Symphonic Rain:Scripts/kgo0138-Func Ttaend.utf

From TLWiki
Jump to: navigation, search
# ? Char Text
-9999 4** Localization file for kgo0138-Func_Ttaend.kgos
-2000 4** Actor:【クリス】
-1999 4** Actor:【トルタ】
-1998 4** Actor:【ニンナ】
-1 3// (auto) Start Function info
0000 1EN For some reason I was shaking.
0000 1JA 身体が、なぜか震えていた。
0001 1EN I had to wait for Tortinita here, but I was barely able to suppress my urge to go outside.
0001 1JA トルティニタをここで待っていなくてはならないのに、無性に外に出たくなる。
0002 1EN All kinds of terrible images kept flashing through my mind for no reason.
0002 1JA 理由もなく、頭の中には嫌な想像ばかりが思い浮かんでは消えた。
0003 1EN ... I kept thinking whether she might have gotten into an accident.
0003 1JA ……考えるのは、彼女が事故にあったのではないかということばかりだった。
0004 1EN There was no way that could happen as long as she didn't pass through the Main Street on the way here,
0004 1JA トルタの家から僕のこの部屋までは、大通りを通らなければ事故に遭うことなどない。
0005 1EN as the alleys were narrow, with rarely any cars passing through.
0005 1JA 路地は狭く、車はほとんど通らないからだ。
0006 1EN ... If anything, this fact should have reassured me.
0006 1JA ……いや、それだからこそ、人は安心してしまうのか。
0007 1EN EN:【クリス】 "... Torta..."
0007 1JA 【クリス】 「……トルタ」
0008 1EN I honestly didn't know why.
0008 1JA 理由は、本当にわからなかった。
0009 1EN Why was I so frightened?
0009 1JA なぜこんなに怯えているのか。
0010 1EN Why did these kind of images keep popping into my head?
0010 1JA なぜそんな想像ばかりをしてしまうのか。
0011 1EN My reasoning told me they were but absurd delusions,
0011 1JA 理屈では、ばかげた妄想だとわかっている。
0012 1EN but even so, I couldn't stop myself from shivering.
0012 1JA それでも、身体の震えを止めることはできなかった。
0013 1EN EN:【クリス】 "Torta!?"
0013 1JA 【クリス】 「トルタ!?」
0014 1EN I shouted out, to which Torta looked at me in shock.
0014 1JA 叫び声をあげると、それに驚いたようにトルタが僕を見た。
0015 1EN EN:【トルタ】 "Ah... C-Chris... What's wrong?"
0015 1JA 【トルタ】 「あ……ク、クリス……どうしたの?」
0016 1EN EN:【クリス】 "Don't give me that! ... You're so late, I was worried sick!"
0016 1JA 【クリス】 「どうしたのじゃない! ……遅かったから、心配して たんだよ」
0017 1EN ... The enormous relief made me go weak in the knees.
0017 1JA ……安堵に、思わず身体中の力が抜けていく。
0018 1EN My tension vanished in an instant,
0018 1JA 張りつめていた空気が一瞬で緩む。
0019 1EN and yet, I was still unable to keep myself from shaking.
0019 1JA それでいて、まだ僕は身体の震えを抑えられないでいた。
0020 1EN EN:【トルタ】 "... I'm sorry. I had a lot of things on my mind."
0020 1JA 【トルタ】 「……ごめん。ずっと悩んでて」
0021 1EN EN:【クリス】 "Nah... I'm just glad you're okay. I just got really scared when I imagined that you might have gotten into an accident..."
0021 1JA 【クリス】 「いや……なにもなかったらいいんだ。事故とかに遭っ てたらって考えたら、凄く怖くなっちゃって」
0022 1EN With my legs shaking, I became unable to support myself and reclined against the wall.
0022 1JA 足ががくがくして、まともに立っていられなくなり、壁に身体を預ける。
0023 1EN EN:【クリス】 "... Huh? What's this... It's like this relief drained me of all my energy..."
0023 1JA 【クリス】 「……あれ? なんだろ。安心したら、すごく力が抜け てきた」
0024 1EN EN:【トルタ】 "Chris!"
0024 1JA 【トルタ】 「クリス!」
0025 1EN Torta ran up to me and took hold of my hand.
0025 1JA トルタが駆け寄り、僕の手に触れた。
0026 1EN I let her guide me to the nearest chair.
0026 1JA そしてトルタの手を借りて、そのまま椅子に倒れ込んだ。
0027 1EN EN:【トルタ】 "... Chris..."
0027 1JA 【トルタ】 「……クリス」
0028 1EN EN:【クリス】 "... What's wrong with me? I feel strange..."
0028 1JA 【クリス】 「……どうしたんだろ? 変な、気分だ」
0029 1EN Torta was right here――right in front of my eyes, yet I still couldn't seem to relax.
0029 1JA トルタはここにいるのに……目の前にいるはずなのに、まだ心が落ち着かない。
0030 1EN EN:【トルタ】 "Calm down. I'm right here... Don't worry, Chris."
0030 1JA 【トルタ】 「落ち着いて。私はここにいるから……大丈夫。クリス」
0031 1EN EN:【クリス】 "Y... Yeah. You're right."
0031 1JA 【クリス】 「あ……ああ。そうだね」
0032 1EN EN:【トルタ】 "I'll get you something warm to drink."
0032 1JA 【トルタ】 「暖かい飲み物を」
0033 1EN EN:【クリス】 "No, I'll do that."
0033 1JA 【クリス】 「いや、僕がやるよ」
0034 1EN I tried to get up, but Torta stopped me.
0034 1JA なんとか立ち上がろうとすると、トルタがそれをとめた。
0035 1EN EN:【トルタ】 "Don't. Sit still."
0035 1JA 【トルタ】 「駄目。座っていなさい」
0036 1EN EN:【クリス】 "..."
0036 1JA 【クリス】 「……」
0037 1EN Her tone of voice was unusually strict.
0037 1JA いつになく厳しい声だった。
0038 1EN I must've really looked like there was something wrong with me.
0038 1JA それだけ、端から見ても僕の様子がそれだけおかしいということか。
0039 1EN EN:【クリス】 "... Did I catch a cold, or something?"
0039 1JA 【クリス】 「……なんだろ、風邪かな」
0040 1EN EN:【トルタ】 "... I don't think so."
0040 1JA 【トルタ】 「……多分、違うと思うよ」
0041 1EN EN:【クリス】 "Really? That's good..."
0041 1JA 【クリス】 「そう? ならいいんだけど」
0042 1EN It took some time to regain my calm as I kept still in my chair.
0042 1JA そのまま椅子に座り、だいぶ落ちつきを取り戻すまでに、少しの時間を必要とした。
0043 1EN There was a nice scent of coffee beans.
0043 1JA コーヒー豆の、良い香りがする。
0044 1EN Torta brought back from the kitchen two cups with steam wafting from them.
0044 1JA 台所から出てきたトルタの手には、湯気の立つ二つのカップがあった。
0045 1EN She left them on the table and faced me.
0045 1JA それを机の上に置き、トルタは僕と向き合った。
0046 1EN Just that gesture made me feel enormously at ease, for some reason.
0046 1JA それだけで、なぜだかすごく安心しする。
0047 1EN EN:【クリス】 "Thanks. Even though you're supposed to be the guest."
0047 1JA 【クリス】 「ありがと。お客様なのにね」
0048 1EN EN:【トルタ】 "Just drink it."
0048 1JA 【トルタ】 「それよりも、早く飲んで」
0049 1EN EN:【クリス】 "Okay."
0049 1JA 【クリス】 「うん」
0050 1EN It was a caffe latte with a generous amount of milk.
0050 1JA ミルクのたくさん入った、甘いカフェラテだった。
0051 1EN EN:【クリス】 "...*sigh*"
0051 1JA 【クリス】 「……ふう」
0052 1EN But as the liquid seeped into my body, I inadvertently spilled a large sigh.
0052 1JA でもそれが、身体に染み入るように浸透していき、気づけば大きなため息をこぼしていた。
0053 1EN When I looked at Torta to check whether she'd heard that or not, she was just having a sip of it as well.
0053 1JA それを聞かれてしまったかどうか確かめるためにトルタに視線を合わせると、彼女も同じように一口飲んだばかりだった。
0054 1EN The moment she noticed my eyes on her, she formed a soothing smile on her face.
0054 1JA そして、僕の視線に気づいたトルタは、ほっとするような、そんな笑みを浮かべる。
0055 1EN EN:【クリス】 "... What just happened to me, I wonder? Sorry for making you worry."
0055 1JA 【クリス】 「……今のは、なんだったんだろうね。ごめんね、変な 心配かけちゃって」
0056 1EN EN:【トルタ】 "Nah, I shouldn't have been so late."
0056 1JA 【トルタ】 「ううん、私も遅くなっちゃったから」
0057 1EN EN:【クリス】 "Well, I'm just glad you're okay."
0057 1JA 【クリス】 「ま、無事だったから良いんだけどね」
0058 1EN EN:【トルタ】 "... Chris..."
0058 1JA 【トルタ】 「……クリス」
0059 1EN Torta gave me a warm smile at first, but then her expression suddenly darkened.
0059 1JA トルタは優しい笑みを浮かべ、それから急に、悲しそうな顔になる。
0060 1EN It puzzled me.
0060 1JA その理由がわからず、困惑する。
0061 1EN EN:【クリス】 "What's wrong, Torta?"
0061 1JA 【クリス】 「どうしたの? トルタ」
0062 1EN EN:【トルタ】 "I... have something I have to tell you."
0062 1JA 【トルタ】 「話を……しなくちゃいけないの」
0063 1EN EN:【クリス】 "Eh? Oh, that was why we were meeting, wasn't it?"
0063 1JA 【クリス】 「え? ああ、そのために会ってるんだから」
0064 1EN EN:【トルタ】 "No. I have tell you about everything――the past and the future."
0064 1JA 【トルタ】 「違うの。今までのことと、これからのことを話さない と……」
0065 1EN EN:【クリス】 "Weren't we going to talk about that from the start? ... Torta?"
0065 1JA 【クリス】 「だから、それも話すって。トルタ?」
0066 1EN EN:【トルタ】 "I... have to tell you about Arietta――about my sister."
0066 1JA 【トルタ】 「アリエッタのことを……姉さんのことを話さないと」
0067 1EN EN:【クリス】 "... Yeah. We have to include her as well. But let me tell you one thing beforehand."
0067 1JA 【クリス】 「……そうだね。そのことも話さないとね。でも、最初 にこれだけは言っておくよ」
0068 1EN EN:【クリス】 "I love you, Torta. You're more important to me than anyone else right now. Please keep that in mind."
0068 1JA 【クリス】 「僕は、トルタのことが好きだから。今では……誰より も大切に思ってる。これだけは覚えておいて」
0069 1EN Those were the words I'd meant to tell Torta from the onset.
0069 1JA それは、初めからトルタに言おうと思っていた言葉だった。
0070 1EN I'd desperately wanted her to know before we were to discuss anything.
0070 1JA なにを話すにしても、まず、どうしても伝えておきたかった。
0071 1EN I was convinced it'd make her happy. But the expression that formed on her face was the exact opposite of what I'd imagined.
0071 1JA きっとトルタは喜んでくれるだろうと思っていたのに。彼女の顔に浮かんだのは、僕の想像していたのと、全く逆の表情だった。
0072 1EN EN:【トルタ】 "... Chris..."
0072 1JA 【トルタ】 「……クリス」
0073 1EN EN:【クリス】 "T... Torta? Why are you crying?"
0073 1JA 【クリス】 「ト……トルタ? どうして泣くの?」
0074 1EN EN:【トルタ】 "Chris... I have to tell you."
0074 1JA 【トルタ】 「クリス……私、話さないと」
0075 1EN EN:【クリス】 "Like I said, we're going to talk things over now――"
0075 1JA 【クリス】 「だから、その話をしようとしてるんじゃ……」
0076 1EN EN:【トルタ】 "You don't get it! (:AVGPAUSE/1200:)(:AVGCHARONE/16/1/1:)... Chris――remember. Remember about Ari."
0076 1JA 【トルタ】 「違うの! (:AVGPAUSE/1200:)(:AVGCHARONE/16/1/1:)……クリス、思い出して。アルのことを」
0077 1EN EN:【クリス】 "... I don't want to right now. She... ended our relationship. Granted, I don't think that's any reason not to talk about it."
0077 1JA 【クリス】 「……今は、思い出したくない。手紙で……別れを告げ られたんだ。だからといって、そのまま話さないわけ にはいかないと思う」
0078 1EN EN:【クリス】 "But you know, what we should focus on discussing right now is the future."
0078 1JA 【クリス】 「でもね、今僕達が話し合わなくちゃいけないのは、こ れからのことなんだよ」
0079 1EN EN:【トルタ】 "We have to talk about Ari... as it will be of influence to our future."
0079 1JA 【トルタ】 「これからどうするか……それにも、関わってくるの。 アルの話は」
0080 1EN EN:【クリス】 "... Yeah, I know we shouldn't ignore her. But――"
0080 1JA 【クリス】 「……それ抜きでは話せないと、確かに僕も思う。でも」
0081 1EN EN:【トルタ】 "Chris..."
0081 1JA 【トルタ】 「クリス……」
0082 1EN As though to silence me, Torta distinctly called out my name.
0082 1JA 僕の言葉をとめるように、トルタははっきりと僕の名前を呼んだ。
0083 1EN Her eyes were filled with determination.
0083 1JA その瞳には、決意がこめられいる。
0084 1EN EN:【トルタ】 "Chris. What I am about to tell you is so horrible, you might not want to believe it."
0084 1JA 【トルタ】 「クリス。これから話すことは、すごく残酷なことで、 信じたくないって思うかもしれない」
0085 1EN EN:【トルタ】 "However, it is the truth――and it is something you must accept, no matter what."
0085 1JA 【トルタ】 「でもね、それは真実で、これからクリスがどうしても 受け入れなくちゃいけないことなの」
0086 1EN EN:【クリス】 "... Torta? What are you talking about?"
0086 1JA 【クリス】 「……トルタ? なにを言ってるの?」
0087 1EN EN:【トルタ】 "I love you from the bottom of my heart. I would give up anything for you. I will forever be by your side. So――believe in me."
0087 1JA 【トルタ】 「私を信じて。私は、あなたのことを、心から愛してい るから。あなたのためにできることなら、なんでもし てあげるから。ずっと、あなたの側にいるから」
0088 1EN EN:【クリス】 "... Torta... Tortinita."
0088 1JA 【クリス】 「……トルタ……トルティニタ」
0089 1EN Calling out her name helped calm my heart.
0089 1JA 彼女の名前を呼び、心を落ち着ける。
0090 1EN I had a feeling that whatever Torta was going to tell me was no trifling matter.
0090 1JA これからトルタが話そうと思っていることは、決して軽いことではないような気がした。
0091 1EN Even so, I had to listen to what she had to say.
0091 1JA それでも僕は、彼女の言葉を聞かなければならない。
0092 1EN Those were my thoughts as she intently peered into my eyes.
0092 1JA 真剣なトルタの瞳を見て、そう思った。
0093 1EN EN:【クリス】 "I'm not sure what you're talking about, but I'll listen."
0093 1JA 【クリス】 「なにを言っているのかはわからないけど、とにかく話 を聞くよ」
0094 1EN EN:【トルタ】 "Thanks."
0094 1JA 【トルタ】 「ありがとう」
0095 1EN Before she began, she suddenly stood up and walked up to me.
0095 1JA そしてトルタは、話を始める前に、突然立ち上がって僕の前に立った。
0096 1EN EN:【トルタ】 "Chris... I love you."
0096 1JA 【トルタ】 「クリス……好き」
0097 1EN EN:【クリス】 "... I love you too."
0097 1JA 【クリス】 「……僕もだよ」
0098 1EN It happened in the blink of an eye.
0098 1JA 本当に、一瞬のことだった。
0099 1EN Our faces inched closer to each other. We never even had the time to hesitate.
0099 1JA ためらう時間さえもなく、僕達は顔を近づけた。
0100 1EN We didn't say a word.
0100 1JA 二人とも何も言わない。
0101 1EN We had no need for words right now.
0101 1JA 言葉は、少なくとも今は必要なかった。
0102 1EN Her warm, soft lips came into contact with mine, and we embraced each other.
0102 1JA 暖かく、柔らかな唇が触れ合い、僕達はそのまま、抱きしめ合う。
0103 1EN EN:【トルタ】 "... Chris..."
0103 1JA 【トルタ】 「……クリス」
0104 1EN Our lips parted, Torta called out my name over and over again, and our lips united once more.
0104 1JA 唇を離し、何度もその名前を呼んで、そしてまた、繋がり合った。
0105 1EN This continued for a while, with neither of us letting go of the other.
0105 1JA しばらくの間、僕達はそうやって、お互いから離れずにいた。
0106 1EN The night was still young.
0106 1JA 夜はまだ、長い。
0107 1EN The moment I thought that, Torta slowly stepped away from me and looked me in the eye.
0107 1JA そう思っていると、トルタがすっと身体を離し、僕の目を見た。
0108 1EN I felt a bit reluctant to let her go, so I kept stroking her hair.
0108 1JA それが少しだけ名残惜しくて、最後にトルタの髪を撫でる。
0109 1EN EN:【クリス】 "... Torta, what's wrong?"
0109 1JA 【クリス】 「……トルタ、どうしたの?」
0110 1EN For some reason, tears began to fill her eyes.
0110 1JA トルタは、なぜかその瞬間、目に涙さえ浮かべていた。
0111 1EN I somehow knew they weren't tears of joy.
0111 1JA それが喜びのものだとは、なぜかその時は思えなかった。
0112 1EN EN:【トルタ】 "Chris. Let's talk."
0112 1JA 【トルタ】 「クリス。話をしましょう」
0113 1EN EN:【クリス】 "... Sure. I'll listen. This is about Arietta, right?"
0113 1JA 【クリス】 「……ああ。聞くよ……アリエッタのことだよね?」
0114 1EN It was the only reason I could think of for Torta to make such a face at a time like this.
0114 1JA 今、この瞬間にトルタがそんな顔をするなんて、そのことしか思いつかなかった。
0115 1EN Even so, I fearlessly dropped her name.
0115 1JA それでも、僕は怖れずにその名前を告げた。
0116 1EN EN:【トルタ】 "Yeah. The story goes back to three years ago."
0116 1JA 【トルタ】 「うん。話は……三年前にまで戻ってしまうの」
0117 1EN As she said that, she unfastened the ribbon tied into her hair.
0117 1JA そう言いながら、トルタは髪を留めているリボンをほどいた。
0118 1EN Torta's flowing hair fell down her shoulders.
0118 1JA トルタの髪の毛が、ふわりと肩に落ちる。
0119 1EN She kept her smile affixed to her face as she watched me.
0119 1JA そのまま笑顔で、僕のことを見ている。
0120 1EN But... That face.
0120 1JA でも……その顔は。
0121 1EN EN:【クリス】 "... Torta?"
0121 1JA 【クリス】 「……トルタ?」
0122 1EN EN:【トルタ】 "... Can't you tell who I am?"
0122 1JA 【トルタ】 「……わからない? 私が誰だか」
0123 1EN EN:【クリス】 "... No, you're not Ari. You're not Arietta! ... But..."
0123 1JA 【クリス】 「……いや、アルじゃない。君はアリエッタじゃない! ……でも」
0124 1EN The resemblance was striking.
0124 1JA 似ている。
0125 1EN ... No, they didn't resemble each other at all.
0125 1JA ……違う、似ているんじゃない。
0126 1EN EN:【トルタ】 "Who am I?"
0126 1JA 【トルタ】 「私は誰?」
0127 1EN EN:【クリス】 "You're Tortinita. ... Then who was the one I met the other day? Don't tell me..."
0127 1JA 【クリス】 「君はトルティニタだ……なら、あの時会ったのは?  もしかして……」
0128 1EN EN:【トルタ】 "Tell you what?"
0128 1JA 【トルタ】 「もしかして?」
0129 1EN EN:【クリス】 "The girl I met that I thought was Ari... was you, Torta?"
0129 1JA 【クリス】 「僕がアルだと思って会ってたのは、トルタだった?」
0130 1EN If that was true... Just what on earth was the meaning of this?
0130 1JA それが事実だとしたら……いや、どういうことなんだ?
0131 1EN I didn't know.
0131 1JA わからない。
0132 1EN But the person in front of me right now was, without a doubt, Tortinita――and the person I met two weeks ago was this same girl.
0132 1JA でも、今目の前にいるのは絶対にトルティニタだったし、二週間前に会ったのも、目の前にいる少女で間違いなかった。
0133 1EN EN:【トルタ】 "... Correct. I'm glad you didn't mistake us. I'd be pretty sad if you thought I was Ari all along."
0133 1JA 【トルタ】 「……正解。良かった、間違えないでくれて。全部がア ルだって言われちゃったら、悲しくなっちゃうから」
0134 1EN EN:【クリス】 "Torta... What's the meaning of this? Why would you do something like that?"
0134 1JA 【クリス】 「トルタ……どういうこと? なぜ? トルタが……そ んな……」
0135 1EN EN:【トルタ】 "I will tell you everything, so please――listen to what I have to say. About where Ari is――and what she is doing."
0135 1JA 【トルタ】 「全て話すから。だから聞いて。私の話を。アリエッタ がどこにいるか。そして――どうしているかを」
0136 1EN EN:【クリス】 "... Where? ... In our hometown, of course. After all, she's been sending me letters... Wait, the letters?"
0136 1JA 【クリス】 「……どこにって……街にいて……だって、手紙を…… 手紙?」
0137 1EN EN:【トルタ】 "I wrote all of those. Listen, Chris. Arietta is..."
0137 1JA 【トルタ】 「あれも、全て私が書いたの。良く聞いて、クリス。ア リエッタは……」
0138 1EN EN:【トルタ】 "Arietta is sleeping in a hospital bed right now."
0138 1JA 【トルタ】 「アリエッタは、今、病院のベッドで寝ているわ」
0139 1EN EN:【クリス】 "... She's been hospitalized?"
0139 1JA 【クリス】 「……入院してるってこと?」
0140 1EN EN:【トルタ】 "You've seen her. Remember. Ari is in a sleep she cannot awaken from."
0140 1JA 【トルタ】 「あなたも見たはずなの。思いだして。アルは、目覚め ない眠りについているの」
0141 1EN EN:【クリス】 "... No way..."
0141 1JA 【クリス】 「……嘘だ」
0142 1EN EN:【トルタ】 "It's the truth."
0142 1JA 【トルタ】 「本当」
0143 1EN EN:【クリス】 "She can't awaken? Isn't she just asleep? She looked like she could wake up at any second..."
0143 1JA 【クリス】 「目覚めないって? 寝ているだけじゃないの? だっ て、今にも起き出しそうな顔で……」
0144 1EN EN:【トルタ】 "She is still sleeping, and still looks like she could wake up any second. ... Did you remember?"
0144 1JA 【トルタ】 「今にも起き出しそうな顔で、眠っているの。……思い 出した?」
0145 1EN EN:【クリス】 "No! ... It can't be... I'm sure she's just sleeping..."
0145 1JA 【クリス】 「違う! ……これは、違うよ。多分、ただ寝てるだけ で」
0146 1EN The scene that flashed in front of my eyes was beyond vivid――and it really seemed like she was merely sleeping.
0146 1JA 目の前に浮かんだ光景は、生々しくて、でもそれだけにアルが、寝ているだけにしか見えなかった。
0147 1EN EN:【トルタ】 "That memory of yours is very real. Remember."
0147 1JA 【トルタ】 「それが本当の記憶なのよ。思い出して」
0148 1EN EN:【クリス】 "... I don't want to."
0148 1JA 【クリス】 「……嫌だ」
0149 1EN EN:【トルタ】 "Ari got into an accident. ... Right in front of your eyes, Chris."
0149 1JA 【トルタ】 「アルは、事故にあったの。クリス……あなたの目の前 で」
0150 1EN EN:【トルタ】 "Chris!"
0150 1JA 【トルタ】 「クリス!」
0151 1EN There was a sudden vehement ringing in my ears, which caused me to collapse to the floor.
0151 1JA 激しい耳鳴りがして、思わず僕は倒れ込んでしまった。
0152 1EN EN:【トルタ】 "... Are you okay?"
0152 1JA 【トルタ】 「……大丈夫?」
0153 1EN Torta gently propped me back up.
0153 1JA それを、トルタが優しくかかえ起こしてくれる。
0154 1EN EN:【クリス】 "But... What about her letters?"
0154 1JA 【クリス】 「だって……なら、手紙は?」
0155 1EN EN:【トルタ】 "Like I said, I wrote them all."
0155 1JA 【トルタ】 「だから、私が全部書いていたの」
0156 1EN EN:【クリス】 "But!"
0156 1JA 【クリス】 「でも!」
0157 1EN I stood up, yanked open the drawer and took out a bunch of letters.
0157 1JA 立ち上がり、引き出しを開けて、中からその何枚かを取り出す。
0158 1EN EN:【クリス】 "These... These are all lies?"
0158 1JA 【クリス】 「これが……全て、嘘だったって言うの?」
0159 1EN EN:【トルタ】 "Yes. I wrote them all. Want me to recite the latest one?"
0159 1JA 【トルタ】 「嘘よ。私が、全部書いたの。一番新しい手紙の内容、 話そうか?」
0160 1EN EN:【トルタ】 "'Please, listen to what Torta has to tell you.'"
0160 1JA 【トルタ】 「これからは、トルタの言葉を聞いてあげてください」
0161 1EN EN:【トルタ】 "'And if you really like Torta, then please――believe in her.'"
0161 1JA 【トルタ】 「そして、本当にトルタのことが好きなら、彼女のこと を信じてあげてください」
0162 1EN EN:【トルタ】 "'You might not understand what I am implying right now, but one day, I am sure you will.'"
0162 1JA 【トルタ】 「今は意味がわからなくても、いつかきっとその意味が わかる時が来ると思います」
0163 1EN EN:【トルタ】 "'Until then, please do not forget what I have told you.'"
0163 1JA 【トルタ】 「そのときまで、どうか私の言葉を忘れないでいてくだ さい」
0164 1EN EN:【トルタ】 "... Did you forget?"
0164 1JA 【トルタ】 「……忘れちゃった?」
0165 1EN EN:【クリス】 "... How could I? But... Then, what are the lies and what is the truth..."
0165 1JA 【クリス】 「忘れるわけ……ないよ。でも……なら、なにが嘘で、 何が真実なんだよ」
0166 1EN Torta tied her hair back up again with the ribbon.
0166 1JA トルタは、下ろした髪をまだ手に持っていたリボンで結び直す。
0167 1EN Smiling, she said,
0167 1JA そして、微笑みながら言った。
0168 1EN EN:【トルタ】 "I'm sorry. Almost everything is a lie. But believe this――I am Tortinita, and I love you."
0168 1JA 【トルタ】 「ごめんなさい。ほとんど全てが、嘘なの。でも、これ だけは信じて。私はトルティニタ。そして、あなたの ことを愛してる」
0169 1EN EN:【トルタ】 "That is all that matters,"
0169 1JA 【トルタ】 「それが全て」
0170 1EN Torta concluded, and inched closer to me again.
0170 1JA 締めくくるようにトルタはそう言って、もう一度僕に顔を寄せた。
0171 1EN EN:【トルタ】 "Do you love me?"
0171 1JA 【トルタ】 「私のこと、好き?」
0172 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0172 1JA 【クリス】 「……ああ」
0173 1EN Those feelings wouldn't change.
0173 1JA その気持ちは、変わらない。
0174 1EN No matter what happened.
0174 1JA 例え、なにがあったとしても。
0175 1EN EN:【トルタ】 "More than my sister?"
0175 1JA 【トルタ】 「姉さんよりも?」
0176 1EN EN:【クリス】 "... Yeah."
0176 1JA 【クリス】 「……ああ」
0177 1EN ... I really did.
0177 1JA ……嘘じゃない。
0178 1EN I already did before hearing all this.
0178 1JA 全てを聞く前から……そう思っていたんだから。
0179 1EN EN:【トルタ】 "Thanks. Know that I will never leave your side."
0179 1JA 【トルタ】 「ありがとう。私は、絶対にあなたの側にいるから」
0180 1EN I embraced and kissed Torta once again.
0180 1JA 僕はもう一度、トルタを抱きしめてキスをした。
0181 1EN Whether this was happiness or not, I didn't know, but I just couldn't suppress the urge to hold her close to me.
0181 1JA それが幸せなのかどうかもわからなくて、でも、そうせずにはいられなくて……僕はトルタを抱きしめた。
0182 1EN Her body was warm――unlike the other night in the rain.
0182 1JA この前の雨の夜とは違って、その身体は暖かい。
0183 1EN My mind went blank.
0183 1JA もう、なにも考えられない。
0184 1EN Listening to the patter of rain in the background, we stood there embracing each other for a long time.
0184 1JA 僕達は、雨の音を聞きながら、いつまでもそうしていた。
0185 1EN EN:【トルタ】 "Chris... Wanna go now?"
0185 1JA 【トルタ】 「クリス……今から行かない?」
0186 1EN EN:【クリス】 "Huh? ... Go where?"
0186 1JA 【クリス】 「え? ……どこに?」
0187 1EN EN:【トルタ】 "To our hometown."
0187 1JA 【トルタ】 「私達の街に」
0188 1EN EN:【クリス】 "Right now? ... Can't it wait till tomorrow?"
0188 1JA 【クリス】 「今からって……明日じゃなくて?」
0189 1EN EN:【トルタ】 "No. Can't we go now? I want to go right now, no matter what. We don't have school until the graduation ceremony, anyway."
0189 1JA 【トルタ】 「そう。今から……駄目? どうしても、今すぐに行き たいの。どうせ卒業式まで学院はお休みだから」
0190 1EN EN:【クリス】 "... No matter what?"
0190 1JA 【クリス】 「……どうしても?」
0191 1EN EN:【トルタ】 "No matter what."
0191 1JA 【トルタ】 「どうしても」
0192 1EN Was there some meaning to this?
0192 1JA なにか意味があるのだろうか。
0193 1EN Torta seemed full of determination.
0193 1JA トルタは強い意志をこめてそう言った。
0194 1EN I still couldn't quite grasp what had happened to Arietta.
0194 1JA アリエッタのことは、まだ全然実感がない。
0195 1EN I didn't think Torta was lying.
0195 1JA トルタが嘘を言っているようには思えない。
0196 1EN So... perhaps I had to go, if only just to make sure.
0196 1JA だから……それを確かめるためにも、僕はいかなくちゃいけないのかもしれなかった。
0197 1EN EN:【クリス】 "... Got it. What should I bring?"
0197 1JA 【クリス】 「……わかった。用意は?」
0198 1EN EN:【トルタ】 "Just a few days' worth of clothes."
0198 1JA 【トルタ】 「少しの間の着替えだけ」
0199 1EN EN:【クリス】 "I'll start packing right away."
0199 1JA 【クリス】 「すぐに用意する」
0200 1EN EN:【トルタ】 "I'll help."
0200 1JA 【トルタ】 「なら、私も手伝う」
0201 1EN With the two of us, it would only take about five minutes to finish.
0201 1JA 二人で用意すると、ものの五分で済むくらいの量だ。
0202 1EN We went over a number of things as we worked.
0202 1JA 手を動かしながら、色々なことを確認する。
0203 1EN EN:【クリス】 "What about the night train departure times? Do you know them?"
0203 1JA 【クリス】 「夜行列車の発着時間とかは? わかる?」
0204 1EN EN:【トルタ】 "Yeah. I've investigated them before... to keep up the pretense to you. There should be one leaving around eleven on Fridays."
0204 1JA 【トルタ】 「うん。調べたことがあるから……クリスに嘘をつくた めにね。金曜日は確か、夜十一時頃から出るのがある はず」
0205 1EN ... So the stuff about Ari coming here by night train was all a lie as well.
0205 1JA ……アルが夜行列車で来たと言っていた、あれも全て嘘だったのか。
0206 1EN However, I didn't have the time to be preoccupied with such matters now.
0206 1JA でも、そんなことに気を取られている暇はなさそうだった。
0207 1EN While I still hadn't quite sorted out my feelings yet, I felt I could retain my calm as long as I kept myself busy with things.
0207 1JA 心の整理もまだついていないような状態だったけど、身体をせわしく動かしていれば、なんとか平静でいられるような気がした。
0208 1EN EN:【クリス】 "... Thirty minutes left. What about you?"
0208 1JA 【クリス】 「……あと三十分だね。トルタの用意は?」
0209 1EN I was all ready to go.
0209 1JA そして、ちょうど僕の用意が終わる。
0210 1EN But then, we'd only packed a few days' worth of clothing in a bag.
0210 1JA といっても、鞄に何日か分の着替えをつめただけだった。
0211 1EN EN:【トルタ】 "Should take about just as long with your help. I think we should be fine on the matter of procuring seats."
0211 1JA 【トルタ】 「クリスが手伝ってくれれば、同じくらいで済むと思う。 あとは座席が余ってるかどうかだけど、多分大丈夫だ と思う」
0212 1EN EN:【クリス】 "I figure there won't be a lot of people around this time."
0212 1JA 【クリス】 「人は……さすがに少ないか」
0213 1EN EN:【トルタ】 "Yeah. Are you ready to go?"
0213 1JA 【トルタ】 「うん。じゃ、行くよ?」
0214 1EN Torta stood beckoning me by the front door.
0214 1JA トルタが、玄関に立って僕を促す。
0215 1EN Phorni did say she had no intention of showing up today, but...
0215 1JA フォーニは、今日一日出てくるつもりはないと言っていたけど……。
0216 1EN I'd hoped we'd at least been able to discuss a few things.
0216 1JA 少しくらいは話をしても良かったんじゃないかと思った。
0217 1EN I couldn't call out to her with Torta here, however.
0217 1JA でも、トルタのいる前では名前を呼ぶこともできない。
0218 1EN EN:【クリス】 "We're off!"
0218 1JA 【クリス】 「行ってきます!」
0219 1EN I said slightly louder than usual.
0219 1JA 少し大きな声でそう言った。
0220 1EN Torta looked at me a bit dubiously, but I didn't react to that.
0220 1JA トルタは少し不思議そうな顔してたけど、それに答えることはできなかった。
0221 1EN EN:【トルタ】 "Granny, I'm home!"
0221 1JA 【トルタ】 「おばあちゃん、ただいま!」
0222 1EN EN:【ニンナ】 "Hm? Torta... that was quick. Judging from your voice――"
0222 1JA 【ニンナ】 「ん? トルタ……早かったね。その声を聞く限りは… …」
0223 1EN EN:【クリス】 "My excuses for intruding."
0223 1JA 【クリス】 「お邪魔します」
0224 1EN EN:【ニンナ】 "Hm? Chris?"
0224 1JA 【ニンナ】 「ん? クリス?」
0225 1EN EN:【トルタ】 "Sorry――we're in a rush to go out, so we can't talk for long."
0225 1JA 【トルタ】 「ちょっとごめんね。出かける用意するから、あんまり 話せないんだ」
0226 1EN EN:【ニンナ】 "Go out? To where?"
0226 1JA 【ニンナ】 「行くって、どこへ?」
0227 1EN EN:【トルタ】 "To our hometown. We're going to see Sis,"
0227 1JA 【トルタ】 「私達の生まれた街に。二人で、姉さんに会いに行って くる」
0228 1EN Torta answered gravely, eyes cast to the floor.
0228 1JA トルタはうつむき、真剣な口調でそう答えた。
0229 1EN EN:【ニンナ】 "Chris... Did you hear everything?"
0229 1JA 【ニンナ】 「クリス……お前は、全てを聞いたのかい?」
0230 1EN EN:【クリス】 "... Yes――although it hasn't quite sunk in yet. But I do know that I have to go out and see her――be it sooner, or later."
0230 1JA 【クリス】 「……はい。まだ、実感が沸かないんです。でも、会い に行かなくちゃいけないのだけはわかってます。それ が早いか遅いかの違いです」
0231 1EN EN:【ニンナ】 "I see. I understand. ... Take care, then. Are you ready?"
0231 1JA 【ニンナ】 「そうかい。わかった……いってらっしゃい。用意は?」
0232 1EN Torta responded vigorously to her question.
0232 1JA そのニンナさんの問いに、トルタは勢いよく答える。
0233 1EN EN:【トルタ】 "I'm gonna get ready now. So I'm going upstairs for a bit."
0233 1JA 【トルタ】 「これからする。だから、ちょっと二階に行って来るね」
0234 1EN EN:【クリス】 "I will help her."
0234 1JA 【クリス】 「僕も、手伝いますので」
0235 1EN EN:【ニンナ】 "... Okay. Then go."
0235 1JA 【ニンナ】 「……ああ。行っておいで」
0236 1EN We returned downstairs and were about to run out the door.
0236 1JA 再び、階下に戻り、外へと飛び出そうとする。
0237 1EN EN:【ニンナ】 "Wait!"
0237 1JA 【ニンナ】 「待ちなさい」
0238 1EN Ninna called us back from the kitchen.
0238 1JA その後ろから、台所に行っていたニンナさんが声をかけた。
0239 1EN EN:【トルタ】 "Ah, sorry. I didn't see you in the living room, so I thought you might've gone to bed already."
0239 1JA 【トルタ】 「あ、ごめん。居間にいないから、もう寝ちゃったかと 思ってた」
0240 1EN EN:【ニンナ】 "I made it in a rush, but here――have this."
0240 1JA 【ニンナ】 「急いで作ったから、これを」
0241 1EN She handed us a paper bag with some sandwiches in it.
0241 1JA そう言って手渡されたのは、紙袋に入れられたサンドイッチだった。
0242 1EN It was more than enough for the two of us.
0242 1JA 二人で食べるには、少し多そうだ。
0243 1EN Did she make this this quickly?
0243 1JA それを、こんな短い時間で……。
0244 1EN EN:【ニンナ】 "They are a bit crudely made, but the taste should be the same."
0244 1JA 【ニンナ】 「ちょっと雑に作ったけど、味は変わらないからね」
0245 1EN EN:【トルタ】 "... Thanks."
0245 1JA 【トルタ】 「……ありがとう」
0246 1EN EN:【ニンナ】 "I have put in enough money for tickets as well."
0246 1JA 【ニンナ】 「あと、チケット代が袋の中に入ってるから、それを使 って行きなさい」
0247 1EN EN:【トルタ】 "... Granny..."
0247 1JA 【トルタ】 「……おばあちゃん」
0248 1EN EN:【クリス】 "Oh, but I have brought some money from home as well..."
0248 1JA 【クリス】 「一応家から持ってきましたが……」
0249 1EN EN:【ニンナ】 "Enough for the trip back? Come on, you should hurry. Come back here later on――we can talk all you want then."
0249 1JA 【ニンナ】 「帰りの分もかい? ほら、急がないといけないんだろ う? ここへはまた戻ってきなさい。話はその後で構 わないから」
0250 1EN ... Sure enough, I hadn't considered the return fare.
0250 1JA ……確かに、帰りのチケット代までは考えていなかった。
0251 1EN EN:【ニンナ】 "Off you go now――go and see Arietta."
0251 1JA 【ニンナ】 「行きなさい。そして、会ってきなさい。アリエッタに」
0252 1EN EN:【トルタ】 "... Okay."
0252 1JA 【トルタ】 「……うん」
0253 1EN EN:【クリス】 "... Thank you."
0253 1JA 【クリス】 「……はい」
0254 1EN The train was speeding off toward our hometown.
0254 1JA 列車は、故郷の街へと向けて走っていく。
0255 1EN The two of us killed the time staring out the window.
0255 1JA 僕達はただひたすらに窓の外を眺め、時間を潰していた。
0256 1EN The night train was comprised of two types of cars: cars with seating, like the one we were in now; and sleeping cars.
0256 1JA この夜行列車は、今僕達がいる、座席のみの車両と、寝台車に分かれている。
0257 1EN Since I wouldn't be able to get much sleep anyway, I was sitting here, watching the outside world.
0257 1JA どうしても眠る気になれそうになかったから、こうして席について、窓の外を眺めていた。
0258 1EN It hadn't bothered me when I was busy with things before, but now that I was just sitting here killing the time, my mind couldn't help but drift toward Ari.
0258 1JA 身体を動かしていたときにはそれほど感じなかったけど、こうして座って時間を潰しているだけだと、どうしてもアルのことを考えずにはいられない。
0259 1EN EN:【クリス】 "Torta... Are you okay with not sleeping?"
0259 1JA 【クリス】 「トルタは……眠らないで大丈夫なの?」
0260 1EN EN:【トルタ】 "You were the one refusing to sleep."
0260 1JA 【トルタ】 「だって、クリスが寝ないって言うんだもん」
0261 1EN EN:【クリス】 "... I have some things on my mind."
0261 1JA 【クリス】 「……少し、考えたいことがあって」
0262 1EN EN:【トルタ】 "Should I leave you alone?"
0262 1JA 【トルタ】 「一人きりにした方が良い?」
0263 1EN EN:【クリス】 "... No, that's not what I meant..."
0263 1JA 【クリス】 「……いや、そういうわけじゃないんだけど」
0264 1EN EN:【トルタ】 "Then please――let me stay here. I'll keep quiet until you want me to talk to you."
0264 1JA 【トルタ】 「なら……もう少しここにいさせて。話しかけて欲しく なければ、黙ってるから」
0265 1EN EN:【クリス】 "... No, I don't mind you being here――nor do I mind being talked to."
0265 1JA 【クリス】 「……いや、ここにいるのは構わないし、話してもいい よ」
0266 1EN EN:【トルタ】 "... I see. Thanks,"
0266 1JA 【トルタ】 「……そう。ありがとう」
0267 1EN Torta answered, then followed my example and glanced out the window.
0267 1JA トルタはそう答えて、僕と同じように、窓の方に視線を向ける。
0268 1EN The sounds of the rain hitting the windows and the thick sounds of iron wheels running over rails were looping endlessly.
0268 1JA 窓を打つ雨の音と、鉄の車輪がレールの上を走る鈍い音だけがループしていた。
0269 1EN EN:【クリス】 "Hey... can I ask you something? Why is it that you can keep up that expression of yours?"
0269 1JA 【クリス】 「ねえ……一つ聞いて良い? トルタは……どうしてそ んな顔をしてられるの?」
0270 1EN Her expression was one of tranquility.
0270 1JA 穏やか、といってもいいだろう。
0271 1EN I, on the other hand, would certainly not be able to keep up a face like that.
0271 1JA 一方僕は、とてもじゃないけどそんな顔はしていられそうになかった。
0272 1EN EN:【トルタ】 "Because you're with me. But you know――I'm also here with you. You can keep smiling just like me. Everything will be fine."
0272 1JA 【トルタ】 「クリスが、側にいてくれるから。でもね、クリスが笑 顔でいられるように、私も側にいるから。大丈夫だよ」
0273 1EN EN:【クリス】 "... I can't remember."
0273 1JA 【クリス】 「……思い出せないんだ」
0274 1EN EN:【トルタ】 "... You can take it step by step. Everything might come back to you instantly when you see her tomorrow."
0274 1JA 【トルタ】 「……徐々に、思い出していけばいいよ。明日になって、 会ったら一気に思い出すかもしれないし」
0275 1EN EN:【クリス】 "... Yeah. But is Ari really..."
0275 1JA 【クリス】 「……ああ。でも、本当にアルは?」
0276 1EN EN:【トルタ】 "Yes,"
0276 1JA 【トルタ】 「本当に」
0277 1EN Torta answered briefly, shaking her head.
0277 1JA トルタは短くそう言って、首を横に振った。
0278 1EN I... still couldn't quite believe it.
0278 1JA まだ……僕には信じられない。
0279 1EN But the image of a bed-ridden Ari that suddenly popped into my head earlier was still burned into my retina.
0279 1JA でもさっき突然頭に浮かんだ、アルがベッドに横たわっている姿は、まだ目に焼き付いて離れない。
0280 1EN How could I have ever forgotten something like that――
0280 1JA どうして、忘れてしまっていたんだろう。
0281 1EN Something so important?
0281 1JA そんな大事なことを。
0282 1EN EN:【トルタ】 "Chris. Look at me."
0282 1JA 【トルタ】 「クリス。こっちを見て」
0283 1EN EN:【クリス】 "S... Sure..."
0283 1JA 【クリス】 「あ……ああ」
0284 1EN EN:【トルタ】 "Let's go and see her for now――so that we can decide what to do next. Should you choose to walk a different path than me... I won't stop you."
0284 1JA 【トルタ】 「とにかく、会いに行きましょう。私達の未来を決める ために。もしそこで、クリスが私と別の道を歩きたい って言うのなら、私は……止めないから」
0285 1EN EN:【クリス】 "... Don't be stupid. That won't happen."
0285 1JA 【クリス】 「……馬鹿なことを言わないで。それは、ないよ」
0286 1EN EN:【トルタ】 "Thanks. But don't forget what I said. And if you want, you can forget what you yourself just said as well."
0286 1JA 【トルタ】 「ありがとう。でも、私が言ったことは忘れないで。そ して、今自分が言ったことは忘れても良いから」
0287 1EN EN:【クリス】 "Why do you say that!? I... really don't mean to..."
0287 1JA 【クリス】 「どうしてそんなこと言うんだよ! 僕は……そんなつ もりじゃ……」
0288 1EN EN:【トルタ】 "... I'm sorry. You were just looking so pained."
0288 1JA 【トルタ】 「……ごめんなさい。でも、辛そうな顔をしてたから」
0289 1EN EN:【クリス】 "Torta... Why are you doing so much for me?"
0289 1JA 【クリス】 「トルタ……君はなぜ僕にそんなにまでしてくれるの?」
0290 1EN EN:【トルタ】 "Because I love you."
0290 1JA 【トルタ】 「クリスのことが好きだから」
0291 1EN EN:【クリス】 "... Like those letters... They must've been a lot of work... It must've been so painful..."
0291 1JA 【クリス】 「……手紙だって、大変だったろうし、辛かっただろう し」
0292 1EN EN:【トルタ】 "Even so, seeing as I can be with you in the end, you could say it wasn't painful for me at all. After all――I've loved you all along."
0292 1JA 【トルタ】 「それでも、今ここで、こうしてクリスといられるのな ら、全然辛くなんかなかったって言えるよ。ずっと、 好きだったから」
0293 1EN EN:【クリス】 "... Torta..."
0293 1JA 【クリス】 「……トルタ」
0294 1EN EN:【トルタ】 "Let's go home――to our hometown. And let's go meet her, for our future――the person so important to us."
0294 1JA 【トルタ】 「帰りましょう。私達の街へ。そして、未来のために、 会いに行きましょう。私達の大切な人に」
0295 1EN Torta grasped my hand, and gave me a warm, forgiving smile.
0295 1JA トルタが僕の手を握り、全てを許してくれるような、そんな笑顔を浮かべた。
0296 1EN EN:【クリス】 "... Uh..."
0296 1JA 【クリス】 「……う」
0297 1EN EN:【トルタ】 "What's wrong?"
0297 1JA 【トルタ】 「どうしたの?」
0298 1EN I reflexively suppressed my ears.
0298 1JA 僕は、思わず耳を押さえていた。
0299 1EN It was like pressure was being put on my eardrums.
0299 1JA 鼓膜が、圧迫されるような感覚といえばいいんだろうか。
0300 1EN It probably happened right when the train entered the tunnel.
0300 1JA 多分、列車がトンネルに入ったのと同時だった。
0301 1EN EN:【トルタ】 "... Do your ears hurt?"
0301 1JA 【トルタ】 「……耳が痛い?」
0302 1EN EN:【クリス】 "No, they don't... They just felt a bit strange..."
0302 1JA 【クリス】 「いや、痛くはないんだけど……ちょっと、変な感じが して」
0303 1EN EN:【トルタ】 "Your ears are supposed to have completely healed..."
0303 1JA 【トルタ】 「耳は、完全に治ってるはずなのに」
0304 1EN EN:【クリス】 "Healed? Did I... suffer injury to my ears?"
0304 1JA 【クリス】 「治ってる? 僕は……耳に怪我をしたの?」
0305 1EN EN:【トルタ】 "So you don't remember that, either. I'll have to tell you then. Three years ago... right before we came here, Ari got into an accident."
0305 1JA 【トルタ】 「それも、覚えてないよね。そこから話さなくちゃいけ ないんだね。三年前……私達がこの街に来る前にね、 アルは事故にあったの」
0306 1EN EN:【トルタ】 "Chris... You were right there when it happened, so you should really know better than I do, but..."
0306 1JA 【トルタ】 「クリス……あなたはその場にいたはずだから、本当は 私よりも詳しく知ってるはずなんだけど……」
0307 1EN EN:【クリス】 "... Sorry, I don't remember at all."
0307 1JA 【クリス】 「……ごめん、覚えていないんだ」
0308 1EN EN:【トルタ】 "That's why I'm going to tell you――about me, and about Ari."
0308 1JA 【トルタ】 「だから、話をしてあげる。私のことも、アルのことも」
0309 1EN With that, Torta little by little exposed everything to me.
0309 1JA そう言って、トルタは徐々に、全てを話してくれた。
0310 1EN It wasn't that different from what I'd heard before.
0310 1JA その話は、さっき聞いたのと、そう大差はなかった。
0311 1EN ――How I'd managed to make it up until here.
0311 1JA でも、僕がどのようにしてここまで来たか。
0312 1EN The reason Ari's first letter had been a week late.
0312 1JA アルからの手紙が一週間遅れた理由。
0313 1EN How those letters were sent.
0313 1JA その手紙をどうやって送っていたか。
0314 1EN Torta talked about those things as though she were making idle chit-chat.
0314 1JA そんなことを、トルタはまるで笑い話でもするように語った。
0315 1EN I noticed her face contracting whenever she said 'Sis,' which told me she hadn't completely gotten over it yet either.
0315 1JA 『姉さん』と言うときだけ顔を歪めるのには気付いていたから、それほどトルタも、全てを吹っ切っているわけではないのがわかった。
0316 1EN After her long, long story ended, Torta took a deep breath in exhaustion, then closed her eyes.
0316 1JA 長い、長い話が終わると、トルタは疲れたように息を吐き出し、それから目を閉じた。
0317 1EN Come to think of it, we'd had our graduation recital only just today.
0317 1JA 考えてみれば、今日は卒業演奏を終えたばかりだった。
0318 1EN It was no surprise she was tired.
0318 1JA 疲れていないわけがない。
0319 1EN I was a bit tired as well, but being unable to calm down, I found myself unable to move from my seat.
0319 1JA 僕もかなり疲れていたが、どうしても落ち着かなくて、この場から動けなかった。
0320 1EN EN:【トルタ】 "... I'm sorry. I guess I'm a bit tired."
0320 1JA 【トルタ】 「……ごめんなさい。ちょっと疲れちゃったみたい」
0321 1EN EN:【クリス】 "Then why don't you go to sleep? I'll stay here for a bit longer."
0321 1JA 【クリス】 「なら……寝てくれば? 僕はもう少しここにいるから」
0322 1EN EN:【トルタ】 "No, I'll stay here. Wake me up if I fall asleep."
0322 1JA 【トルタ】 「ううん、ここにいる。寝たら起こして」
0323 1EN EN:【クリス】 "I won't wake you. I'll just enjoy myself watching your sleeping face."
0323 1JA 【クリス】 「いや、起こさないよ。寝顔でも見て楽しんでる」
0324 1EN EN:【トルタ】 "... Idiot."
0324 1JA 【トルタ】 「……ばか」
0325 1EN Torta was still holding my hand.
0325 1JA トルタは、まだ僕の手を握ったままだった。
0326 1EN The heating in the car seemed a bit over-effective, as it was a little hot.
0326 1JA 列車の中は暖房が利きすぎているため、少しだけ暑い。
0327 1EN The part where our hands touched was a bit sweaty.
0327 1JA 二人の手が重なった部分が、少し汗ばんでしまっている。
0328 1EN Even so, this warmth might have been what I needed most right now.
0328 1JA でも、この暖かさこそが、僕が今一番必要としているものなのかもしれない。
0329 1EN EN:【トルタ】 "We'll arrive there at around ten in the morning?"
0329 1JA 【トルタ】 「向こうに着くのが、朝の十時頃だっけ」
0330 1EN EN:【クリス】 "Eh? ... Ah, yeah, seems so,"
0330 1JA 【クリス】 「え? ……ああ、そうみたいだね」
0331 1EN I answered, looking at the printing on the ticket.
0331 1JA チケットに印刷された文字を読んで答える。
0332 1EN The number of our room in the sleeper car was written on it as well, but that room might end up remaining unused.
0332 1JA 寝台車の、僕達が自由に使える部屋の番号も書いてあったけど、使うかどうかは微妙なところだった。
0333 1EN EN:【トルタ】 "Visiting hours at the hospital were around that time as well, so it's good timing."
0333 1JA 【トルタ】 「病院の面会時間もそれくらいからだったから、ちょう どいいかもね」
0334 1EN EN:【クリス】 "Is it far from the station?"
0334 1JA 【クリス】 「駅からは?」
0335 1EN EN:【トルタ】 "We can go by taxi. I just looked into the bag Granny gave us――there's quite a bit of money in there."
0335 1JA 【トルタ】 「車を使えばいいと思う。さっき、おばあちゃんからも らった紙袋を見たんだけど、かなり大目に入ってた」
0336 1EN EN:【クリス】 "I think we should refrain from using that as much as possible..."
0336 1JA 【クリス】 「そういうのは、なるべく使わないでとっておいたほう が……」
0337 1EN EN:【トルタ】 "Even so... I'd prefer it over going with our parents. I think it'd be better if it's just the two of... I mean, three of us, at first."
0337 1JA 【トルタ】 「でも、私やクリスのお父さん達と一緒に行くよりは… …良いと思う。まずは、二人きりで……ううん、三人 で会った方が、良いんじゃないかな」
0338 1EN EN:【クリス】 "... I see. Guess we could give some money back once we return there."
0338 1JA 【クリス】 「……そっか。あの街に戻ったら、その時にでも返せば いいか」
0339 1EN EN:【トルタ】 "Yeah. I'm sure Granny would be delighted if we returned as musicians."
0339 1JA 【トルタ】 「うん。クリスと私が音楽家として戻ったら、おばあち ゃん、すごく喜ぶと思うよ」
0340 1EN EN:【クリス】 "... That would certainly be one option for the future."
0340 1JA 【クリス】 「……そういう道もあるんだよね。確かに」
0341 1EN EN:【トルタ】 "Yeah."
0341 1JA 【トルタ】 「うん」
0342 1EN We talked some more about the future.
0342 1JA 僕たちは、そんな未来の話をする。
0343 1EN But I had the feeling that once I'd returned to my hometown, I would never set foot in Piova again.
0343 1JA でもきっと、街に帰ったら二度とピオーヴァには戻って来れないような気もしていた。
0344 1EN I shouldn't leave the unconscious Ari alone ever again.
0344 1JA 意識を戻さないアルを、もう二度と、置いてはいけない。
0345 1EN Torta probably felt the same way.
0345 1JA 多分トルタも、同じ気持ちでいるはずだ。
0346 1EN Hence, what we talked about were but fleeting dreams.
0346 1JA だからそれは、たわいもない、夢のような話だった。
0347 1EN Suddenly――
0347 1JA 急に――
0348 1EN I could no longer hear any dull sounds, and I felt the car had suddenly gotten a shade brighter.
0348 1JA 篭もるような音が聞こえなくなって、車内が明るくなった気がした。
0349 1EN But then, the change wasn't all that dramatic.
0349 1JA 明るくなったといっても、そんなに劇的に変わったわけではない。
0350 1EN It just felt that there was suddenly more light shining in from outside.
0350 1JA でも、僕がずっと眺めていた窓の外が、いきなり華やいだように感じただけだった。
0351 1EN EN:【クリス】 "Stars..."
0351 1JA 【クリス】 「星だ」
0352 1EN EN:【トルタ】 "... Eh?"
0352 1JA 【トルタ】 「……え?」
0353 1EN I could sense Torta shoot her eyes open and glance outside the window behind me.
0353 1JA いつの間にか目を閉じていたトルタが、はっと気付いたように窓の外を見たのが、背後で感じられる。
0354 1EN EN:【クリス】 "... I can see stars. There's no rain falling here, huh."
0354 1JA 【クリス】 「……星が見える。こっちは雨が、降っていないんだね」
0355 1EN EN:【トルタ】 "... Chris..."
0355 1JA 【トルタ】 「……クリス」
0356 1EN Torta put more force into her grip on my hand.
0356 1JA 重ねられた手に、力が込められた。
0357 1EN EN:【トルタ】 "I see... So it finally stopped."
0357 1JA 【トルタ】 「そう……やっと止んだんだ」
0358 1EN EN:【クリス】 "Eh?"
0358 1JA 【クリス】 「え?」
0359 1EN EN:【トルタ】 "The rain... will no longer fall. Even if we return to Piova."
0359 1JA 【トルタ】 「雨はね……もう降らないよ。ピオーヴァに戻っても」
0360 1EN EN:【クリス】 "What... do you mean?"
0360 1JA 【クリス】 「どういう……意味?」
0361 1EN EN:【トルタ】 "So it finally stopped. I'm so relieved."
0361 1JA 【トルタ】 「やっと止んだんだね。良かった」
0362 1EN Torta suddenly began shedding tears.
0362 1JA トルタは、突然涙を流し始めた。
0363 1EN EN:【トルタ】 "There was never any rain in the first place."
0363 1JA 【トルタ】 「雨なんて、降ってなかったんだよ。ずっと」
0364 1EN EN:【クリス】 "..."
0364 1JA 【クリス】 「……」
0365 1EN EN:【トルタ】 "I'd gotten so used to it, I forgot to tell you. But that doesn't matter anymore now."
0365 1JA 【トルタ】 「あんまり慣れ過ぎちゃったから、言い忘れてた。でも、 それももう、どうでもいいね」
0366 1EN EN:【クリス】 "Was I... seeing an illusion?"
0366 1JA 【クリス】 「幻を……見てたの?」
0367 1EN EN:【トルタ】 "You were always crying like a child as you got drenched in the rain――as though you were condemning yourself."
0367 1JA 【トルタ】 「クリスはいつも、雨に濡れて、子供みたいに泣いてた。 まるで自分を責めるように」
0368 1EN EN:【クリス】 "... No way..."
0368 1JA 【クリス】 「……そんな」
0369 1EN EN:【トルタ】 "But we can finally see the same skies now. ... Clear skies, void of clouds or rain."
0369 1JA 【トルタ】 「でももう、一緒の空を眺められるんだね。雲のない… …雨のない空を」
0370 1EN I was at a loss for words.
0370 1JA 僕は、言葉を失っていた。
0371 1EN I couldn't believe the rain was an illusion I'd myself created.
0371 1JA 雨が……僕の作り出した幻だなんて、信じられない。
0372 1EN But I couldn't see Torta lying to me now.
0372 1JA でもトルタが、嘘をついているようには見えなかった。
0373 1EN I'd wanted to ask her one more time, but she was already making sleeping noises, her head resting against my shoulder.
0373 1JA もう一度確認をしようかと思ったら、本当に疲れていたのか、すでにトルタは寝息をたてて、僕の肩にもたれかかるように頭を預けていた。
0374 1EN EN:【クリス】 "... Torta..."
0374 1JA 【クリス】 「……トルタ」
0375 1EN ... It didn't matter anymore.
0375 1JA ……それももう、どうでもいいことか。
0376 1EN The weight on my shoulder felt warm to the touch.
0376 1JA 肩に感じる確かな重みは、暖かかった。
0377 1EN I'd had this thought when I embraced her before, but her body really was delicate.
0377 1JA 抱きしめた時にも感じたけど、その身体は華奢だ。
0378 1EN I'd been putting such a fragile girl through hardships for three years on end...
0378 1JA こんな女の子に、三年間もずっと辛い思いをさせていたなんて……。
0379 1EN The thought alone filled me with self-loathing.
0379 1JA そう考えると、自分に嫌気が差す。
0380 1EN Then... what could I do?
0380 1JA なら……僕にできることは?
0381 1EN Stay by her side.
0381 1JA トルタの側を離れないことだ。
0382 1EN It had been what Torta'd told me to do, but I thought the same thing.
0382 1JA トルタは僕のことを言ったみたいだったけど、同じことを僕も思っていた。
0383 1EN To prevent this girl――who had been weeping like a child――from facing anymore hardships,
0383 1JA 子供みたいに泣いていた彼女のことを、僕は離さない。
0384 1EN I would never leave her side.
0384 1JA これ以上つらい思いをさせないように。
0385 1EN This was what I mentally pledged.
0385 1JA そんなことを、心の中で誓った。
0385 4** ⇒ scene:"Ttaend_2"