって、車内が明るくなった気がした。 | |
| 0349 | EN | But then, the change wasn't all that dramatic. | |
| 0349 | JA | 明るくなったといっても、そんなに劇的に変わったわけではない。 | |
| 0350 | EN | It just felt that there was suddenly more light shining in from outside. | |
| 0350 | JA | でも、僕がずっと眺めていた窓の外が、いきなり華やいだように感じただけだった。 | |
| 0351 | EN | EN:【クリス】 | "Stars..." |
| 0351 | JA | 【クリス】 | 「星だ」 |
| 0352 | EN | EN:【トルタ】 | "... Eh?" |
| 0352 | JA | 【トルタ】 | 「……え?」 |
| 0353 | EN | I could sense Torta shoot her eyes open and glance outside the window behind me. | |
| 0353 | JA | いつの間にか目を閉じていたトルタが、はっと気付いたように窓の外を見たのが、背後で感じられる。 | |
| 0354 | EN | EN:【クリス】 | "... I can see stars. There's no rain falling here, huh." |
| 0354 | JA | 【クリス】 | 「……星が見える。こっちは雨が、降っていないんだね」 |
| 0355 | EN | EN:【トルタ】 | "... Chris..." |
| 0355 | JA | 【トルタ】 | 「……クリス」 |
| 0356 | EN | Torta put more force into her grip on my hand. | |
| 0356 | JA | 重ねられた手に、力が込められた。 | |
| 0357 | EN | EN:【トルタ】 | "I see... So it finally stopped." |
| 0357 | JA | 【トルタ】 | 「そう……やっと止んだんだ」 |
| 0358 | EN | EN:【クリス】 | "Eh?" |
| 0358 | JA | 【クリス】 | 「え?」 |
| 0359 | EN | EN:【トルタ】 | "The rain... will no longer fall. Even if we return to Piova." |
| 0359 | JA | 【トルタ】 | 「雨はね……もう降らないよ。ピオーヴァに戻っても」 |
| 0360 | EN | EN:【クリス】 | "What... do you mean?" |
| 0360 | JA | 【クリス】 | 「どういう……意味?」 |
| 0361 | EN | EN:【トルタ】 | "So it finally stopped. I'm so relieved." |
| 0361 | JA | 【トルタ】 | 「やっと止んだんだね。良かった」 |
| 0362 | EN | Torta suddenly began shedding tears. | |
| 0362 | JA | トルタは、突然涙を流し始めた。 | |
| 0363 | EN | EN:【トルタ】 | "There was never any rain in the first place." |
| 0363 | JA | 【トルタ】 | 「雨なんて、降ってなかったんだよ。ずっと」 |
| 0364 | EN | EN:【クリス】 | "..." |
| 0364 | JA | 【クリス】 | 「……」 |
| 0365 | EN | EN:【トルタ】 | "I'd gotten so used to it, I forgot to tell you. But that doesn't matter anymore now." |
| 0365 | JA | 【トルタ】 | 「あんまり慣れ過ぎちゃったから、言い忘れてた。でも、 それももう、どうでもいいね」 |
| 0366 | EN | EN:【クリス】 | "Was I... seeing an illusion?" |
| 0366 | JA | 【クリス】 | 「幻を……見てたの?」 |
| 0367 | EN | EN:【トルタ】 | "You were always crying like a child as you got drenched in the rain――as though you were condemning yourself." |
| 0367 | JA | 【トルタ】 | 「クリスはいつも、雨に濡れて、子供みたいに泣いてた。 まるで自分を責めるように」 |
| 0368 | EN | EN:【クリス】 | "... No way..." |
| 0368 | JA | 【クリス】 | 「……そんな」 |
| 0369 | EN | EN:【トルタ】 | "But we can finally see the same skies now. ... Clear skies, void of clouds or rain." |
| 0369 | JA | 【トルタ】 | 「でももう、一緒の空を眺められるんだね。雲のない… …雨のない空を」 |
| 0370 | EN | I was at a loss for words. | |
| 0370 | JA | 僕は、言葉を失っていた。 | |
| 0371 | EN | I couldn't believe the rain was an illusion I'd myself created. | |
| 0371 | JA | 雨が……僕の作り出した幻だなんて、信じられない。 | |
| 0372 | EN | But I couldn't see Torta lying to me now. | |
| 0372 | JA | でもトルタが、嘘をついているようには見えなかった。 | |
| 0373 | EN | I'd wanted to ask her one more time, but she was already making sleeping noises, her head resting against my shoulder. | |
| 0373 | JA | もう一度確認をしようかと思ったら、本当に疲れていたのか、すでにトルタは寝息をたてて、僕の肩にもたれかかるように頭を預けていた。 | |
| 0374 | EN | EN:【クリス】 | "... Torta..." |
| 0374 | JA | 【クリス】 | 「……トルタ」 |
| 0375 | EN | ... It didn't matter anymore. | |
| 0375 | JA | ……それももう、どうでもいいことか。 | |
| 0376 | EN | The weight on my shoulder felt warm to the touch. | |
| 0376 | JA | 肩に感じる確かな重みは、暖かかった。 | |
| 0377 | EN | I'd had this thought when I embraced her before, but her body really was delicate. | |
| 0377 | JA | 抱きしめた時にも感じたけど、その身体は華奢だ。 | |
| 0378 | EN | I'd been putting such a fragile girl through hardships for three years on end... | |
| 0378 | JA | こんな女の子に、三年間もずっと辛い思いをさせていたなんて……。 | |
| 0379 | EN | The thought alone filled me with self-loathing. | |
| 0379 | JA | そう考えると、自分に嫌気が差す。 | |
| 0380 | EN | Then... what could I do? | |
| 0380 | JA | なら……僕にできることは? | |
| 0381 | EN | Stay by her side. | |
| 0381 | JA | トルタの側を離れないことだ。 | |
| 0382 | EN | It had been what Torta'd told me to do, but I thought the same thing. | |
| 0382 | JA | トルタは僕のことを言ったみたいだったけど、同じことを僕も思っていた。 | |
| 0383 | EN | To prevent this girl――who had been weeping like a child――from facing anymore hardships, | |
| 0383 | JA | 子供みたいに泣いていた彼女のことを、僕は離さない。 | |
| 0384 | EN | I would never leave her side. | |
| 0384 | JA | これ以上つらい思いをさせないように。 | |
| 0385 | EN | This was what I mentally pledged. | |
| 0385 | JA | そんなことを、心の中で誓った。 | |
| 0385 | ** | ⇒ scene:"Ttaend_2" |