The Devil on G-String:g05.ks

From TLWiki
Jump to: navigation, search

@bg storage=bg_08a
@bgm storage=bgm_25b
[nm t="京介"]“...So you can't find him?”[np]
;;[nm t="京介"]“……見つからない?”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0030]“No.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0030]“おう”[np]
;;For some reason I giggled at Gonzo going ‘Mmhmm'(and yet it remains)
;;Hey, how was I supposed to know giggling was a problem, huh? - pondr

Gonzou always looked unpleasant in the morning.[np]

@chr c=gonzou_a_07_s

Like a carnivore moving its large body, Gonzou stood up lazily.[np]

[nm t="京介"]“The organization we spoke of earlier... if I'm not mistaken, they have six leaders, don't they?”[np]
;;[nm t="京介"]“例のイベサー……たしか幹部は六人いるという話でしたが?”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0031]“They've all been apprehended.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0031]“全員捕まえた”[np]

[nm t="京介"]“And?”[np]
;;[nm t="京介"]“それで?”[np]

@chr c=gonzou_a_06b_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0032]“Apparently their boss takes care of all the drug deal arrangements.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0032]“覚せい剤の仕事は、トップが完全に仕切っているらしい”[np]

For some reason, Gonzou never uses any yakuza lingo in front of me.[np]

He uses the word ‘company’ to describe what others would call our ‘mafia’, says ‘pistol’ when his subordinates prefer ‘piece’, and calls the men in blue ‘cops’.[np]
;;組 is a term automatically associated with Yakuza faction(in context), I guess there's not much you can do in English there, this whole line is a bunch of Yakuza slang that'll go over English player's heads. For now I tried using a mafia term and some other slang but... I think people will yell at me for over localizing X_X
;;I don't think it's an over-localization so much as I think "family" is a little sentimental for the Ensan group, and "fuzz" is pretty outdated. Not that this is much better... - pondr

@chr c=gonzou_a_02_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0033]“Not a one of the six senior members could give us the boss' identity.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0033]“幹部六人、誰もトップの人間のことは知らんという”[np]
;;Changed from "knew" to "could give us" so that the mention of Gonzou's efficient torture in 13 made more sense. - pondr

[nm t="京介"]“How strange...”[np]
;;[nm t="京介"]“おかしな話ですね”[np]

Their silence isn't bravery. No one can keep their mouth shut in the wake of Azai Gonzou's torture.[np]

[nm t="京介"]“How, then, do these senior members receive their orders?”[np]
;;[nm t="京介"]“では、彼ら幹部たちは、どうやってそのトップから指示を受けているんでしょうか?”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0034]“By e-mail.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0034]“メールが届くらしい”[np]

[nm t="京介"]“Mail...?”[np]
;;[nm t="京介"]“メール……?”[np]

Gonzou nodded slightly.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0035]“According to intelligence, it's always free mail that's been forwarded internationally a few times.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0035]“調べさせたところ、海外の転送サービスを間に幾重にもかませたフリーメールらしい”[np]

[nm t="京介"]“That's... very cautious.”[np]
;;[nm t="京介"]“それは……なかなか用意周到ですね”[np]

It's going to be hard to find their boss without help from the police.[np]

[nm t="京介"]“Just who is this guy we're hunting?”[np]
;;[nm t="京介"]“何者なんですかね、そのトップは?”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0036]“He's apparently known as ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0036]““魔王”、と呼ばれているらしい”[np]

[nm t="京介"]“Eh!?”[np]
;;[nm t="京介"]“え?”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0037]“‘Maou’.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0037]“魔王、だ”[np]

‘Maou’ again...?[np]

@chr c=gonzou_a_09_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0038]“What do you know about him?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0038]“心当たりがあるな?”[np]
;;note that it's him asking with confidence, like he knows he has a lead. Not sure if that's worth a rephrase...

Gonzou never fails to notice the slightest change in my behavior.[np]

[nm t="京介"]“Last night, I received a strange email from ‘The Devil’ on my work account.”[np]
;;[nm t="京介"]“実は、昨晩、僕の仕事用の電子メールアドレスに“The Devil”という人間から、わけのわからないメールが届きました”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0039]“How was it strange?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0039]“なにが、どう、わけがわからないんだ?”[np]

[nm t="京介"]“The body of the letter was composed of a single sentence: ‘Oh, come, lovely child! Oh come thou with me! For many a game I will play there with thee...’”[np]
;;[nm t="京介"]“内容が、ただ『かわいいぼうやおいでよおもしろいあそびをしよう』とそれだけで……”[np]

@chr c=gonzou_a_04b_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0040]“And what do you make of that?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0040]“その文面、お前はどう解釈する?”[np]

Gonzou always has me explicitly interpret any information I come across.[np]

That way, I'll develop the habit of automatically engaging in critical thinking.[np]

[nm t="京介"]“I'm sure you've already drawn this conclusion, but this might be related to a classical piece called ‘Der Erlkönig’.”[np]
;;[nm t="京介"]“ご存知でしょうが、『魔王』というクラシックの名曲があります”[np]
;;Note he's not asking him, more like "I'm sure you already know this, but there blah blah". Probably not worth changing. I just like to be sensitive when it comes to Gonzou since he's my favorite.

[nm t="京介"]“I believe the phrase I recited just now is from the poem which inspired it.”[np]
;;[nm t="京介"]“さっきの一文は、その詩からの引用ではないかと思っています”[np]

[nm t="京介"]“Also... the Japanese translation of said piece just so happens to be titled ‘Maou’: ‘The Devil’.”[np]
;;Adding this line is necessary to bridge the English/German/Japanese Nihongleutsch. - pondr

@chr c=gonzou_a_05_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0041]“And?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0041]“それで?”[np]

[nm t="京介"]“I can't deduce anything beyond that...”[np]
;;[nm t="京介"]“それ以上は、見当がつきませんが……”[np]

[nm t="京介"]“The only thing I'm sure of is that the poem was about a father and son rushing somewhere on horseback. Then the Devil suddenly appears and kidnaps the son...”[np]
;;[nm t="京介"]“詩の内容は、親子が馬に乗って道を急いでいるところに魔王が現れて、子供をさらっていくというものなのですが……”[np]

[nm t="京介"]“It should also be noted that our man ‘Maou’ used these kids to sell drugs. That correlation makes the whole thing fishy.”[np]
;;[nm t="京介"]“その魔王と呼ばれるトップが、子供を使って覚せい剤を回していたというあたり、きなくさいものを感じますね”[np]

@chr c=gonzou_a_01b_s

Just then, Gonzou laughed dryly.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0042]“So would the father and son be referring to you and me?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0042]“親子というのは、俺とお前のことか?”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0043]“If so, it means you will die.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0043]“すると、お前は死ぬことになるな”[np]

In the poem, the child died when the Devil took his soul...[np]

@chr c=gonzou_a_01c_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0044]“However, some renditions of the folktale continue on, saying the kidnapped kid marries the daughter of the Devil, and lives together with her in Hell.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0044]“だが、さらわれた子供はその後、悪魔の娘と結ばれて魔界で暮らすという説もあったな”[np]
;;Note he's not referring to other endings. He's saying there are some people that speculate that's what happens AFTER the ending.

Neither is a very pleasant conclusion.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0045]“At any rate, we need to catch this guy.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0045]“いずれにせよ、捕まえねばならんな”[np]

@chr c=gonzou_b_01b_s

[nm t="京介"]“Indeed. Those gangsters are just pawns. We must find the mastermind...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうですね。イベサーなんて、しょせんは捨て駒でしょう。黒幕を探し出さなけれ……っ”[np]

I silenced myself.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0046]“...Haha.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0046]“……クク”[np]

He looks quite pleased.[np]

It should be very humiliating to have someone step on your territory.[np]

This might even affect Gonzou's standing in the Souwa Alliance.[np]

He should be outraged that someone has humiliated him.[np]

@chr c=gonzou_b_01_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0047]“Kyousuke...”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0047]“京介……”[np]

[nm t="京介"]“Y-yes...?”[np]
;;[nm t="京介"]“は、はい……?”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0048]“Do you know what people call me?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0048]“俺が世間からなんと言われているか知っているな?”[np]

[nm t="京介"]“Yes...”[np]
;;[nm t="京介"]“ええ……”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0049]“Say it.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0049]“言ってみろ”[np]

A purely selfish man, a being which devours the weak in order to ease its boundless lust for violence...[np]

[nm t="京介"]“King of the Beasts.”[np]
;;[nm t="京介"]“獣の王、と”[np]

As a matter of fact, when Azai Gonzou stepped up as the fourth leader of the Sonoyama Group, the Souwa Alliance's influence expanded like a raging wildfire.[np]

He beat back the organized crime from China and Taiwan, and drove the Kansai mafias out of town.[np]
;;No reason to say Kansai, IMO. - pondr
;;note page 604 from script 03. There's continuity in referencing Kansai here so I would suggest using it.

@chr c=gonzou_b_04_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0050]“Listen, Kyousuke...”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0050]“いいか、京介……”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0051]“There are only two types of living beings in this world.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0051]“この世には、二種類の生き物しかいない”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

@chr c=gonzou_b_01b_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0052]“Humans, and livestock.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0052]“人間と、家畜だ”[np]
;;Though the comma is unnecessary grammatically, it is better stylistically.

This is not the first time he's said that.[np]

Those that use money are human.[np]

Those being used by money are livestock.[np]

@chr c=gonzou_b_04b_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0053]“‘Maou’ uses those brats as livestock to make money, so he's human.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0053]“魔王がガキという家畜を使って金を稼いだというのであれば、魔王は人間だ”[np]

A predator's glare emerged in his eyes.[np]

@chr c=gonzou_a_08_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0054]“It'll be fun devouring a human...”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0054]“人間を食うのは楽しみだ……”[np]

‘Maou’ seems to be whetting Gonzou's appetite.[np]

[nm t="京介"]“Understood. I'll try my best to find more information about this ‘Devil’.”[np]
;;[nm t="京介"]“わかりました。僕も魔王についてアンテナを張り巡らせておくとします”[np]
;;These lines don't put Maou (魔王) in quotes, but some of them seem better as ‘Maou’ than "the Devil", so I'm only making them English here and there. - pondr

I wanted to leave, but I was stopped by Gonzou.[np]

@chr c=gonzou_a_01_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0055]“That guy's gotta be somewhere close by.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0055]“ヤツは案外近くにいるぞ”[np]

[nm t="京介"]“Why do you say that?”[np]
;;[nm t="京介"]“なぜです?”[np]

His wild instinct?[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0056]“You got an email from him, right?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0056]“メールが届いたのだろう?”[np]

[nm t="京介"]“Yes...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうですね……”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0057]“That means ‘Maou’ at least knows your email address.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0057]“魔王は少なくとも、お前のメールアドレスを知っている”[np]

[nm t="京介"]“True. Only admins, clients, and people related to the Azai Corporation know my email address.”[np]
;;[nm t="京介"]“たしかに、僕のメールアドレスを知っているのは、組の幹部や取引先など、浅井興業の関係者のみですね”[np]

Of course, there's still the possibility that the letter was spam that reached my inbox by coincidence.[np]

Nevertheless, I'd be willing to wager that's not the case.[np]
;;Split up page84 into two lines... the info just didn't go together in English very well. - pondr

...So it seems that ‘Maou’ is a person with some relation to me.[np]

@chr c=gonzou_a_01c_s

[nm t="浅井権三" s=gon_0058]“Or maybe you're ‘Maou’, Kyousuke.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0058]“あるいは、京介こそが、魔王か?”[np]

[nm t="京介"]“Please don't kid like that...”[np]
;;[nm t="京介"]“ご冗談を……”[np]

But Gonzou never kids.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0059]“I hear that he did a perfect job of finding holes in our channels, then used them to circulate his own higher-quality drugs.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0059]“話によれば、見事にうちの流通の穴をついて、上質の覚せい剤を回されていたらしい”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0060]“Too perfect, you could say. I'm beginning to suspect he may have someone on the inside.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0060]“内部犯を疑うほど、組の情報が漏れていたらしい”[np]

[nm t="京介"]“Hey, hold on. I don't do any of the inside stuff.”[np]
;;[nm t="京介"]“待ってください。僕は、裏の仕事についてはノータッチですよ”[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0061]“It wouldn't be hard for you to get information if you really wanted it. The contacts that you use regularly also help out with the inside jobs.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0061]“だが、その気になれば調べられるだろう。お前がいつも使っている情報屋は、裏の仕事にも手を貸している”[np]

[nm t="京介"]“This is upsetting. Are you implying your own son is betraying you...?”[np]
;;[nm t="京介"]“困りましたね。息子の僕があなたを裏切るとでも……?”[np]

@chr c=gonzou_a_04_s

I was disgusted by my own stupidity even as I spoke.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0062]“You mean if he has any time left over after making nearly a hundred million behind my back?”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0062]“軽く一億は稼いだか?”[np]
;;I'm not sure what the meaning behind this is. Is it implying that the money that he's earned was somehow done by what could be considered as a betrayal? Mmmm... Chikan?
;;I would venture to guess that it means something along the lines of this... remember that Gonzou supposedly doesn't know about the safe. - pondr
;;But the safe is in plain sight in his apartment after all, it's a stretch to assume he's never been to the apartment before, he even visits during the course of the game once. If Kyousuke intended to hide it from him wouldn't the safe be hidden? Well, you could say he doesn't know what's in it. But to begin with, the money in that safe is just the money that he's saving up to pay back the debt anyway(also to give what he can spare to his mother but yeah), I don't see how that would be a betrayal. He was told to save up money and that's exactly what he's doing. I don't really see the big deal about reporting it to him or not. Also, we know there is 50 million in the safe so that mention of a hundred million here also sticks out to me(though that can be explained for living expenses and other shit I guess). I dunno, I just don't really get this line(though the current translation is the best it gets anyway I suppose) 
;;Well, in AMERICAN mob movies, doing (even legal) deals and making money that isn't reported to the family is being too rogue for the organization's comfort, and is considered a betrayal. Hence my assumption. - pondr

Gonzou only trusts people on the basis of losses and gains.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0063]“That's good, Kyousuke. The bigger the lie is, the better.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0063]“いいぞ京介。嘘は大きければ大きいほどいい”[np]

This father-son relationship means nothing to him.[np]

[nm t="京介"]“I apologize.”[np]
;;[nm t="京介"]“申し訳ありませんでした”[np]

I felt a chill rush down my back.[np]
;;cold chill=redundancy fail

[nm t="京介"]“I'll find ‘Maou’ as soon as possible.”[np]
;;[nm t="京介"]“急ぎ、魔王を見つけ出します”[np]

@chr c=gonzou_a_01b_s

Gonzou's suspicion is enough to discipline livestock like me into following the proper path.[np]

If I don't hurry...[np]

Only one fate awaits livestock with no further use to humanity.[np]

Gonzou seemed pleased at my nervous face, and he nodded deeply.[np]

[nm t="浅井権三" s=gon_0064]“I'm counting on you, Son.”[np]
;;[nm t="浅井権三" s=gon_0064]“頼んだぞ、息子よ”[np]

I'm merely a sheep that just learned its place.[np]

That's all I am to the King of Beasts.[np]
;背景 繁華街昼 !
@wait time=2000
@bg storage=bg_09a rule=rule_d_l time=500
@bgm storage=bgm_06


;;Returning from Gonzou's mansion,[np]

;;I walked along the path while lost in thought.[np]

I walked along the sidewalk from Gonzou's estate to my home lost in thought.[np]
;;Combined lines. - pondr

[nm t="京介"]“Come to think of it...”[np]
;;[nm t="京介"]“とはいえ……”[np]

The only lead we have on this ‘Maou’ is the email from yesterday.[np]

If we only consider direct Azai Corporation employees and associates, the number of suspects is far from small. If we include clientèle and subcontractors, the manhunt becomes a daunting prospect indeed.[np]

Finding ‘Maou’ in a short amount of time would be impossible, even with a large-scale investigation.[np]

Gonzou's murderous eyes surfaced in my mind.[np]

...I'll be in danger if I don't hurry.[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

@camera angle=l time=1000
@camera angle=r time=1000

I blankly watch the bustle of a nearby shopping center.[np]
;;umm... central plaza? Is that still a term for the central shopping district? I'd like a response on this one at some point... for now I'm changing it to a nondescript term. - pondr
;;It's just a name for the area with a lot of shops. Where lots of people do their shopping. Kind of like how "business district" is a name for the area with a lot of businesses. It's obviously located in Central-gai/downtown/whatever it's just being referred to as shopping district here(and it would technically be referring to a more specific area of central-gai, of course)

Couples and families are everywhere.[np]

Lovers holding hands, laughing; noisy kids, and their mothers trying to teach them a lesson.[np]

Everyone's out and about, enjoying the weekend.[np]

It's a meaningless spectacle, if you ask me.[np]

@camera angle=l time=500

[nm t="京介"]“...Hm?”[np]
;;[nm t="京介"]“……む?”[np]

I notice someone in a huge costume.[np]

It appears that some makeup store is having a sale.[np]

Must be a busy part-time job.[np]

I squinted my eyes.[np]

@ev storage=ev_haru_03a
// 表情クリア
f.faceRecord = %[
@bgm storage=bgm_08

[nm t="ペンギン"]“......”[np]
;;[nm t="ペンギン"]“…………”[np]

It's a penguin.[np]

It's an advertising gag I've been seeing quite a lot lately: a character designed to advertise perfume and hairspray.[np]

[nm t="ペンギン"]“......”[np]
;;[nm t="ペンギン"]“…………”[np]

Only, this guy hasn't moved an inch.[np]

His costume's not even cute.[np]

He's just standing by the sidewalk lazily.[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0001]“...Hwaa...”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0001]“……ふわぁ……”[np]

A woman's yawn came from the suit.[np]
;;Thought I'd just make it like he was unsure about the gender, guessed "he", then realized it's a woman. Using "it" to be ambiguous makes it sound like he's talking about the penguin rather than the person inside, and Kyousuke is far too disillusioned to internally discuss anything but people being crappy employees. - pondr

[nm t="ペンギン" s=pen_0002]“So warm...”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0002]“あったかいなぁ……”[np]

She's not doing her job properly.[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0003]“So happy...”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0003]“しあわせぇ……”[np]

What a shameless penguin.[np]

[nm t="子供1" s=ch1_0001]“Hey, look at that!”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0001]“おい、あれ見てみろよ!”[np]

[nm t="子供2" s=ch2_0001]“Oh, it's a penguin!”[np]
;;[nm t="子供2" s=ch2_0001]“あ、ペンギンだ!”[np]

All the nearby children suddenly crowded around her.[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0004]“Wah, wahwahwah...!”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0004]“わ、わわわっ……!”[np]

@ev storage=ev_haru_03b

[nm t="子供1" s=ch1_0002]“Come on! Take it off!”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0002]“おい、脱げよ!”[np]

The penguin was surrounded.[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0005]“Uu, wahwahwah, s-stop...”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0005]“う、わわわ、や、やめてぇ……”[np]

[nm t="子供2" s=ch2_0002]“Take it off, take it off! Come out!”[np]
;;[nm t="子供2" s=ch2_0002]“脱げよ脱げよ! 出てこいよ!”[np]

[nm t="子供1" s=ch1_0003]“There has to be someone in there~!”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0003]“どうせ中身入ってんだろー?”[np]

The penguin was being toyed with.[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0006]“Ouch, ouch, d-don't pull on it...”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0006]“い、いたた、ひ、ひっぱらないで……”[np]

[nm t="子供1" s=ch1_0004]“Come on. You're a fake penguin~.”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0004]“おらおらーっ! 偽物ペンギンなんだろー!?”[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0007]“Ah, wahwahwah! S-stop, stop!”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0007]“あ、わわわっ、や、やめて、やめてっ”[np]

[nm t="子供2" s=ch2_0003]“Come out! Come out~!”[np]
;;[nm t="子供2" s=ch2_0003]“出てこいよ、出てこいよー!”[np]

The children showed no mercy as they yanked on the penguin suit.[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0008]“Wah, wahwahwah, it's tearing, it's tearing!”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0008]“は、はわわっ、や、破れちゃう、破れちゃうっ!”[np]

[nm t="子供1" s=ch1_0005]“Ahahaha, just a little more!”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0005]“あははは、もうちょっとだー!”[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0009]“S-stop! This, this took me the whole night to make! N-no!”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0009]“や、やめてよっ! こ、コレ、徹夜で作ったの! い、いやあっ!”[np]

[nm t="子供2"  s=ch2_0004]“Wahaha, the penguin just said something!”[np]
;;[nm t="子供2" s=ch2_0004]“わははっ、ペンギンがなんか言ってるぜー!”[np]

[nm t="ペンギン" s=pen_0010]“Stopstopstop!!!!”[np]
;;[nm t="ペンギン" s=pen_0010]“やめてやめてやめてーっ!”[np]


[nm t="ハル" s=har_0235]“Ah...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0235]“あ……”[np]

[nm t="京介"]“Um...?”[np]
;;[nm t="京介"]“お……?”[np]

You're telling me the penguin was...?[np]

[nm t="ハル" s=har_0236]“Gh...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0236]“ぐ……”[np]

[nm t="ハル" s=har_0237]“Uuu... I made this with a sewing machine in a cramped and lonely room...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0237]“うぅぅ……四畳半の部屋で、寂しい気持ちになりながらミシンで縫ったのに……”[np]

[nm t="ハル" s=har_0238]“You, you brats...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0238]“が、がきんちょどもがぁ……”[np]
@bgm storage=bgm_05
@ev storage=ev_haru_03c

[nm t="子供1" s=ch1_0006]“Wuwawa, it's a monster!”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0006]“うわわ、お化け!”[np]

[nm t="子供2"  s=ch2_0005]“It has super long hair!”[np]
;;[nm t="子供2" s=ch2_0005]“髪、超なげー!”[np]

[nm t="ハル" s=har_0239]“W-, why you!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0239]“き、きさまらー!”[np]

[nm t="ハル" s=har_0240]“THIS IS UNFORGIVABLE!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0240]“絶対に許さんぞー!”[np]

[nm t="子供1" s=ch1_0007]“Wah!”[np]
;;[nm t="子供1" s=ch1_0007]“わー!”[np]

[nm t="ハル" s=har_0241]“Gao~!!!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0241]“がおー!!!”[np]

...The penguin was Usami.[np]
;;Just realized it was a continuation of 166... more important to keep that than give a little tongue-in-cheek interpretation gag, hehe

[nm t="子供2"  s=ch2_0006]“Run!”[np]
;;[nm t="子供2" s=ch2_0006]“逃げろー!”[np]

[nm t="ハル" s=har_0242]“Stop!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0242]“待てーっ!”[np]

The children scattered like little mice.[np]

[nm t="ハル" s=har_0243]“I'll make sure to eat all your entrails so that you won't even be able to come back as zombies!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0243]“二度と生き返らぬよう、はらわたを食い尽くしてくれるわー!”[np]
;;The previous version made no logical sense(imo) so I just made my own version.
;;seems good enough to me - pondr

The penguin chased after them like a demon.[np]

Ran pretty fast, too. Even in that costume.[np]

[nm t="京介"]“Anyway, just what is this...?”[np]
;;[nm t="京介"]“ていうか、なんなんだ……?”[np]

My jaw remained open as Usami and the kids vanished from my sight.[np]


;背景 繁華街! 夕方
@wait time=1500
@bg storage=bg_09b rule=rule_j_rb time=1000
@bgm storage=bgm_06
By the time Usami returned an hour later, the sun had already sank into the west.[np]

@chr_walk r=haru_d_se_22c_s

[nm t="ハル" s=har_0244]“...Damn those brats. They think I'm weak just because I'm a penguin!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0244]“……くそぅ、がきどもがぁ。こっちがペンギンだと思ってなめやがってぇ!”[np]

[nm t="京介"]“Hey...”[np]
;;[nm t="京介"]“おい……”[np]

@chr r=haru_d_se_03_s

[nm t="ハル" s=har_0245]“Uuu... and it took so much effort to make...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0245]“うぅ……かなりの力作だったのに……”[np]

The torn penguin costume lay in her arms.[np]

[nm t="京介"]“Hey, Usami.”[np]
;;[nm t="京介"]“おい、宇佐美”[np]

@chr r=haru_c_se_00_s

[nm t="ハル" s=har_0246]“...Hm?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0246]“……ん?”[np]

She finally noticed me.[np]

@dellay pos=r
@chr_walk c=haru_c_se_00_b cway=l

[nm t="ハル" s=har_0247]“Well, if it isn't Azai-san.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0247]“浅井さんじゃないすか”[np]

[nm t="京介"]“So this is your part-time job?”[np]
;;[nm t="京介"]“これがお前のバイトか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0248]“It pays 700 yen an hour. You saw the embarrassing side of me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0248]“時給700円です。恥ずかしいところ見られちゃいましたね”[np]

Despite what she said, she doesn't look embarrassed at all.[np]

[nm t="京介"]“A part-time job wearing costumes at a shopping center downtown, eh...? Did you get approval from the school?”[np]
;;[nm t="京介"]“商店街で着ぐるみ着てバイトとはね……学園の許可は得ているのか?”[np]

@chr c=haru_b2_se_03_b

[nm t="ハル" s=har_0249]“Yeah, of course. I have a reason for doing this.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0249]“ええ、まあ。自分、わけありなんで”[np]

[nm t="京介"]“A reason?”[np]
;;[nm t="京介"]“わけあり?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0250]“I'd probably starve to death if I didn't have a job.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0250]“アルバイトしないと、おそらく餓死しちゃうんすよ”[np]

[nm t="京介"]“...You've got no money?”[np]
;;[nm t="京介"]“……金がないのか?”[np]

She's probably living on her own...[np]

@chr c=haru_b_se_03_b

[nm t="ハル" s=har_0251]“It's not like I'm totally broke or anything, but would you treat me to dinner tonight?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0251]“金がないわけではないんですが、今晩の夕食おごってもらえませんかね?”[np]

[nm t="京介"]“What?”[np]
;;[nm t="京介"]“は?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0252]“Sorry for springing this on you so suddenly.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0252]“すいません、唐突で”[np]

[nm t="京介"]“Why should I treat you to dinner?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんでおれがお前に飯をおごらなきゃならんのだ?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0253]“Word on the street is you're rich, Azai-san.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0253]“浅井さんって、リッチで評判らしいじゃないすか”[np]

[nm t="京介"]“The street?”[np]
;;[nm t="京介"]“評判?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0254]“Tsubaki told me all about it. Sounds like you're loaded.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0254]“椿姫に聞きました。ボンボンだそうですね”[np]

[nm t="京介"]“The street should've mentioned that I'm also stingy as hell.”[np]
;;[nm t="京介"]“ケチでも評判だぞ”[np]

@chr c=haru_b2_se_01_b

[nm t="ハル" s=har_0255]“Still, there's something you want to ask me. Am I right?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0255]“しかし、あなたはわたしに用事がある。違いますか?”[np]

[nm t="京介"]“Why would you think that?”[np]
;;[nm t="京介"]“なぜそう思うんだ?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0256]“Just a guess.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0256]“あてずっぽうですよ”[np]

Contrary to Usami's supposed uncertainty, she spoke with a confident tone.[np]

@chr c=haru_a_se_06_b

[nm t="ハル" s=har_0257]“Most people who treasure their money wouldn't waste their time either.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0257]“お金を大切にする方は、たいてい時間にもうるさいです”[np]

[nm t="ハル" s=har_0258]“You're always making phone calls during lunch, and you always go home right after school.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0258]“現にあなたは、いつも電話をしながら昼食をとり、学園が終わればすぐに帰宅します”[np]

[nm t="ハル" s=har_0259]“Despite that, you waited for me here as I chased that group of kids.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0259]“そんなあなたですが、わたしががきんちょどもを追いかけ回している間、ずっとここで待っていた”[np]

True, I've been here for an hour already.[np]

[nm t="ハル" s=har_0260]“Only, as you can see, I'm still on duty. I get off at six.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0260]“ただ、見てのとおりいまはバイト中なんですよ。六時になったら終わりますんで”[np]

[nm t="京介"]“...I see. So that's why you invited me for dinner?”[np]
;;[nm t="京介"]“……なるほど。それで夕食に誘ってきたのか”[np]

[nm t="ハル" s=har_0261]“It's good that you understand.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0261]“察しが良くて助かります”[np]

Maybe I really did want to talk to Usami...[np]

...about this ‘Maou’ of hers.[np]

[nm t="京介"]“Oh, well. You did show me up yesterday, after all. I guess it wouldn't kill me to treat you to dinner.”[np]
;;[nm t="京介"]“まあ、いいだろう。昨日はお前に負けたわけだし、飯でも食わせてやるか”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0262]“You mean the whole key-stealing thing? That was only for fun, right?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0262]“鍵を盗んだ件ですか。あれは、お遊びだったんでしょう?”[np]

[nm t="京介"]“Sure... it was a pretty elaborate game, but a game nonetheless. I wasn't serious.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ……少し手の込んだ遊びだったが、本気じゃない”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b

[nm t="ハル" s=har_0263]“I figured as much...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0263]“ですよね……”[np]

Usami's nod was a little strange.[np]

[nm t="ハル" s=har_0264]“A game... I guess there's no telling what would happen if we did get serious.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0264]“あの程度なら、振り上げた拳の下ろしどころがわからないっすよ”[np]
;;They translated it literally here. Which does work, I guess, but it can be a little confusing. The "raised fists" indicates that one is ready to go at it(whatever it may be), but "don't know where to hit" implies that since they weren't competing on a serious level, your raised fists have "gone to waste" so to speak. Main idea being that since it was only a game, it's impossible to tell how Kyousuke and Haru would match up if they were in it for reals.
;;I tried. Also kinda sounds like she's hitting on him ^.^ - pondr

[nm t="京介"]“What are you trying to imply?”[np]
;;[nm t="京介"]“なにを言ってるんだ?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0265]“Nothing... oh, well. Back to work.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0265]“いえいえ……それでは、自分、バイトに戻りますんで”[np]

@dellay pos=c

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

Usami vanished into the shop.[np]

What a bizarre woman.[np]

Still, she and I are both looking for ‘Maou’.[np]

This could be the beginning of a bizarre relationship.[np]

;背景 喫茶店 夜
@black rule=rule_v_s time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_11a rule=rule_v_s time=1000
@bgm storage=bgm_07a
@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0266]“This is kinda hard to believe.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0266]“しかし、なんかレアっすね”[np]

[nm t="京介"]“What is?”[np]
;;[nm t="京介"]“なにがだ?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0267]“The great Azai-san actually asking for help.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0267]“浅井さんがわたしを、人を頼るなんて”[np]

Usami and I sat in the coffee shop ‘Lapis Lazuli’ a little after six o'clock.[np]

This popular hangout becomes a restaurant at night.[np]
;;transforms? really? - pondr

[nm t="京介"]“I never asked for your help.”[np]
;;[nm t="京介"]“誰も、お前を頼っているわけじゃない”[np]

[nm t="ハル" s=har_0268]“But, what a strange pairing...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0268]“しかし、レアな組み合わせです”[np]

[nm t="京介"]“You and I?”[np]
;;[nm t="京介"]“おれとお前が、か?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0269]“I'm concerned about what we should do in the event that someone mistakes us for a couple.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0269]“カップルのように見られたらどうしようかと思っています”[np]

[nm t="京介"]“...You're pretty annoying, you know that?”[np]
;;[nm t="京介"]“……うざったいヤツだな”[np]

[nm t="ハル" s=har_0270]“I know, I know. I'm well aware that you hate me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0270]“わかってますよ。あなたがわたしを嫌ってるってことくらい”[np]

@exlink txt="Definitely." target="*select1_1"
@exlink txt="Don't be so dramatic." target="*select1_2" exp="f.flag_haru+=1"


[nm t="京介"]“...Seems like you understand it well enough.”[np]
;;[nm t="京介"]“……よくわかってるじゃないか”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b

Usami's feelings forced her to look away. How rare.[np]

[nm t="ハル" s=har_0271]“Is that so?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0271]“そすか”[np]

[nm t="ハル" s=har_0272]“...I knew it.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0272]“やっぱりそすか”[np]

She nodded as though she wanted to say something.[np]

@jump target="*select1_end"


[nm t="京介"]“Oh, please. I just have no interest in you.”[np]
;;[nm t="京介"]“嫌いというか、興味がない”[np]
;;sorry about this but the nuance of the last one bugged me, like he was trying to comfort her or something.
;;Oops, good catch. What I was going for was more of a "damn women and their insecurities" (my edit of the choice text went in that direction too). - pondr

[nm t="ハル"]“......”[np]
;;[nm t="ハル"]“…………”[np]

[nm t="京介"]“I'm like that to everyone.”[np]
;;[nm t="京介"]“おれは、誰に対してもそうだ”[np]

...What am I saying!?[np]

She of all people isn't someone I can speak openly with.[np]

Yet for some reason, I told her this.[np]

@chr c=haru_c_se_19_b

[nm t="ハル" s=har_0273]“I see.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0273]“そすか”[np]

Usami's eyes showed a little sympathy.[np]

[nm t="京介"]“Wait a second, it's the weekend. Why are you wearing your school uniform?”[np]
;;[nm t="京介"]“ところで、休みの日なのにお前はどうして制服なんだ?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0274]“Because it's so cute... and, uh, I don't have many clothes. But that's not what you really wanted to talk about, is it?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0274]“かわいい制服ですし、ていうかあんま服持ってないんで、ていうか、そんな話がしたいわけじゃないでしょう?”[np]


[nm t="京介"]“I'm here to talk about ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="京介"]“魔王のことだ”[np]

I skipped to the point.[np]

@chr c=haru_b_se_15_b

[nm t="ハル" s=har_0275]“Here it comes...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0275]“きましたね……”[np]

Tension appeared on Usami's face.[np]

[nm t="京介"]“Are you looking for ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="京介"]“お前は魔王を探しているんだったな?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0276]“Are you as well, Azai-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0276]“浅井さんもですか?”[np]

[nm t="京介"]“Yes...”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ……”[np]

@chr c=haru_b_se_15b_b

[nm t="ハル" s=har_0277]“Why so suddenly?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0277]“どうしてまた急に?”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

What can I tell Usami...?[np]

I can't mention anything about the Azai Corporation...[np]

[nm t="京介"]“Last night, I received an email.”[np]
;;[nm t="京介"]“昨日の晩かな、いきなりメールが届いたんだ”[np]

[nm t="ハル" s=har_0278]“From ‘Maou’? What did it say?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0278]“魔王から? どんな?”[np]
;;More evidence that it should be "sender" rather than "subject". - pondr

[nm t="京介"]“I can't say for certain that it was from the same ‘Maou’, but it said, ‘Oh, come, lovely child! Oh come thou with me! For many a game I will play there with thee,’ purely in hiragana. That was all.”[np]
;;[nm t="京介"]“魔王かどうかはわからん。ひらがなで『かわいいぼうやおいでよおもしろいあそびをしよう』と、それだけだった”[np]

@chr c=haru_a_se_05_b

[nm t="ハル" s=har_0279]“There's no doubt in my mind. That's ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0279]“間違いない。魔王です”[np]

[nm t="京介"]“What makes you so sure?”[np]
;;[nm t="京介"]“やけに確信めいているな?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0280]“So why do you want to find ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0280]“それでどうして、浅井さんは魔王を探し出そうと思ったんですか?”[np]

...This woman isn't listening to a word I say.[np]

[nm t="ハル" s=har_0281]“Wouldn't one normally treat such an occurrence as a prank?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0281]“それだけだったら、ただのいたずらだと思うのが普通でしょう?”[np]

[nm t="京介"]“I'm helping my Papa with his work. Didn't Tsubaki tell you about that?”[np]
;;[nm t="京介"]“おれがパパの仕事を手伝ってる話は、椿姫から聞いたか?”[np]
;;note he uses papa here.

[nm t="ハル" s=har_0282]“‘Maou's’ in the way of your dad's work?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0282]“お父さんの仕事に魔王がからんできたんですか?”[np]

[nm t="京介"]“Precisely. I'm just trying to help Papa.”[np]
;;[nm t="京介"]“そういうことだ。パパを助けてあげたいんだよ”[np]

@chr c=haru_a_se_09_b

[nm t="ハル" s=har_0283]“And what exactly does your father do?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0283]“お父さんはどんなお仕事を?”[np]

That's rather direct...[np]

[nm t="京介"]“I can't tell you that.”[np]
;;[nm t="京介"]“それは言いたくないな”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0284]“I see. Can't tell me, eh? I'll remember that.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0284]“なるほど。それは言いたくない、すか。いただきました”[np]

What do you mean by that...?[np]

[nm t="京介"]“So what about you? Why are you looking for ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="京介"]“お前はどうして魔王を探してるんだ?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0285]“I have a reason.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0285]“因縁があるんですよ”[np]

[nm t="京介"]“A reason? What reason?”[np]
;;[nm t="京介"]“因縁? どんな?”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0286]“I can't tell you that.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0286]“それは言いたくない”[np]


[nm t="京介"]“Then at least riddle me this. What clues have you come across so far?”[np]
;;[nm t="京介"]“質問を変えよう。お前はなにか手がかりでもつかんでいるのか?”[np]

@chr c=haru_c_se_02_b

[nm t="ハル" s=har_0287]“Clues, eh?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0287]“手がかりすか”[np]

Usami closed her eyes.[np]

@chr c=haru_b_se_15b_b

[nm t="ハル" s=har_0288]“‘Maou’ is Japanese, or at least well-versed in the Japanese language. He has also received typical Japanese musical training and education.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0288]“魔王は日本人、もしくは日本語に精通し、日本の音楽教育を受けたことのある人間です”[np]

[nm t="京介"]“Ah... I suppose that seems likely.”[np]
;;[nm t="京介"]“ほう……それはそうかもしれないな”[np]

[nm t="ハル" s=har_0289]“‘Oh, come, lovely child! Oh come thou with me! For many a game I will play there with thee;’ the way he translated Goethe's poem here just reeks of a German language textbook in Japan.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0289]“『かわいいぼうやおいでよおもしろいあそびをしよう』とは、ゲーテの詩を思いっきり日本人が教科書で習うような翻訳のしかたです”[np]
;;Haha, this so doesn't work if you use the official version of the lyrics >_>
;;OH GOD YES!!!!!!!! You have NO IDEA how pleased this makes me. Check out this site: Apparently, the true Japanese translation of "Der Erlkoenig" is NOT the standard one used by Maou; he adapted it himself. Thank GOD!!! Now we can make it something better than "dear infant", which is awkward most every time it's said. Al-fucking-right! - pondr

[nm t="ハル" s=har_0290]“Furthermore, people outside of Japan know that the Japanese language uses kanji.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0290]“さらに、外国人は日本語に漢字を用いることを知っています”[np]

[nm t="ハル" s=har_0291]“Play, game... these are all simple enough kanji that even foreigners would know to use them properly.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0291]“面白い、遊び……これは、外国人でも変換できる簡単な漢字です”[np]
;;we're talking about a digital message here so the former line was more correct(easy to write for foreigners my ass)
;;trying to avoid the convert kana bit for people who have never used an ime. - pondr

@chr c=haru_a_se_05_b

[nm t="ハル" s=har_0292]“Since he used hiragana despite that, we can probably assume that he was intentionally going for a creepy vibe, and that he enjoys playing around with people in order to get a reaction out of them.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0292]“それをあえて、ひらがなで表現してくるあたり、不気味さを演出するための愉快犯的な思考がうかがえます”[np]

...This girl came up with that much using just a single line of words?[np]

[nm t="ハル" s=har_0293]“And, at the very least, ‘Maou’ is someone who knows your email address.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0293]“そして、魔王は、少なくともあなたのメールアドレスを知っている人物です”[np]

[nm t="京介"]“True. Nevertheless, this isn't enough evidence to single out anyone.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ。だが、それだけじゃ特定できんな”[np]

@chr c=haru_a_se_06_b

[nm t="ハル" s=har_0294]“So can I take that to mean you have a lot of friends?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0294]“なかなか友人が多いみたいですね”[np]

[nm t="京介"]“You're not here to profile me. What about you?”[np]
;;[nm t="京介"]“おれのことはせんさくするな。お前はどうなんだ?”[np]

@chr c=haru_a_se_09_b

[nm t="ハル" s=har_0295]“Me?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0295]“自分、すか?”[np]

[nm t="京介"]“You transferred schools at a bizarre time. Did you do it to find ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="京介"]“妙な時期に学園に編入してきたのも、まさか魔王を探すためか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0296]“Correct, but...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0296]“あたりですが……”[np]
;;since the what after this is in response to the above sentence's tacked on "ga" meaning she has more to it to say, maybe implement that better. I don't think ellipses alone does the trick.

[nm t="京介"]“...But what?”[np]
;;[nm t="京介"]“なんだ?”[np]

@chr c=haru_a_se_06_b

[nm t="ハル" s=har_0297]“May I order some food?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0297]“なにか注文していいすかね?”[np]

[nm t="京介"]“Huh? Go ahead...”[np]
;;[nm t="京介"]“あ? ああ……”[np]

Come to think of it, she's only had water so far.[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0298]“Well then, I'd like a roasted fish set.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0298]“じゃあ自分、焼き魚定食で”[np]

[nm t="京介"]“They won't have it. Can't you can tell that just by looking at this place?”[np]
;;[nm t="京介"]“ねえよ。店の雰囲気的にあるわけねえだろ”[np]

@chr c=haru_c_se_19_b

[nm t="ハル" s=har_0299]“No, I'm not used to high class restaurants, so I never know what's on the menu.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0299]“いや、こんな高そうな店は慣れてなくて、メニューとかなに書いてあるのかわかんないんすよ”[np]

[nm t="京介"]“So you do have a cute side.”[np]
;;[nm t="京介"]“意外とかわいいところあるんだな”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0300]“Sorry for being on the cute side of disgusting.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0300]“すいません、きもかわいくて”[np]
;;this line is sorry for being "kimokawaii" (kimoi/disgusting + kawaii/cute) disgusting but cute, but there's no real english equivelant for it so tna left it. - chikan
;;Best I can do without spending another 10 minutes on it. - pondr

I take that back, she's not cute at all.[np]

[nm t="ハル" s=har_0301]“It just doesn't feel right when they don't list the set meals on the back of the menu...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0301]“メニューの後ろに定食ってつかないと安心しないんすよねぇ……”[np]

Usami stared at the menu, giving off the aura of a normal teenage girl for once.[np]
;;The translation is technically correct so I'll just leave it to editing to turn it into a better sentence. Ain't I a stinker. Suggest the use of expression, maybe reaction. Anything but facially looking like.

[nm t="京介"]“I'll just order something for you. Is there anything you don't like?”[np]
;;[nm t="京介"]“てきとうに頼んでやるよ。嫌いなものはあるか?”[np]

@chr c=haru_c_se_01_b

[nm t="ハル" s=har_0302]“Tomatoes... actually, I just thought it would be cute to say that.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0302]“トマト……とかいうと、かわいいんじゃないかと思ってます”[np]
;;is this some looseboy inside joke? Mizuha later leaves tomatoes because she doesn't like them. - pondr

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

I ignored Usami and placed our order quickly.[np]

@chr c=haru_b_se_15_b

[nm t="ハル" s=har_0303]“As you said earlier, Azai-san, I'm here in Tomanbetsu City in pursuit of ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0303]“浅井さんのおっしゃるとおり、自分がこの富万別市にやってきたのは、魔王を追ってきたからです”[np]

[nm t="京介"]“In pursuit? You've been following him for a while?”[np]
;;[nm t="京介"]“追ってきた? ずっと探していたってことか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0304]“Yes. I've been searching for him for years.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0304]“はい。そりゃもう、何年も探していますよ”[np]

[nm t="京介"]“And you still haven't found him?”[np]
;;[nm t="京介"]“見つけられなかったのか?”[np]

@chr c=haru_b_se_15b_b

[nm t="ハル" s=har_0305]“No, but I have been beginning to grasp ‘Maou's’ criminal methods lately.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0305]“残念ながら。ただ最近になって、魔王の犯罪の特徴がつかめるようになってきました”[np]

The waiter poured some orange juice into her cup.[np]

Usami sucked it up little by little like a woodpecker.[np]

[nm t="京介"]“The way you drink is disgusting.”[np]
;;[nm t="京介"]“気持ち悪い飲み方だな”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0306]“Sorry for being like a penguin.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0306]“すいません、ペンギンみたいで”[np]

That was nothing like a penguin.[np]

@chr c=haru_c_se_02_b

[nm t="ハル" s=har_0307]“Anyway, for example, ‘Maou’ always uses children for his crimes.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0307]“魔王はですね、必ず子供を使うんです”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

[nm t="ハル" s=har_0308]“Did you hear about the recent arrest of a gang of young thieves? It happened around the end of last month.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0308]“先月末に、この町で、少年窃盗団が逮捕された事件はご存知ですか?”[np]

[nm t="京介"]“No, I didn't.”[np]
;;[nm t="京介"]“いや、知らない”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0309]“Oh? You seem so well-informed, yet you don't even watch the news? Even the talk shows haven't been able to shut up about it...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0309]“おや? 情報通の浅井さんにしては、ニュースも見てないんですか? ワイドショーでもうるさくやってたくらいっすよ”[np]

[nm t="京介"]“Nope... doesn't ring a bell.”[np]
;;[nm t="京介"]“いや……知らんな”[np]

I read two newspapers a day, and I check the news on my cell phone every chance I get, so why...?[np]

@chr c=haru_b2_se_15_b

[nm t="ハル" s=har_0310]“Oh, well. Anyways, a group of five kids raided a consumer loan reserve.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0310]“まあいいです。簡単にいうと、五人組のグループが消費者金融の金庫を襲撃したんですよ”[np]

[nm t="ハル" s=har_0311]“And not only once. There were ten raids within three months. Supposedly the losses hovered around fifty million yen.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0311]“それもただの一件じゃなくて、三ヶ月で約十店舗。被害総額は五千万にも及ぶそうです”[np]

[nm t="ハル" s=har_0312]“The thing that caught the public's attention though was that these kids only targeted what you would call ‘loan sharks’. Really corrupt guys. They were probably going for some kind of Robin Hood image.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0312]“どうして世間を賑わせたかというと、少年たちがいわゆる悪徳金融と呼ばれる闇金しか狙わなかったからです。まあ、義賊をきどってたわけですね”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

@chr c=haru_b2_se_15b_b

[nm t="ハル" s=har_0313]“It seems they were very good at what they did. They used tricks one usually sees in jobs done by American crime rackets. The five of them moved together as one.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0313]“手口は実に鮮やかだったそうですよ。アメリカのギャングが強盗に用いる手段で、五人とも統制の取れた動きで盗みに入ったそうです”[np]

[nm t="京介"]“Then how did they get caught?”[np]
;;[nm t="京介"]“どうして捕まったんだ?”[np]

@chr c=haru_b_se_15b_b

[nm t="ハル" s=har_0314]“There was some infighting because the money wasn't shared equally.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0314]“どうも、金を巡って仲間内でもめたらしいですね”[np]

Something about this made my heart race.[np]

[nm t="京介"]“So basically, what happened was...”[np]
;;[nm t="京介"]“つまり、こういうことか”[np]

[nm t="京介"]“The brain behind the operation, ‘Maou’, taught the kids how to commit crime and let them carry it out.”[np]
;;[nm t="京介"]“魔王というブレーンが、少年たちに知恵を授けて実行犯に仕立て上げたと”[np]

Which makes this incident identical to the one I'm investigating now.[np]

Which in turn resembles the way that I, as the brain of the Azai Corporation, use people.[np]
;;uses the same word brain as in page 357, may as well bring them together.

[nm t="ハル" s=har_0315]“‘Maou’ believes that children make the best pawns.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0315]“魔王は、子供こそ、最大の手駒だと思っているんです”[np]

[nm t="ハル" s=har_0316]“Since they lack life experience, their naive tendencies ensure that they can be brought easily to the path of evil.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0316]“世間慣れしてなくて、純真な心を持つ子供たちなら、たやすく悪の道に引きずり込むことができます”[np]

That's exactly what Azai Gonzou thought when he took me in.[np]

[nm t="京介"]“Still, that bit of news alone brought you to Tomanbetsu?”[np]
;;[nm t="京介"]“しかし、そんなニュースの情報だけでわざわざ転入してきたのか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0317]“Yes. I'll follow any trail I find.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0317]“はい。手がかりがあれば、必ずわたしも追いかけます”[np]

[nm t="京介"]“You're pretty persistent.”[np]
;;[nm t="京介"]“すごい執念だな”[np]

@chr c=haru_a_se_06_b

[nm t="ハル" s=har_0318]“That persistence has cost me a pretty penny in moving charges.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0318]“おかげで引越し代がかさんでいますよ”[np]

Usami grinned.[np]

@chr c=haru_a_se_05_b

[nm t="ハル" s=har_0319]“But this time, I know for sure.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0319]“しかし、今回は確信しています”[np]

[nm t="京介"]“Hm?”[np]
;;[nm t="京介"]“うん?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0320]“This time, I can challenge ‘Maou’ head on.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0320]“今度こそ、魔王と対峙できます”[np]

[nm t="京介"]“...Why?”[np]
;;[nm t="京介"]“……なぜだ?”[np]

[nm t="ハル" s=har_0321]“Because while I was chasing him, I found you.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0321]“追ってきた先に、あなたがいたからですよ”[np]

;SE 心臓の音
@se storage=se_07

She was staring at me again, as if seeing through the depths of my pupils.[np]

[nm t="京介"]“Me...?”[np]
;;[nm t="京介"]“おれ……?”[np]

;SE 心臓の音
@se storage=se_07

My heart jumped again.[np]

@chr c=haru_c_se_19_b

Usami drank the juice in her disgusting way once more.[np]

...And then said,[np]

[nm t="ハル" s=har_0322]“So you're going to be a hero, huh...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0322]“キミは勇者になるんだね……”[np]
;;Perfect. With the emphasis, it would appear to the outsider that Haru is saying since she's usually the hero, some new party member is getting to be a hero... but the emphasis also makes sense once you know the meaning behind her words. Also, with the way it's currently worded, it can match word-for-word its sister lines barring emphasis and still rock it out in context. - pondr
;;Honestly don't think the the emphasis is necessary. I don't think a double entendre was ever really intended here, no reason to give it one. It's just a "now wtf is that line all about" moment for the readers and Haru is clearly just saying it to see if Kyousuke remembers and is making no intent to bury it under something else. And I think it's more important to have the line stand out to create suspicion on it.
;;I see. I thought the line was NOT supposed to stand out, at least not until 379 where he reacts funny again. Thanks. - pondr

[nm t="京介"]“...Then... I'll...”[np]
;;[nm t="京介"]“……だったら……僕は……”[np]
;;I seem to remember the snippet these 2 lines are referencing being used somewhere else. I'm not sure where, making a note of it here. 
;;One other use is g01. Though it's the same, g01 says "So, you want...". This line doesn't make sense with the "so", thus I dropped it. - pondr

[nm t="ハル"]“......”[np]
;;[nm t="ハル"]“…………”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]


My memory felt jumbled and disorganized, leaving me in discomfort.[np]

[nm t="京介"]“Usami, I'm sorry...”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美、すまんが……”[np]

I took out two ten-thousand yen bills and placed them on the table.[np]
;;when you start counting bills with values, it gets confusing as shit when you don't make it clear which is the value and which is the count. - pondr

[nm t="京介"]“I don't feel so well. I'm heading out.”[np]
;;[nm t="京介"]“気分が悪い。先に帰らせてもらう”[np]

@chr c=haru_c_se_00_b

[nm t="ハル" s=har_0323]“I see.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0323]“そすか”[np]

[nm t="京介"]“Remember to return the change next time.”[np]
;;[nm t="京介"]“つり銭は今度必ず返してくれ”[np]

I stood up and sighed.[np]

[nm t="京介"]“Contact me if you discover anything about ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="京介"]“また、なにかわかったら、連絡してくれ”[np]

[nm t="ハル" s=har_0324]“Okay. Let's find ‘Maou’ together.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0324]“はい。いっしょに魔王を探しましょう”[np]

I left the restaurant without looking back.[np]

@black rule=rule_c_l time=500
@wait time=1000

[nm t="ハル" s=har_0325]“Kyousuke-kun...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_0325]“京介くん……”[np]

;背景 繁華街! 夜
@wait time=1500
@bg storage=bg_10c rule=rule_wave time=1000
@bgm storage=bgm_28
 The wind coursed by him as he stepped outside.[l] A hoard of tall buildings stood all around him, blocking the moonlight.[wvl]
;; 外は風だった。[l]月明かりを、そびえ立つ高層ビルの大群がさえぎっている。[wvl]

 Not yet entirely awake, ‘Maou’ walked up the steps like a sleepwalker wandering purposelessly through the night.[wvl]
;; 意識がはっきりと覚醒しない。[l]"魔王"はそれまで夢遊病者のような足取りで、都会の夜を行く当てもなくさまよっていた。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0049]“Usami... Haru...”[wvl]
;;[nm t="" s=mao_0049]“宇佐美、ハル……”[wvl]

 A name slowly emerged from his lips.[wvl]
;; ぼそりと、その名をつぶやいた。[wvl]

 A girl appeared from the sea of his memory.[l] A gallant, heroic figure.[np]
;; 記憶の海に漂う、一人の少女。[l]それこそ勇者のような凛々しさをもっていた。[np]

[nm t="魔王" s=mao_0050]“I remember now...”[wvl]
;;[nm t="" s=mao_0050]“思い出した……”[wvl]

 ‘Maou’ felt his head clear as confidence filled his heart.[wvl]
;; 頭は妙にすっきりとして、背筋を中心に自信がみなぎっていく。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0051]“I see. The daughter of Usami. I see...”[wvl]
;;[nm t="" s=mao_0051]“そうか、宇佐美の娘か、そうか……”[wvl]

 The snapshots in his memory snapped into place.[np]
;; ぼんやりとした過去の景色が徐々に線を結んでいく。[np]

[nm t="魔王" s=mao_0052]“Probably trying her best to find me...”[wvl]
;;[nm t="" s=mao_0052]“必死に、私を探しているのだろうな……”[wvl]

 And not only Usami.[l] Azai Gonzou and his wild beasts should all be angrily scouring for ‘Maou’ right now.[l] Depending on the situation, the plan may have to be changed.[l] There was still time to revise it before ‘Maou's’ magnum opus was set into action.[l] Even the slightest obstacle could be a premature end to the long-awaited fruit of his ambition.[wvl]
;; 宇佐美だけではない。[l]浅井権三とその組織の獣たちも、怒りをあらわにして"魔王"を探し始めているだろう。[l]場合によっては計画を変更する必要があるかもしれない。[l]計画はまだ実行の段階ではない。[l]邪魔が入れば、宿願が水泡に帰すこともありうる。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0053]“Still, I must give Usami Haru her fitting punishment.”[wvl]
;;[nm t="" s=mao_0053]“だが、宇佐美ハルには相応の報いを与えてやらねばなるまい”[wvl]

 ‘Maou’ laughed.[l] It might be fun to have a strong ‘hero’ as a rival.[l] A number of intricate plans began to come together in ‘Maou's’ head.[np]
;; 笑みがこぼれる。[l]"勇者"が強大な敵として立ちふさがるのであれば、それはそれでいい。[l]"魔王"の頭のなかで錯綜していたさまざまな作戦が、ようやくしぼられきた。[np]

 Usami Haru, eh?[l] The little hero has finally grown up.[wvl]
;; 宇佐美ハル、か。[l]小さな勇者も、大きくなったものだ。[wvl]
 Let this girl pay for her parent's sins.[wvl]
;; あの娘にも親の罪を償わせてやらねばなるまい。[wvl]

[nm t="魔王" s=mao_0055]“First, allow me to gauge the hero's capabilities...”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_0055]“まずは、勇者の実力を見せてもらおうか……”[np]

 Let's play a little ‘game’.[l] Usami Haru, how far can you go?[l] ‘Maou’ disappeared into the darkness of downtown Tomanbetsu City with light footsteps.[wvl]
;; 少し、『遊んで』やろう。[l]宇佐美ハルがどれほどのものか。[l]"魔王"は軽い足取りで、繁華街の闇にまぎれていった。[wvl]

 His head didn't ache anymore.[wvl]
;; 頭痛は、もうない。[wvl]

 The cool night drew its curtains.[np]
;; すがすがしい夜の幕開けだった。[np]

;// 日付変更
@wait time=500
@ev storage=ev_chapter_01
@wait time=4000
@wait time=500

@jump storage=g06.ks