The Devil on G-String:g48.ks

From TLWiki
Jump to: navigation, search
;G48

;"魔王"視点

;黒画面
@hide
@black
@wait time=2000
@show
@bgm storage=bgm_28

@mface name=maou_b_01_b
*page1|
[nm t="恭平" s=mao_7015]“I've waited a long time for this...”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7015]“待ちわびた……”[np]

*page2|
The day has come to execute my final plan.[np]
;;ついに、決行の日がやってきた。[np]

*page3|
I can't help but look back at the ten years I've spent in preparation for this.[np]
;;おれは、この日、このときのために準備してきた十年の歳月を振り返らずにはいられなかった。[np]

;ev_maou_08a
@hide
@wait time=2000
@ev storage=ev_maou_08a
@show

@clear_mface
*page4|
Inspired by my father, Samijima Toshikatsu, an employee of a trading company, I aspired to study overseas.[np]
;;商社マンだった父、鮫島利勝に憧れ、おれは幼いころから留学を希望していた。[np]

*page5|
Ten years ago, I was just a kid. I had no money or power to speak of.[np]
;;十年前、おれは金も実力もないただの小僧だった。[np]

*page6|
I attended the Imperial College of London, hoping to gain the qualifications necessary to work at my father's company.[np]
;;ロンドンの王立大学に通っていたおれは、将来的には資格でも取って、父の会社で働こうなどと考えていた。[np]
;;I don't know these college/uni names. I was about to write "Royal Holloway, University of London" since it was the only place in London with "royal" in the title until finding a translation of it online -> "治験総括医師であり、ロンドンの王立大学国際循環器センター(International Centre for Circulatory Health at London’s Imperial College)"

*page7|
My younger brother Kyousuke was still young and unreliable.[np]
;;歳の離れた弟、京介はまだ幼く、頼りなかった。[np]

*page8|
When I returned to Japan every now and then, he'd make me play video games with him.[np]
;;たまに帰国するとよくテレビゲームの相手をさせられた。[np]

*page9|
His amiable personality and overall sociability was just like Father.[np]
;;人なつっこく、気さくなところは父そっくりだった。[np]

*page10|
I remember him following me around taking pictures of me as I helped Mother with errands or chores.[np]
;;母の雑事を手伝うおれを、よくカメラで追い回していたのを覚えている。[np]

*page11|
Thanks to father working himself to the brink, our family was never poor.[np]
;;父の尽力のおかげで、鮫島家は貧乏ではなかった。[np]

*page12|
Regardless, I refused any money they tried to give me to help pay for various expenses as I studied in Britain.[np]
;;しかし、おれは渡英の費用や学費、仕送りなどは一切断った。[np]

*page13|
I knew that Mother, with her weak disposition, could have fallen ill at any moment. I also knew that Father wanted to bring another life into the family.[np]
;;体の弱い母がいつ何時倒れるかわからなかったし、父はさらにもう一人、家族を増やそうとしていたからだ。[np]

*page14|
However, I did need the money. Thus, some friends and I decided to found a small import/export business in London to help pay the bills.[np]
;;当面の金策のため、おれはロンドンの友人たちと輸入雑貨の商売をしていた。[np]

*page15|
Calling it an ‘import/export business’ makes it sound impressive, but it was just peddling cheap junk.[np]
;;輸入雑貨といえば聞こえはいいが、やっていることは行商だった。[np]

*page16|
We sold T-shirts, pencils, Buddhist statues, and other such Japanese rubbish to shops in London.[np]
;;日本で買いつけたTシャツや洗剤、鉛筆、仏像などをロンドン市内の雑貨屋に売りつける。[np]

*page17|
Japanese saran wrap and toiletries sold well for some reason, and there were a significant amount of orders for underwear emblazoned with kanji logos.[np]
;;日本製の調理用ラップやトイレ用品はウケがよかったし、他にも漢字のロゴが入った下着は、よく注文が入った。[np]

*page18|
Father would often package such novelties and send them to Britain for us.[np]
;;父はよく、そういった商品をダンボールに積めて、イギリスまで送ってくれていた。[np]

*page19|
‘You'll be a great trader someday,’ he told me. He always supported me from the bottom of his heart.[np]
;;『お前も立派な商社マンだな』などと笑い、心底おれを応援してくれていた。[np]

*page20|
I met Alan one day as I walked into a pub, trying to hawk an air freshener that promised extra effectiveness against the smell of alcohol.[np]
;;アランに出会ったのは、アルコールの匂い消しを売りに、とあるパブに出向いたときだった。[np]

*page21|
He looked to be in his mid-forties.[np]
;;見てくれは四十代後半。[np]

*page22|
He wore a houndstooth-checked flat cap, a cheap faux-fur windbreaker, and worn, old slacks.[np]
;;千鳥格子のハンチングに、安っぽいフェイクファーのついたジャンパー、くたびれたスラックス。[np]

*page23|
Sipping a Guinness and lighting his pipe occasionally, he looked like your everyday, working-class Brit.[np]
;;ギネスビールを飲みながら、ときおりパイプに火をつける様は、どこからどう見ても、労働者階級の英国人だった。[np]

*page24|
‘Alright mate,’ he hollered as he waved me over with a smile. He bought something from me right off the bat.[np]
;;『ハーイ』などと気さくに手を振って、在庫の一つを買ってくれた。[np]
;;Brits aren't really using Hi, here you go a cockney greeting! Alternatively you can spell it as alrite even. izmos
;;You kidding me, "Hey Old Chap" isn't said by brits themselves, it's just used as mockery (it's like how "Top of the morning to you" is never said by the Irish despite that everyone mocks them with that). Let's keep it somehow believable shall we. This now is the most common greeting you'll hear in the uk. izmos
;;If you say so. In any case, it seems like everything non-dialogue is in single quotes now, so corrected that. - pondr

*page25|
He said he loved Japan, and would be a good customer.[np]
;;日本人が大好きだと言う彼は上客だった。[np]

*page26|
As we talked more, we started calling each other by our first names, and by the time he offered me a drink of sake, he already knew my background, specialties, and interests.[np]
;;そして、何度か顔を合わせているうちに、ファーストネームで呼び合うようになり、酒の一杯でもおごってもらうころには、こっちの氏素性から、特技、趣味、まですっかり知られることになっていた。[np]
;;Does 酒 here wanna mean Sake, the japanese drink, or spirit drink? To be honest, I don't think you'd find Sake in a random pub in London. I altered it. izmos
;;I thought the same on first edit, but later he mentions kurosawa and yamato damashii, so I think it really is sake. - pondr
;;This is pretty crappy, I can only talk of my experience in Liverpool, but they don't seel Japanese Sakes there in pubs like that. Sushi bars, and exclusive restaurants/bars yes, but there's nothing like that in the CG. oh well. izmos

*page27|
Being raised in a peaceful country like Japan, I was hopelessly vulnerable.[np]
;;治安に優れた国で義務教育を施されたおれは、情けないほどに無防備だった。[np]

*page28|
A young Japanese man was like clay in the hands of a veteran recruiter like Alan.[np]
;;百戦錬磨のスカウトマンだったアランにとって、日本人の青年など赤子のようなものだったのだろう。[np]
;;scoutman refers to a recruitment/talent scout, if that's not clear.

*page29|
By the time he first said the word ‘mercenary’, I was drunk.[np]
;;果たして、彼が傭兵という言葉を口にしたとき、おれはアルコールに呑まれていた。[np]

*page30|
‘I'm a mercenary...’[np]
;;『私は、傭兵だった……』[np]

*page31|
My drunk self was more curious than cautious about that unfamiliar word.[np]
;;聞きなれない言葉に、酔いが回ったおれは警戒心より先に好奇心を募らせた。[np]

*page32|
Supporting the business of war at its core was the lowest level of these so-called ‘Merchants of Death’, mercenary recruiters.[np]
;;戦争ビジネスを底辺で支えているのが、死の商人の末端構成員たる、傭兵徴募業者だ。[np]
;;merchants of death seems to be a nickname for arms dealers but I figured since it's talking about the business of war in general, the nickname is nice to use.

*page33|
Any system with the possibility of cooperation will eventually spawn a profit-based equivalent.[np]
;;利害の一致さえあれば、あっという間に金儲けのシステムは構築される。[np]

*page34|
And with the monstrous amount of money involved in war, there will always be monsters out there looking for a cut.[np]
;;天文学的な数字の動く戦争をビジネスにして、骨の髄までしゃぶってやろうという悪魔がいくらでも沸いてくる。[np]

*page35|
And in any case, Alan himself was not working for some Arab big-shot or some capitalist corporate giant, but a monster that happened to deal in smaller figures.[np]
;;アランは、たとえばアラブ諸国の超大物代理人や、資本主義を代表する巨大企業の手先ではなく、もっと小さい単価で商売をしている悪魔の一人だった。[np]

*page36|
He had the proper qualifications, and was a formal member of a recruitment agency.[np]
;;資格を持ち、正規の人材派遣業者に所属している。[np]

*page37|
However, mercenary recruiters are not permitted to act out in the open.[np]
;;ただし、傭兵のスカウトはおおっぴらにはできない。[np]

*page38|
That law exists for diplomatic reasons as a conformity to international law, and the connections to underground organizations cement it as an important rule to follow.[np]
;;理由は、国際法であり、外交上のしがらみであり、地下組織とのつながりである。[np]

*page39|
Alan's talk captured the attention of his green listener.[np]
;;気ばっかり大きくなっている青二才に、アランはまくしたてた。[np]

*page40|
He tried to sweet-talk me into joining up as we drank Kurosawa and Yamato Damashii, and like a missionary for an evil cult, he waited patiently until his prey was no longer able to think.[np]
;;『クロサワ』『ヤマトダマシイ』などとあおりながら、おれをけむにまき、さながら悪徳宗教の勧誘のように、獲物が思考停止する瞬間を狙っていた。[np]

*page41|
Still, I never said yes.[np]
;;しかし、おれはイエスとは言わなかった。[np]

*page42|
[nm t="恭平" s=mao_7016]“Murder is evil.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7016]“人殺しは悪です”[np]

*page43|
As if to say he already knew that, he laughed and replied,[np]
;;アランはそんなことは知っているとばかりにおどけてみせた。[np]

*page44|
‘But murder can sometimes save things that justice can't.’[np]
;;『けれど、人殺しは正義が救ってくれないものを、救ってくれる場合がある』彼はそう言った。[np]

*page45|
I found that difficult to understand.[np]
;;理解しがたかった。[np]

*page46|
It does stir a man's sense of adventure, but there's no reason to become something as mysterious as a mercenary.[np]
;;男の冒険心をくすぐるものはあったが、傭兵、などという得たいの知れない稼業につく理由はない。[np]

*page47|
Warfare may be an unfortunate constant in this world of ours, but it had nothing to do with me.[np]
;;世界では絶えず戦争が行われているが、おれには関係のないことだった。[np]

*page48|
‘If you ever find yourself in need of power, call me anytime,’ Alan told me.[np]
;;『力が必要になったら、いつでも連絡してくれ』アランは言った。[np]

*page49|
After that day, a long time passed.[np]
;;それからしばらく月日が流れた。[np]

*page50|
My little sister was born, and died.[np]
;;妹が生まれ、死んだ。[np]

*page51|
My father's silhouette, brokenhearted before little Kiyomi's portrait, is still burnt into my eyes.[np]
;;清美の遺影の前で、落胆に暮れる父の姿はいまも目に焼きついている。[np]

*page52|
And soon after that, that same father was arrested under suspicion of murder.[np]
;;それからまもなく、その父が殺人の容疑で逮捕された。[np]

*page53|
When I received the news from Mother, I abandoned studying for my upcoming Arabic midterm and returned to Japan.[np]
;;母から電話を受けたおれは、目前に迫っていたアラビア語の試験を放り出して帰国した。[np]

;ev_other_12a
@hide
@black
@wait time=2000
@ev storage=ev_other_12a
@show
@clear_mface

*page54|
Tomanbetsu City's holding cells.[np]
;;富万別市内の留置所。[np]

*page55|
I was turned away three times under the excuse that they were still investigating the case, but I was eventually allowed to visit Father.[np]
;;取調べを理由に、三度追い返された挙げ句、ようやく父との面会を許された。[np]


;@mface name=maou_b_03_b
*page56|
[nm t="恭平" s=mao_7017]“I read your letter, Father.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7017]“手紙は読ませてもらいましたよ、お父さん”[np]

*page57|
Father nodded from behind the acrylic plate.[np]
;;アクリル板越しの父は、軽くうなずいた。[np]

*page58|
Above his droopy cheeks, his worn-out eyes told of his lack of sleep.[np]
;;こけた頬の上で、やつれた瞳が不眠を訴えていた。[np]

*page59|
[nm t="恭平" s=mao_7018]“How is your heart?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7018]“心臓のほうは、どうです?”[np]

*page60|
Father vaguely shook his head.[np]
;;父は曖昧に首を振った。[np]

*page61|
Not once in the letter did he whine, but he'd fainted a few times.[np]
;;手紙には、一行足りとて弱音を吐かなかったが、父は何度か倒れたことがある。[np]

*page62|
The fainting spells were bouts of heart disease.[np]
;;心臓の病気からくる発作だった。[np]

*page63|
...He'd suffered from it the night he cried in front of Kiyomi's portrait as well.[np]
;;……それが、清美に遺伝したと、嘆いていた夜もあった。[np]
;;damn, ironic. the disease that killed his daughter bugged him that night. - pondr

*page64|
[nm t="恭平" s=mao_7019]“Please, Father. Don't be so overdramatic... the death penalty? Try to keep your spirits up.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7019]“死刑だなんて大げさな……どうか、あきらめないでください”[np]

*page65|
Father had killed Usami Yoshinori, his subordinate Katou, and two of Usami's other mahjong friends who were present.[np]
;;父は宇佐美義則と、その部下加藤、他に、現場に居合わせた宇佐美の麻雀仲間二名を殺害していた。[np]

*page66|
Is he going to be given the death penalty...?[np]
;;父は、極刑を言い渡されるのだろうか……?[np]

*page67|
There are plenty of reasons to be sympathetic toward him.[np]
;;父への同情の余地は十分にあるだろう。[np]

*page68|
Nevertheless, his crime was premeditated, and it couldn't be helped if they saw his method of killing as brutal.[np]
;;とはいえ、父の犯行は計画的で、手口も残忍ととらえられて仕方がないものだった。[np]

*page69|
He was just possessed by his urge to kill at least Usami.[np]
;;せめて、宇佐美だけなら、と無念に駆られた。[np]

*page70|
The rest of them were just small-timers riding off of Usami's power. They could do nothing but mock Father――then again, I personally think it's those kinds of vermin who deserve to die.[np]
;;とくに、宇佐美以外の三人は、せいぜいが虎の威をかりて、父を侮辱するだけが脳の小悪党に過ぎなかった――もっとも、そういった輩こそ、死んで当然だといまのおれは思うが。[np]

*page71|
When I spoke with a lawyer friend of Father's, he was unable to confidently determine whether or not Father had a chance at life. The decision wouldn't be made for three or four years, after all.[np]
;;父の友人という弁護士に話を聞いたが、三年も四年も先になる判決に、絶対の自信を持って死刑を免れるとは言い切れるはずもなかった。[np]

*page72|
I was incredibly worried.[np]
;;正直、不安だった。[np]

*page73|
What truly disturbed me was that the world sympathized with Usami.[np]
;;なぜか、世論が宇佐美に同情的なのが気にはなっていた。[np]

*page74|
As Father's letter detailed, Usami was a fraud and a chronic gambler. None of this was reported in any newspapers or television programs.[np]
;;父の手紙の文面にあったように、宇佐美が詐欺を働き、また賭博の常習者だったことは、新聞でもテレビでも、一切報じられていない。[np]

*page75|
Apparently, Usami had connections to politicians.[np]
;;宇佐美は政治家にもコネクションがあったという。[np]

*page76|
Perhaps his famous wife Mishima Kaoru had something to do with that.[np]
;;三島薫という著名人が妻であるのも関係しているのだろうか。[np]

*page77|
Would these things affect Father's sentencing, I wondered...?[np]
;;そして、そういった諸事情が、判決に影響することがあるのだろうか……。[np]


;@mface name=maou_b_07_b
*page78|
[nm t="恭平" s=mao_7020]“Don't worry. Just in case, I've been cooperating with anti-death penalty groups.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7020]“安心してください。万一に備えて、死刑廃止論者の団体の方々にも協力をお願いしています”[np]

*page79|
But each time I attended their meetings and study sessions, I lost more hope.[np]
;;けれど、彼らの会合、勉強会などに参加するにつれて、おれは希望を失っていった。[np]

*page80|
What I wanted to save wasn't this country's future, but my father, a man who might be sentenced to death.[np]
;;おれが救いたいのはこの国の将来ではなく、今後死刑を言い渡される可能性のある父だった。[np]

*page81|
――Kyouhei.[np]
;;――恭平。[np]

*page82|
Father gently called my name.[np]
;;父が、穏やかにおれを呼んでいた。[np]

*page83|
――Thanks, Kyouhei.[np]
;;――ありがとう、恭平。[np]

*page84|
Father's tears lent a certain air of fulfillment to his eyes.[np]
;;涙を流す父は、けれど、瞳にある種の達成感のような光を宿していた。[np]

*page85|
I mustered my courage and replied.[np]
;;おれは思い切って聞いてみた。[np]


;@mface name=maou_b_03_b
*page86|
[nm t="恭平" s=mao_7021]“Father... you really don't regret what you did, do you?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7021]“お父さん……あなたは、人を殺したことに、後悔はなさっていないのですね”[np]
;;for clarification, this isn't a "I hope you're not feeling any regret etc" which it could easily be read as. He's just saying what he realized; that his dad regrets nothing. Kind of weird that that same sentence can mean both things depending on where the intonation is put. - chikan

*page87|
Father bit his lip.[np]
;;父は唇を噛み締めた。[np]

*page88|
――I'm sorry...[np]
;;――すまない……。[np]

*page89|
That sentence was certainly not aimed at Usami or the other three, but at our family.[np]
;;そのひと言は、おれたち家族に向けられたものであり、けっして、宇佐美ら四人に対してのものではなかった。[np]

*page90|
I imagined the scene of the inevitable trial.[np]
;;おれは裁判の光景を想像した。[np]

*page91|
The prosecution shouting things like, ‘The defendant shows no signs of regret!’[np]
;;被告人には改悛の情がなく……などと検察官が声高に叫ぶ。[np]

*page92|
Indeed, Father would never submit to Usami's memory, nor should he have to.[np]
;;事実、父が、宇佐美に対して頭を下げるなどありえないし、あってはならないことだ。[np]

*page93|
――Kyouhei... can a genius like you answer a question for your old man?[np]
;;――恭平……秀才のお前が、ぜひ父に教えてくれないか。[np]

*page94|
He looked to be begging Buddha for salvation.[np]
;;仏に救いを求めるような顔をしていた。[np]

*page95|
――Am I the demon everyone says I am?[np]
;;――父さんは、世間でいわれるように、悪魔なのか?[np]

*page96|
‘Indeed, he is a demon,’ my reason and morality whispered coldly into my chest.[np]
;;悪魔だろう。[np]

;;*page97|
;;My reason and moral sense whispered coldly into my chest.[np]
;;;;胸のうちで、理性や道徳心が、冷酷にそうつぶやいた。[np]

*page98|
He loved his family more than anything else.[np]
;;勤勉で、なによりも家庭を愛してくれた父。[np]

*page99|
The smiles he brought to us were countless.[np]
;;父がもたらしてくれた笑顔は数知れない。[np]

*page100|
I felt something burning inside me, and I cursed my ingrate reason and morality.[np]
;;熱いものがこみ上げ、恩知らずの理性や道徳心をなじった。[np]
;ev_other_12b
@hide
@ev storage=ev_other_12b
@show


;@mface name=maou_b_02_b
*page101|
[nm t="恭平" s=mao_7022]“No, Father... you were right.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7022]“父さんは、正しい……”[np]

*page102|
He'll always be, to me at least...[np]
;;少なくとも、おれにとっては……。[np]

*page103|
That sentence, that determination sealed my life's fate.[np]
;;そのひと言、その決意こそが、今後のおれの人生を決定づけることになった。[np]


;@mface name=maou_b_06_b
*page104|
[nm t="恭平" s=mao_7023]“Father, I'm returning to Britain. Rest assured, I'll be back. I don't know how many years it may take, but please don't lose hope.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7023]“お父さん、おれはイギリスに帰ります。しかし、必ず戻ってきます。何年先になるかわかりませんが、希望を捨てないでください”[np]

;黒画面
@hide
@black
@wait time=1000
@show


*page105|
There was no way I was going to sit back and suck my thumb as the judicial system pondered his fate.[np]
;;数年先の判決を、ただ指をくわえて待っているつもりはなかった。[np]

*page106|
I returned to Tomanbetsu City, packed my bags, and said goodbye to Kyousuke and Mother.[np]
;;富万別市の自宅に戻ると、おれは荷物をまとめ、母と京介に別れを告げた。[np]

*page107|
They were both worried at my departure.[np]
;;二人とも、おれがいなくなることにひどく不安を覚えていた。[np]

*page108|
But wallowing in our sorrows wouldn't save Father.[np]
;;しかし、不幸を嘆いていても父は救われないのだ。[np]

*page109|
I entrusted Mother to Kyousuke, and returned to Britain.[np]
;;京介に母を託し、おれはイギリスに戻った。[np]

*page110|
My only miscalculation pertained to the beast named Azai Gonzou.[np]
;;唯一の誤算は、浅井権三という獣を見誤ったことだ。[np]

*page111|
The yakuza debt collectors wouldn't relent on Father's ‘debt’ merely because he was in jail.[np]
;;当時、父の、いわれのない借金を取り立てに来ていたヤクザは、父が留置所に入ったくらいではあきらめなかった。[np]

*page112|
Mother, left behind on her own, fell into Gonzou's clutches, but I was left in the dark about this until far later.[np]
;;権三の魔手は取り残された母親に及ぶのだが、それを知ったのは、ずいぶんとあとになってからだった。[np]

;ev_maou_08a
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_08a
@show


*page113|
Alan greeted me with a huge grin at the aforementioned pub.[np]
;;例のパブで、アランは満面の笑みでおれを出迎えた。[np]

*page114|
‘I thought I'd see you again.’[np]
;;『戻ってきそうな気はしていたよ』[np]

*page115|
I asked my one question bluntly.[np]
;;おれは率直に聞いた。[np]

*page116|
‘If I follow you, will I gain enough power to free a prisoner from jail?’[np]
;;あんたについていけば、たとえば刑務所から囚人を釈放させられるほどの力を身につけられるのか?[np]

*page117|
Alan's gaze when he looked at me then changed for the very first time.[np]
;;そのとき、初めて、アランのおれを見る目つきが変わった。[np]

*page118|
‘I just procure mercenaries. I had no idea you wanted to be a terrorist.’[np]
;;『私は傭兵の女衒をしているんだ。恭平が、まさか、テロリスト志望だとは思わなかった』[np]

*page119|
I didn't care what he called it.[np]
;;呼び方など、どうでもよかった。[np]

*page120|
Terrorist, mercenary, soldier, I didn't care. All I wanted was to find a way to save my father.[np]
;;テロリストであれ、傭兵であれ、正規軍の兵士であれ、とにかく父を確実に救うための道を模索したかった。[np]

*page121|
‘Well, work with us for now. Lots of our people declare themselves free agents after two or three years.’[np]
;;『ひとまずうちで働いてみるといい。二、三年もすればFA宣言をして、自由に活動する者もいる』[np]

*page122|
It wasn't like I didn't have any hesitation toward going with Alan.[np]
;;アランについていくことに、迷いがなかったわけではない。[np]

*page123|
It would mean having to go years without any contact with my mother in Japan.[np]
;;日本の母と、何年も連絡が取れなくなるからだ。[np]

*page124|
It was only when I got involved in the London Underground bombings that my resolve strengthened.[np]
;;ふんぎりがついたのは、ロンドン市内の地下鉄爆破事件に巻き込まれたときだった。[np]

*page125|
Terrorists angered by one of Britain's national issues blew up a subway platform with a suitcase bomb.[np]
;;英国が抱える民族問題にテロリストが奮起し、スーツケース爆弾が駅のホームを吹き飛ばした。[np]

*page126|
There were around five hundred casualties.[np]
;;死傷者は、約五百人。[np]

*page127|
And one of them was me, as I walked down the entrance's stairwell.[np]
;;そのうちの一人が、たまたま地下鉄への階段を下りていている途中のおれだった。[np]

*page128|
My only injury was a bruised waist, but I was swept into the waves of panicking commuters and lost my bag, my wallet, and my passport.[np]
;;怪我は腰を少し打った程度で済んだが、恐慌に走り回る人々の波に呑まれ、財布やパスポートの入ったバッグを現場で紛失してしまった。[np]

*page129|
I jumped out of my seat as I watched the news the next day.[np]
;;翌日のニュースを見て、心底驚いた。[np]

*page130|
On the list of the deceased was written ‘Samejima Kyouhei - Japanese’.[np]
;;死者の一覧に、はっきりと日本人・鮫島恭平とあったからだ。[np]

*page131|
The London police force's half-assed investigations were so infamous that I'd even heard stories in Japan, so it wasn't all that surprising.[np]
;;当時のロンドン警視庁の捜査の荒さは、日本にも届いているくらいだから、信じられなくもなかった。[np]

*page132|
For example, a month after I enrolled in college, a friend of mine was arrested.[np]
;;たとえば、大学に在籍して一ヶ月もしたころ、友人がいきなり逮捕された。[np]

*page133|
He was charged with sexual assault.[np]
;;婦女暴行の罪だという。[np]

*page134|
Because he had an alibi――he was eating with me at the time――he was quickly released.[np]
;;しかし、犯行時刻に、おれと食事をしていたアリバイが明らかになるとすぐに釈放された。[np]

*page135|
Apparently, the police barged in arresting him merely because his girlfriend accused him.[np]
;;警察は、暴行されたと訴え出た友人のガールフレンドの証言だけで逮捕に踏み切ったという。[np]

*page136|
There was also a strange case involving another university, where an assistant professor was surrounded during a lecture by police toting submachine guns.[np]
;;他にも、大学のさる有名な助教授が、講義中に短機関銃を構えた警察隊に囲まれるというが珍事あった。[np]

*page137|
This too was because of a single testimony, this time by a Pakistani immigrant.[np]
;;これも、さるパキスタン系移民の証言によるものだ。[np]

*page138|
Because the professor looked similar to a terrorist.[np]
;;テロリストとその教授の風体が似ていたという、それだけの理由だった。[np]

*page139|
In Japan, where people are only arrested after concrete proof of a crime is discovered, these false accusations rarely happen.[np]
;;緻密な捜査で絶対の証拠をつかんでから逮捕に踏み切る日本では、冤罪事件など滅多に起きない。[np]

*page140|
But in Britain, these false accusations run rampant. The media makes a big to-do about the case nearly every time, ensuring that even after the charges are dropped, the damage has already been done.[np]
;;しかし、英国では、誤認逮捕され、マスコミにも大々的に報道されてから、実は、無実だったという、被害者にとっては洒落にならない事件が、ままある。[np]

*page141|
I can understand that Britain has been under terrorist threat for a long time, but it's gotten to the point where it's unsafe to walk around at night. People have been shot in the streets without any attempt at an arrest.[np]
;;長年、テロリズムの脅威にさらされているとはいえ、逮捕どころか路上でいきなり射殺される場合もあるというから、うかうか夜道も歩いていられないものだった。[np]

*page142|
Thus, I wouldn't be surprised if the man in immigration control assigned to the case was simply too busy shooting heroin to make a call confirming my death.[np]
;;だから、ヘロインをやりながら入国管理をしている人間が、日本人留学生のパスポートをぱっと見ただけで、生死確認の連絡の一つもよこさなかったのだとしても、納得できないわけではなかった。[np]

*page143|
When I was about to tell the embassy that I had merely dropped my passport, Alan stopped me.[np]
;;大使館に、自分が生きている旨を告げようとしたおれを、アランが引きとめた。[np]

*page144|
"If you stay ‘dead’, it'll shave five years off of you fulfilling your dream."[np]
;;『このまま死んだことにすれば、恭平の夢の実現は五年は短くなる』[np]

*page145|
It was later, when I started working as a mercenary specializing in intelligence gathering, that I'd fully realize the advantage of playing dead.[np]
;;死の偽装によるメリットは、後におれが諜報活動を専門にする傭兵となったときに実感することになる。[np]

*page146|
Alongside the recruiters, there were also people who sold falsified records.[np]
;;徴募業者の周辺には、履歴を偽装する業者が存在する。[np]

*page147|
For example, in Britain, there were Indo-Pakistani immigrants who were subcontracted by certain big-shots in the mafia.[np]
;;イギリスであれば大物マフィアの看板を背負った、インドパキスタン系の移民が下請けをやっている。[np]

*page148|
They have a lot of big connections around the world, so as long as your request isn't too unreasonable, they'll help you cover up your past.[np]
;;彼らは世界中に巨大なネットワークを持っているから、無茶を言わなければたいていの履歴は偽装してくれる。[np]

*page149|
They sold passports, driver's licenses, and ID cards from various public organizations that allowed access to bank accounts, credit cards, or traveler's checks. You could buy pretty much anything you needed... as long as you had the money for it, of course.[np]
;;取扱商品は、パスポート、運転免許証、銀行口座から各種公的機関が発行するIDカード、クレジットカードからトラベラーズチェックまで、予算に応じてなんでも買うことができる。[np]

*page150|
But regardless of how sloppy these countries' identity checks were in the face of modernized society, having a dead person pose as a dead person will always be far more reliable and economical than having a living person do so.[np]
;;ただし、いくら近代に入っても戸籍がいい加減な欧米でも、生きた人間を死んだ人間に偽装するよりも、死んだ人間を死んだ人間に偽装するほうが、はるかに安価で確実だった。[np]

*page151|
After all, when you're officially dead, you don't have to worry about being the subject of any ongoing investigations. It also makes it impossible for someone to get an accurate profile of you.[np]
;;なにせ、追跡調査をかけようにも、履歴上完全に死んでいるのだから、真の人物像も探りようがない。[np]
;;This confused me, specifically the last part about how they have no way of getting an accurate profile of you if you're officially dead. Well 真の人物像 can mean ‘what a person is actually like' or it can mean ‘an image of the actual person' I guess(profile covers both possibilities imo so whatever). Why would it be impossible to find out either of which just because you're officially dead. Makes no sense to me. The part about personality seems totally irrelevant, and the part about the picture seems especially puzzling for why it would be hard to get if you're dead. Well, whatever, I misinterpreted this line probably maybe I'll ask for help later

*page152|
‘Kyouhei, you're a man of outstanding talent.’[np]
;;『恭平、はっきり言って君は逸材だ』[np]

*page153|
Alan wasn't like the average recruiter swaggering around Tomanbetsu City's Central Boulevard like they own the place.[np]
;;アランは富万別市のセントラル街を闊歩するスカウトマンとはわけが違う。[np]

*page154|
The only people he had his eyes on were people who seemed promising, even if inexperienced.[np]
;;目をつけて声をかけるのは、未経験でもなんらかの期待を持てそうな男ばかりなのだろう。[np]

*page155|
I had no intent to answer his expectations. I just signed the provisional contract to fulfill my own goal.[np]
;;おれは、その期待に応えるわけでもなく、ただ、自らの目的のために、仮契約書にサインをした。[np]

*page156|
The next day, I paid my lodging costs and headed to a rural area on the outskirts of London.[np]
;;翌日には、下宿先を引き払い、ロンドン郊外にある農地に向かった。[np]

;ev_maou_08b
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_08b
@show


*page157|
At first glance, it was just a regular farm.[np]
;;一見してただの牧場だった。[np]

*page158|
No, it was a regular farm. There were cows, goats, and sheep, and people milking them without a care in the world.[np]
;;いや、実際に、牛もヤギも羊もいて、呑気に乳をしぼっていた。[np]

*page159|
They said the training camp was just the farmer's side-job, but it was obviously being financed by some conglomerate or syndicate.[np]
;;奇特な牧場主の副業だというが、どこかのコングロマリットかシンジケートが出資しているのは間違いなかった。[np]

*page160|
In other words, he must have been a high ranking warlord that no doubt has more than a few mercenaries under contract. Needless to say, he was quite wealthy.[np]
;;つまり、傭兵を大量に斡旋している大金持ちの総元締めだ。[np]
;;on second thought, the focus is on describing his general status of power. He's not necessarily the manager/contractor for THESE mercenaries(after all, it's implied that they later go out to find their own contractor)

*page161|
And a common aspect of the wealthy in any country would be their propensity for cutting costs.[np]
;;どこの国でも金持ちがやるのは、徹底した経費削減だった。[np]

*page162|
Our lodgings were coarse, our meals mostly scant and vegetarian in nature.[np]
;;粗末なロッジがあり、禅寺の精進料理みたいな食事が与えられる。[np]

*page163|
I, along with all the other fools that fell prey to the temptations of the Devil, was assigned to a group of five or six people. We all then underwent medical and fitness evaluations.[np]

*page163a|
During the initial stages, there was a heavy emphasis on exposing any special skills or experience that might be of some use. More often than not, this took the form of an intense interrogation.[np]
;;そこでは、おれと同じように悪魔に誘われた馬鹿どもが、五、六人のグループにわけられ、五日かけて身体検査、体力測定、特技、経験などを詳しく調べられる。[np]

*page164|
It felt like we were a part of some twisted livestock competition.[np]
;;要するに、家畜の品評会だ。[np]

*page165|
However, since these procedures were only a formality, people like fugitives, deviants, and the like were not filtered out of the selection.[np]
;;しかし、これは形式的なもので、逃亡犯、指名手配犯など、若干の異常者が選考から漏れることはない。[np]

*page166|
Britain is a country of varied races, so naturally the people gathered were also quite varied.[np]
;;イギリスは他民族国家であるからして、集まった人間も様々だ。[np]

*page167|
I was forced into a sweatshop alongside an extremely pale man, and after three days there, I caught a glimpse of a veritable giant sobbing.[np]
;;顔色の異常な男とタコ部屋に押し込められ、三日もすれば泣きべそをかく大男まで現れた。[np]

*page168|
After having my aptitude harshly evaluated, I was called into another room.[np]
;;適正を厳しく検査されたおれは、唐突に別室に呼ばれることになった。[np]

*page169|
There, I was beckoned over by a stern-looking Caucasian dressed in military uniform.[np]
;;そこでは、軍服を着たいかつい白人が手招きしていた。[np]

*page170|
Apparently the fact that I had told them I was a black belt in karate had caught their attention.[np]
;;どうやら、履歴書に『カラテ、ブラックベルト』などと書いたことが興味を引いたらしい。[np]

*page171|
The man was less intimidating than he looked.[np]
;;その白人がどうにも見かけ倒しだった。[np]

*page172|
I had gotten into a fight on the streets of London once before, but Westerners in general have a tendency to try to subdue you with physical strength.[np]
;;ロンドンの路上でも一度暴力沙汰に巻き込まれたことがあるが、西洋人というのは、とにかく腕力でねじ伏せようとする傾向がある。[np]

*page173|
As long as you take the proper distance and avoid their unrefined charges and kicks, one swift counter to the vitals is all it takes.[np]
;;きちんと間合いを取って、大味の突きと蹴りをかわせば、あとは急所に一撃を入れるだけだった。[np]

*page174|
But putting my skills on display like that was an act of suicide in a way, as it resulted in upping the level of training I received. Once you reach the fifth level, they send you off to the battlefield.[np]
;;この自己アピールは、ある意味とんでもない自殺行為で、かくしておれは、一段上の訓練を施され、五段は上の戦場に派遣されることになった。[np]

*page175|
This facility, given the nickname ‘The Pen’, is one of many scattered through Europe.[np]
;;この通称“檻”と呼ばれる施設は、ヨーロッパの各地に点在する。[np]

*page176|
It was indeed common for these war ranches to camouflage themselves as everyday crop or dairy farms, but in some countries, they operated right out in the open.[np]
;;やはり、偽装した牧場や農地が多いが、国によっては堂々と看板をかかげていることもある。[np]
;;man I thought up the term "war ranch" before seeing "ranch" on the right side... - pondr

*page177|
After the cattle parade was over and I had signed a contract with a mercenary contractor, I was sent to a military school in Switzerland that was famous for churning out soldiers of fortune.[np]
;;品評会が終わり、傭兵斡旋業者と本契約を結んだおれは、傭兵産業の伝統あるスイスの民間軍事学校に入所させられた。[np]

*page178|
My instructor there was a man that went by "The Devil".[np]
;;おれの担当教官は、"魔王"とあだ名されていた。[np]
;;I guess you could use maou here for consistency, but something about them being outside Japan makes me want to use devil instead. I don't know. Also, this part suddenly reminded me of Kenichi describing his upbringing.
;;yeah I agree on both points. but kenichi's upbringing seemed more disconnected from the main story and this narration is more boring (seems contradictory) - pondr

*page179|
He was a short, slender man, and he was such a gentleman that if it weren't for the military uniform, you might mistake him to be the manager of a fine tailoring business or the like.[np]
;;背の低い優男で、軍服を着ていなければブランド洋品店のマネージャーかと思うほどの紳士だった。[np]

*page180|
For someone who went by "The Devil", he was fairly mild-mannered. He was nothing like the cruel drill sergeants you might see in a movie.[np]
;;"魔王"というわりには、物腰は穏やかで、映画に出てくるような鬼教官っぷりは微塵も見えなかった。[np]

*page181|
I had heard that he was an ex-member of the British Special Forces.[np]
;;"魔王"はイギリスの特殊部隊の隊員だったという。[np]

*page182|
Of course, there was a sort of unwritten rule that one mustn't talk about one's past, so to this day I don't know for sure whether that was true or just a rumor.[np]
;;もちろん、素性は一切口にしない不文律があったから、それが本当かどうかはいまでもわからない。[np]

*page183|
What I [font italic="true"]do[resetfont] know is that the "Devil" certainly could display some incredibly advanced techniques.[np]
;;しかし、たしかに"魔王"は高度な技術を目の前で見せつけた。[np]

*page184|
Between lights out at 9 PM and rising at 4 AM, the "Devil" would occasionally launch a guerrilla attack on us as we slept.[np]
;;朝の四時に起床、二十一時に就寝という毎日で、たまにゲリラ戦を想定して深夜に"魔王"が襲撃をかけてくることもあった。[np]

*page185|
The curriculum was divided into field and study.[np]
;;カリキュラムは実技と学科に別れていた。[np]

*page186|
In the field segments, we covered topics such as the usage of munitions, marksmanship, the proper methods of arming and dismantling bombs, sabotage, close-quarters combat, and reconnaissance.[np]
;;実技では、武器弾薬の扱い方から、射撃、爆弾の製造と解体、破壊工作、格闘、斥候など。[np]
;;I like maou using CQC, but I don't like people having to minimize the game to look something up. - pondr
;;Well I'm sure our audience has all played MGS3 so they won't need to. WHAT, YOU'VE NEVER PLAYED MGS3? GTFO
;;don't be rude now... and yes I've only played MGS1. - pondr

*page187|
The study segments covered subjects such as communications, navigation, survival, and the like.[np]
;;学科では通信、ナビゲーション、サバイバル術などを学んだ。[np]

*page188|
Due to the harsh training, there were some among us who dropped out. Some even became handicapped after an accident during training.[np]
;;過酷な訓練課程のなかで脱落する者や、事故で再起不能になった者もいた。[np]

*page189|
The only reason things went smoother for me was because besides my native Japanese, I was fluent in English, Arabic, German, French, and Spanish.[np]
;;他の連中より履修がスムーズだったのは、おれが英語とアラビア語、さらに日常会話程度のドイツ語とフランス語、スペイン語を扱えたからだった。[np]
;;his mothertongue should be here somewhere in too. izmos

*page190|
‘You like playing around, don't you? What a child.’[np]
;;『坊やはお遊びが好きなようだな』[np]
;;I had boy here before but the connection between the catch phrase is important.
;;nonoptimal. This is the one time you'll hear me say I wish we still used "dear infant". - pondr

*page191|
One day, after a training session in close-quarters combat, the "Devil" came over to offer me words in a rare, harsh tone.[np]
;;ある格闘訓練を終えると、"魔王"が珍しく厳しい口調で詰め寄ってきた。[np]

*page192|
It's true, I did have a habit of taking my time in finishing off my opponent after getting them to the ground.[np]
;;たしかにおれは、対戦相手を組み伏せてすぐに止めを刺さなかった。[np]

*page193|
I held off because I wanted to see how they would react when thrown into a predicament.[np]
;;窮地におちいった敵がどういった反応を示すのか観察したかったからだ。[np]

*page194|
‘You had a bit of a smile on your face, you know that?’[np]
;;『かすかに笑っていたぞ?』[np]

*page195|
I actually had never noticed it myself, but regardless, it was a rhetorical question.[np]
;;自覚はなかったが、有無を言わさぬ様子だった。[np]

*page196|
‘Try paying a little respect to your enemy. I'm not training psychotic murderers here.’[np]
;;『敵には敬意を払うのだ。我々は犯罪者ではない』[np]

*page197|
The British gentry have a set of prerequisite virtues before one can call oneself a ‘gentleman’.[np]
;;イギリスには紳士道なる美徳がある。[np]

*page198|
On one hand, he was teaching us how to kill people. On the other, he was preaching morals.[np]
;;彼は殺人教育を片手に、そんなモラルを説いてきたのだ。[np]

*page199|
I was probably on edge with murderous excitement at the time.[np]
;;おれは殺気立っていたとは思う。[np]

*page200|
After all, I was being taught how to kill people day-in and day-out.[np]
;;なにしろ来る日も来る日も人の殺し方を学んでいるのだ。[np]

*page201|
During meals and breaks, everyone always looked down in silence.[np]
;;食事中も休憩中も誰もが寡黙にうつむいている。[np]

*page202|
We didn't want to see each other's faces.[np]
;;お互いの顔も見たくない。[np]

*page203|
If we did, we'd probably want to kill each other.[np]
;;見れば殺したくなる。[np]

*page204|
Asking us to respect our enemy as we were being eyed by gun-toting guards was simply preposterous.[np]
;;銃を構えた監視員がいるなかで、敵に敬意を払うなど無理というものだった。[np]

*page205|
I couldn't help but grab my stomach and laugh.[np]
;;おれはたまらず腹をかかえて笑った。[np]

*page206|
――Then how do you explain the brutal acts performed by some British soldiers in the last war in the Middle East?[np]
;;――では、先日中東での戦争で、一部英国兵士が行った蛮行をどう弁解なさるのですか?[np]
;;is this the current war in iraq or operation desert storm? - pondr

*page207|
Hypocrites honestly believe that the good deeds of the few can really save the world over time.[np]
;;偽善者はよく、ひとりひとりの善行の積み重ねが世界を救うのだと本気で信じている。[np]

*page208|
If you want to put up the smoke and mirrors on someone like that, just draw up an analogy on a grander scale.[np]
;;そういった輩をけむにまくには、たとえを大きくすればいい。[np]

*page208a|
Mention human nature. Talk about a whole nation. Discuss the inherent implications of society, currency, or property.[np]
;;Huh, what's up with this line here? It's kinda confusing and original revision doesn't even have 208a. izmos
;;we've been adding and subtracting lines all along for flow, but thanks for the confuzzlement pointer. - pondr

*page209|
Simply start a conversation with something akin to a didactic novelist's opening and you're guaranteed a hit or two.[np]
;;人は、国は、社会制度は、民族は、そもそもお金というものは……などと、小説家の説教のような前文句をつけて話を進めれば、必ず相手をうならせることができる。[np]

*page210|
I was fully prepared to be struck for what I said.[np]
;;殴られるのは覚悟の上だった。[np]

*page211|
But that was the first time I had felt respect for the "Devil".[np]
;;おれはそのとき"魔王"を初めて尊敬した。[np]

*page212|
‘That's exactly right, child. Where are we right now?’[np]
;;『その通りだ、坊や。我々はいまどこにいる?』[np]

*page213|
‘A dump’, I answered.[np]
;;掃き溜めです、そう言った。[np]

*page214|
‘That's right, a dump. Right now, unprecedented terrorism threatens Japan. People continue to die every second in Africa. But that has nothing to do with us, for we do not live in the world. We live in the individual.’[np]
;;『そう、掃き溜めだ。いま日本で前例のないテロ事件が起きた。アフリカでは相変わらず秒単位で人が死んでいく。だが、我々には関係ない。我々は世界に生きているわけではない、いつでも個人で生きている』[np]

*page215|
And then the lips of the "Devil", who had just earlier removed his gentlemanly mask, twisted into a smile befitting his name.[np]
;;そうして、先ほどの紳士ぶった仮面を取り外した"魔王"は、まさしく"魔王"とでも言うべき歪んだ笑みを浮かべた。[np]

*page216|
‘This facility is one of the most preeminent military academies in all of Europe. Our alumni are, as a whole, either emotionally numb or have their own personal dark beliefs which they cannot or will not shoulder onto anyone else.’[np]
;;『この施設はヨーロッパでも屈指の軍事訓練学校だ。まともに卒業できるのはよほどの無神経か、暗く孤独な信念を持った者だけだ』[np]

*page217|
‘I expect great things from you’, he said as he tapped me on the shoulder.[np]
;;期待している、と肩に手を置かれた。[np]

*page218|
I understood then. Let us assume that right and wrong, good and evil are subjective concepts.[np]
;;なるほど、ことの善悪は主観的なものだとしよう。[np]

*page219|
Thus, without any objectivity to guide you, without any semblance of reality or fact, one can only truly be a king of evil when living in one's own personal reality until the bitter end. Only in one's own mind can one truly be the "Devil"... the ‘Maou’.[np]
;;すると、一切の客観性を排除し、究極まで個人で生きられた者こそが、悪の王、"魔王"になれるのかもしれない……。[np]
;;I guess he's waxing poetic or something, i don't know wtf he's talking about
;;My interpretation is it doesn't matter if you're evil, since evil is subjective anyway. So he just decides to be evil for his dramatic kicks (which he has too many of) - pondr

*page220|
At any rate, mercenaries aren't trained to become charity workers.[np]
;;傭兵業者も慈善事業ではない。[np]

*page221|
If a cadet fails to graduate from the academy and get on the market after two to five weeks, he won't make it in the industry.[np]
;;早ければ二週間、長くても五週間ほどで市場に回されなければペイにならない。[np]
;;Here's another line I have no idea what it's talking about. Mostly what the 2-5 weeks of time are indicating. Like... I thought it was the time you're in the academy but after actually thinking about it, that seems way too short.
;;another heavily interpreted line. we should get fungi's opinion and/or others. - pondr
;;Actually, nevermind. After a bit of research, I found that the time you spend in military training facilities to become a mercenary actually can be that short, 2 to 5 weeks. Imagine that. Brought back the old line, edit it as you wish.

*page222|
At my graduation, the "Devil" proposed a certain codename to me.[np]
;;卒業のとき、"魔王"はおれにコードネームをひとつ提案した。[np]

*page223|
His own, "The Devil". In my native tongue, ‘Maou’.[np]
;;それが、"魔王"だった。[np]

*page224|
However, not a single mercenary or assassin in the world would use such a joke of an alias.[np]
;;しかし、そんな冗談みたいなコードネームを使う人間など、世界中のどこの傭兵や殺し屋を探してもいない。[np]

*page225|
Only when I was among companions, or when an operation did not require the use of a codename, did I go by the name ‘Maou’. When I did so, I thought back to my old instructor.[np]
;;おれは仲間内だけで、あるいは、コードネームを使う必要のないオペレーションのときだけ、自らを"魔王"と名乗り、かの訓練教官を偲んだ。[np]

*page226|
Granted, that was only because by the time I made it to my first battle, the "Devil" had already passed away.[np]
;;というのも、おれが初の戦場に赴いた時点で、"魔王"は人知れず他界していたからだった。[np]

*page227|
They say a new recruit's reaction to his first kill can vary from person to person, but I was so composed at the time that it surprised even my unit commander.[np]
;;初めて人を殺したとき、新兵の反応は様々だというが、おれはその場にいた部隊長も驚くほど冷静だったという。[np]

*page228|
I set an ambush for the enemy by taking aim from a hiding place in tall grass, just as I had practiced in training.[np]
;;敵を待ち伏せし、草むらに隠れ、訓練で習ったとおりに照準を定めた。[np]

*page229|
All I did was pump lead into whatever moved. I don't see any reason to be deeply moved over something like that.[np]
;;冷静もなにも、動くモノというモノに乱射しただけなのだから、“殺った!”などという感慨など沸くわけもない。[np]

*page230|
I could hear the murmurs of the "Devil" inside me, breathing into Samejima Kyouhei's ears.[np]
;;ただ、唯一、おれの心のなかで"魔王"が、日本人鮫島恭平に向かって言った。[np]

*page231|
These are not remains, but a body. It is not the dead, but an object.[np]
;;ご遺体ではなくBody、仏さんではなくItだと。[np]

*page232|
Those whispers protected me from guilt, regret, and escapism.[np]
;;そのささやきが、おれを良心の呵責や後悔、現実逃避から守ってくれた。[np]

*page233|
After the battle, an American that had been put on point was crying and muttering to himself.[np]
;;同じ部隊で一番先頭を歩いていたアメリカ人が、戦闘後、泣きながらぶつぶつ言っていた。[np]

*page234|
‘I'm not a killer. I'm not a murderer. Murderers are people that go after those weaker than themselves. I can't be a murderer.’[np]
;;『私は人殺しではない。殺人犯ではない。殺人犯は自分より弱い者を狙う。だから、私は人殺しではない』[np]

*page235|
Being placed at the front was a form of consideration meant to ensure he didn't fire upon an ally in derangement.[np]
;;一番先頭を歩かされるというのは、つまり、錯乱して味方を撃たないようにとの配慮だった。[np]

*page236|
When we began to relocate for our next campaign, he suddenly turned around and pointed his gun at an ally.[np]
;;次の作戦行動のため移動を開始した直後、彼は振り返って味方に銃を向けた。[np]

*page237|
At that exact moment, as if he was expecting it to happen, the commander shot him dead on the spot.[np]
;;その瞬間、わかっていたかのように部隊長が彼を射殺した。[np]

*page238|
I too had my gun at the ready.[np]
;;おれも、とっさに、きちんと銃を構えていたという。[np]

*page239|
The lesson I learned that day?[np]

*page239a|
Making excuses for your actions will only get you killed.[np]
;;屁理屈を言うと死ぬということを学んだ。[np]

*page240|
I roamed the battlefields as a mercenary for about two years.[np]
;;おれは約二年の間、歩兵として戦場を渡り歩いた。[np]

*page241|
My jobs lasted anywhere from two weeks to five months.[np]
;;期間はそれぞれ二週間から長くて五ヶ月程度。[np]

*page242|
I worked as a guard for a diamond mine, participated in the annihilation of a group of fascist guerrillas, and even participated in the front lines of a feint operation as a member of the army for a country that did not have its own special forces.[np]
;;ダイヤモンド鉱山の警護、民主化に反発するゲリラの殲滅、特殊部隊を持たない国の正規軍として陽動作戦に従軍することもあった。[np]

*page243|
I could've sworn I was a goner on that particular job. I got separated from my guide in the middle of the jungle, but I was fortunate enough to stumble upon and secure a safe water source and make it out alive.[np]
;;ジャングルでネイティブの案内役とはぐれたときは、さすがに命を落とすかと思ったが、幸いにして安全な水源を確保できたおかげで、なんとか生きながらえた。[np]

*page244|
Two years later, I reunited with Alan.[np]
;;二年後、おれは再びアランに出会った。[np]

;ev_maou_08c
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_08c
@show


*page245|
‘Looks like I was right about you. You did well to make it this far.’[np]
;;『私の目は確かだった。よくいままで生きていたな』[np]

*page246|
The relationship between a mercenary and his contractor was like the relationship between a prostitute and the yakuza drug dealer she buys from.[np]
;;傭兵斡旋業者と傭兵の関係は、たとえばヤクザとヤクザからシャブを買う風俗嬢の関係に似ている。[np]

*page247|
In other words, you're trapped in a hell where no matter how much you work, you'll never make a profit.[np]
;;つまり、いくら働いても儲からないという泥沼の無間地獄だ。[np]

*page248|
In fact, some of my fellow comrades had been sent to a military school by their contractors even after their contracts had expired, in order to provide them with further training.[np]
;;実際、多くの戦友は契約期間を過ぎても、さらなる修練を積みに、業者が紹介する軍事学校に入所する。[np]

*page249|
The amount of money you could get as a novice mercenary was no better than the salary you would earn working in a convenience store in Japan, but even so, it was enough money to allow people who came from warring third-world countries to feed their family for years.[np]
;;駆け出しの傭兵の給料など、日本のコンビニでアルバイトをしたほうがわりがいいくらいなのだが、それでも第三世界の紛争国出身の人間には家族を何年も養える大金だった。[np]

*page250|
‘It's not like you got into this business for the money, is it Kyouhei?’[np]
;;『恭平、お前は金を求めてこちらの世界に足を踏み入れたわけではないのだろう?』[np]

*page251|
That goes without saying.[np]
;;無論だった。[np]

*page252|
Money was necessary, of course, but in order to put my plan for revenge into action, I would first need some connections.[np]
;;金はもちろん必要だが、壮大な復讐計画を実行に移すには、コネクションが必要だった。[np]

*page253|
That's right, revenge.[np]
;;そう、復讐。[np]

*page254|
Ending dozens of human lives for no reason in particular had changed my way of thinking.[np]
;;大勢の人間を特に理由もなく殺していった結果、おれの考えは変わっていった。[np]

*page255|
So my dad had killed Usami and three other people. What of it?[np]
;;宇佐美義則を含む四人を殺したくらいで、なんだというのか?[np]

*page256|
They were all vermin. They weren't local militia, fighting for freedom. They weren't child soldiers from the Middle East, who had been taught nothing but how to kill from the very moment they were born.[np]
;;彼らは人間のクズであり、たとえば民族解放のために立ち上がった義勇兵でもなければ、生まれたときから人を殺すことしか教えられなかった中東の少年兵でもない。[np]

*page257|
In fact, in my eyes, they were rare examples of people who were killed for a reason.[np]
;;殺される理由がある人間が、逆におれには珍しく見えていたほどだ。[np]
;;I feel that ‘deserved death' and ‘had a reason to be killed' are subtly different... though no doubt he does think they deserve to die, I feel that maybe it's a bit different from the point he's making to match up with line 254.

*page258|
Even if you were to kill a civilian, you would not be court-martialed as long as your side won.[np]
;;たとえ民間人を撃ったとしても、その紛争に勝利さえすれば、戦後に軍法会議にかけられることもない。[np]

*page259|
And as I saw more and more of these travesties, I came to find the fact that my father was going to trial at all to be absurd.[np]
;;そういった様子を見ているうちに、父が裁かれることすらおかしいと思えてきた。[np]

*page260|
As a child, I had talked about wanting to save my father. Now I found myself driven by the impulse to destroy everything that Japan stood for.[np]
;;父を救いたいなどとかっこうのいいことを言っていた小僧は、いつの間にか、日本のありとあらゆるものを破壊してやりたいという衝動に駆られていた。[np]

*page261|
‘You're a free agent now, Kyouhei. I hope you don't mind me trying to recruit you again... but as a full-blown merc this time.’[np]
;;『これからは恭平も、フリーのエージェントとして、こちらも好きなときに声をかけさせてもらうよ』[np]
;;'trying to hire you' feels too stiff and formal.
;;that is the precise reason I got rid of "asking for services". Let's try to find something better than both options... - pondr

*page262|
I told him that I'd had enough of going into armed conflicts with blazing guns.[np]
;;おれは、もう紛争地でドンパチやるのは御免だと話した。[np]

*page263|
To be honest, I just wasn't cut out for combat.[np]
;;実際のところ、おれは戦闘にはあまり向いていなかった。[np]

*page264|
My main downfall would be my tall build.[np]
;;日本人のくせに背が高いのが敗因だった。[np]

*page265|
A bigger body makes for a bigger target.[np]
;;的が大きければすなわち、狙われやすい。[np]

*page266|
In fact, most of the soldiers you see bragging about their prowess are the ones of normal height and build, people that wouldn't stand out at a glance.[np]
;;実際に、優れた戦闘能力を誇る傭兵は、中肉中背の一見して目立たない男ばかりだった。[np]

*page267|
Occasionally you'll see one of those big muscled gorillas like they show in the movies, but most of those either meet a quick death or go mad and become useless.[np]
;;映画に出てくるような筋骨隆々のゴリラもいるにはいるが、たいていはすぐに死ぬか、発狂して使い物にならなくなった。[np]

*page268|
To exacerbate the problem, I apparently had a disrespectful habit of treating the whole process as some sort of fearless game.[np]
;;加えておれには、どうやら、不敵な遊び心というか、人殺しをゲームとして楽しんでいるような不遜な気質があった。[np]

*page269|
I never actually intended it to be that way, but people had pointed out to me on several occasions that I intentionally avoided striking vital areas.[np]
;;おれ自身、そんなつもりはまったくないのだが、わざと急所を外すような殺し方をしていると、何度か指摘されたことがある。[np]

*page270|
On the battlefield, where a split-second judgment could mean the difference between life and death, this was a fatal flaw.[np]
;;これは、一瞬の判断が生死を分ける戦場では命取りになる弱点だ。[np]

*page271|
However, I had a certain talent in liaisons due to my language studies.[np]
;;けれど、おれには語学を生かした渉外能力があった。[np]

*page272|
For the second stage of my revenge, I began gathering experience in espionage and intelligence.[np]
;;おれは復讐の準備の第二段階として、諜報活動を生業とすることにした。[np]

*page273|
When someone says ‘mercenary’, most people generally have the preconception of a soldier, and I was honestly no different.[np]
;;傭兵といえば、とにかく陸軍だという先入観がおれにもあった。[np]

*page274|
But as one would expect, the jobs requested by the clients that put forth the best pay are, naturally, quite difficult and highly confidential in nature. They usually have months, sometimes even years of planning put into them beforehand.[np]
;;しかし、実際には潤沢な資金を好き勝手に投入するクライアントが依頼するオペレーションは、おのずと仕事が難しく、何ヶ月、あるいは何年も前から入念に準備されている機密性の高いものだった。[np]

*page275|
Also unsurprisingly, these jobs come with harsh prerequisites.[np]
;;当然、事前の調査は周到に行われなければならない。[np]

*page276|
One of the reasons Alan wanted to recruit me happened to be because I was Asian.[np]
;;アランがおれをスカウトした理由の一つに、おれが東洋人であるという事情があった。[np]

*page277|
Japanese people are a scarcity among mercenaries.[np]
;;傭兵の絶対数からいえば、日本人はとても希少なのだ。[np]

*page278|
Because of this, I was sometimes given opportunities to pose as someone of Taiwanese, Korean, or Hong Kongese descent. Of course, I posed as an innocent Japanese tourist on occasion as well. This allowed me to get around and do my work freely without suspicion.[np]
;;かくしておれは、台湾人、韓国人、香港人……とりわけ能天気な日本人観光客というカバーのおかげで、とくに警戒されることもなく、仕事に従事できた。[np]

*page279|
I suppose I don't have to go into the importance of information warfare. Needless to say, the pay was on a completely different level compared to when I was an infantryman.[np]
;;情報戦の重要性はわざわざ語るまでもなく、報酬も歩兵だったころとは雲泥の差だった。[np]

*page280|
But the risk involved justified that.[np]
;;その分、リスクはついて回る。[np]

*page281|
Since mercenary work is not protected under any treaties or agreements, I was in danger of becoming just another unidentified corpse at any time whenever I infiltrated enemy territory with a fake passport.[np]
;;条約もなにもない傭兵稼業では、敵地に偽造パスポートを持って潜入したまま、いつでも身元不明の死体になることができる。[np]

*page282|
Since a dead man is difficult to track, I quickly earned a reputation as an excellent spy.[np]
;;死を偽装したおかげで、足がつくことのないおれは、有能なスパイとして次第に名を上げていった。[np]

*page283|
On one occasion, when I was in Moscow placing bids on military-grade explosives, a very interesting story caught my ear.[np]
;;あるとき、モスクワの将校と、軍用爆薬の取引をしていたとき、興味深い話題を耳にした。[np]

*page284|
A famous violinist by the name of Mishima Kaoru would be playing a concert at a nearby theater.[np]
;;三島薫というヴァイオリニストが、近く劇場でコンサートを行うのだという。[np]

*page285|
The officer who told me of this said that there was going to be a high-ranking Arab official in the audience, and that he was keen on cooperating with America. Thus, he wanted to kill him. However, my attention was purely on Mishima Kaoru herself.[np]
;;相談相手の将校は、来賓の中にアラブの大物がいて、それがアメリカの代理人であり……要するに殺したいというようなことを言っていたが、おれの注目は三島薫に注がれていた。[np]

*page286|
Usami Yoshinori's wife...[np]
;;かの宇佐美義則の妻。[np]

*page287|
‘Great, let's kill him.’[np]
;;よし、殺すとしよう。[np]

*page288|
The decision was no more difficult than deciding what to eat for breakfast.[np]
;;まるで、今日の食事の献立を決めるのと変わらない。[np]

*page289|
The officer returned a smile.[np]
;;将校は笑顔で帰っていった。[np]

*page290|
Having built up a decent number of connections, I gathered a group of men that would do anything for money with the help of my mercenary friends.[np]
;;ある程度人脈も整っていたおれは、傭兵仲間を通して、金に汚い人間を集めた。[np]
;;used them to help gather these men, the mercenary friends are not part of the group(I honestly did not think that misinterpretation would be possible)


*page291|
It mostly comprised bodyguards for high-rollers in extensive drug cartels and kidnappers-for-hire.[np]
;;すなわち、麻薬カルテルのボディーカードや、誘拐ビジネスに手を貸すような男たちだ。[np]

;ev_haru_13
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_haru_13
@show

*page292|
I acted as the team's commander.[np]
;;作戦の指揮はすべておれが取った。[np]

*page293|
In an attempt to misdirect the police force, I leaked information beforehand that there was going to be a bombing at a bank across the city. It worked rather well, as the operation went off quite smoothly.[np]
;;事前に遠くはなれた銀行を爆破するという情報を流し、官憲を振り回しておいたおかげで、爆破は実にスムーズだった。[np]

*page294|
I smuggled in the C4 personally.[np]
;;場内にはおれが直接C4爆薬を持ち込んだ。[np]

*page295|
The image of a Japanese tourist, that incredible free pass to whatever event you may desire access to, worked brilliantly.[np]
;;このときも、日本人の観光客という天下ご免状が役に立った。[np]

*page296|
I succeeded in placing the detonator, and then waited until Mishima Kaoru's performance to set it off.[np]
;;まんまと起爆装置をセットすると、三島薫の演奏に合わせて爆破のスイッチを押した。[np]

*page297|
When I finished off Mishima Kaoru as she lay half-dead from the blast, I felt a strange sense of anticlimax, like I had just finished my taxes or something.[np]
;;爆風に巻き込まれ、半死半生の三島薫に止めを刺したときには、中間決算でも済ませたかのような達成感があった。[np]

*page298|
It was then that I first met her daughter, Usami Haru.[np]
;;娘の宇佐美ハルという少女とも出会った。[np]

*page299|
She called herself Hero, probably from insanity induced by fear.[np]
;;気でも触れていたのか、自らを勇者だと名乗っていた。[np]

*page300|
People may be right about me when they say I have an irreverent habit of playing around.[np]
;;たしかに、おれには不敵な遊び心があるのかもしれない。[np]

*page302|
The video games I played with Kyousuke always had a righteous story about a hero whose village was burned to the ground. After coming to terms with the loss of his family, the hero would gain power over time and eventually come to defeat the evil ‘Demon Lord,’ that is, ‘Maou’.[np]
;;京介と昔遊んだコンピューターゲームでは、村を焼き払われ家族を失った勇者が成長を重ね、やがて大魔王を倒すという王道のストーリーが展開されるのだ。[np]
;;Adding/changing lines just to spell out shit for dumb audiences is one of my pet peeves. Unless there are special circumstances involved, anyway. But here, there is not.
;;then can we switch these around like so? the order works better as "irreverent habit of playing around" -> "video games" (here audience is like, wut?) -> "more interesting that way" (and audience is like "oh damn") -> "No..." -> "that was a lie" - pondr
;;BTW, I'm rebelling and mixing in a more RPGish translation for Maou into the script where appropriate(since Maou and Haru's relationship hinges on that very definition and devil/no translation at all just isn't going to cut it) I'll try to think of a casual way to implement Maou=Demon Lord line somewhere in the first chapter, preferably. You're welcome to try to think of a way to do the same. And no, this is not negotiable. And since I plan on having that early in the game, it won't be necessary to mention Maou in this line

*page301|
If someone were to ask me why I didn't kill her, I could only answer that it was because it would be more interesting that way.[np]
;;なぜ殺さなかったのかと問われれば、面白そうだったからと答えてしまう。[np]

*page303|
No...[np]
;;いや……。[np]

*page304|
To be absolutely honest, the conscience which I was sure I had purged began to ache.[np]
;;正直に告白すれば、なくしたはずの良心がうずいたのかもしれない。[np]

*page305|
A father is a father, and a daughter is a daughter. I remember feeling that way even after killing her innocent mother.[np]
;;親は親であり、娘は娘なのだと、無関係な母親を殺したあとで、いまさらながらに感じたのを覚えている。[np]
;;I know I know, father/child is better, but this is what it is in g45 where it seems to be an exact quote (has a dash in front of it, indicating a non-narrative, verbal thought.) - pondr

*page306|
My commonsense ethics had warned me against slaughtering a young child.[np]
;;幼い子供を惨殺するという行為に、一般的な倫理感が警鐘を鳴らしていた。[np]

*page307|
In the end, as the years passed, I ended up forgetting about Usami Haru. Anyway, I decided to let her off then, especially since I had to worry about escaping the authorities in time.[np]
;;けっきょく、さらに歳月を経て現在にいたったとき、おれは宇佐美ハルなんて忘れていたのだが、とにかく、官憲も迫っていたその場は見逃してやることにした。[np]

*page308|
After that, I tried to check up on my father's situation in Japan.[np]
;;その後に、日本での父の状況を探った。[np]

;黒画面
@hide
@black
@wait time=1000
@show


*page309|
His sentence from the first trial was death.[np]
;;第一審は、死刑。[np]

*page310|
My worst fears had become reality.[np]
;;危惧していたことが現実となった。[np]

*page311|
Granted, whether he received life in prison or a mere five years, I still intended on putting my plan into action.[np]
;;もっとも、無期だろうが、懲役五年だろうが、おれは計画を実行に移すつもりでいた。[np]

*page312|
Luckily, Father had apparently taken what I said to heart, as he was in the process of an appeal.[np]
;;父はおれの言葉を信じたのか、控訴して争う構えだった。[np]

*page313|
But the real kicker, what truly bothered me, was my mother's situation.[np]
;;悔やんでも悔やみきれないのは、母の存在だった。[np]

*page314|
When I secretly went to see her, I found her in a hospital bed.[np]
;;こっそり会いにいったとき、母は病院のベッドにいた。[np]

*page315|
From what information I could gather, it seemed she had been diagnosed with a mental illness. Furthermore, she had been living alone for quite some time.[np]
;;調べたところ、心の病を患って、長らく一人で暮らしているのだという。[np]

*page316|
‘Alone?’ I thought.[np]
;;一人で?[np]

*page317|
‘Where had Kyousuke gone off to?’[np]
;;京介はどこにいったのか。[np]

*page318|
When I discovered the answer to that question, I seethed with rage.[np]
;;それを知ったとき、殺意が芽生えた。[np]

*page319|
My little brother, the one I had entrusted my mother to, had been adopted by, of all people, Azai Gonzou... and was devoting himself to the pursuit of pittance profit.[np]
;;母を守るべき弟は、あろうことか浅井権三の養子となって、金儲けに奔走していたのだ。[np]

*page320|
I had changed so much that even my mother failed to recognize me.[np]
;;母は、顔つきの変わったおれを、恭平だと気づくことはなかった。[np]
;;there is no insult there, he is not complaining.

*page321|
I grew more deeply absorbed in my preparations.[np]
;;おれはさらなる準備に明け暮れた。[np]

;ev_maou_07a
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_07a
@show
@clear_mface


*page322|
When one works in the field of espionage long enough, one inevitably meets fellow intelligence workers from the private sector. Namely, from trading corporations.[np]
;;諜報活動も長く続けていると商社の諜報屋と出会う。[np]

*page323|
And when that corporation is as gargantuan as the Sannou Corporation, it would be unheard of [font italic="true"]not[resetfont] to employ a few people with the little task of selling the copious information stumbled upon by the company.[np]
;;とくに山王物産ほどの大企業ともなれば、五人や十人は、真面目に勤務するかたわら、パートタイムで貿易商社の持つ膨大な情報を切り売りしているものだ。[np]

*page324|
I grew close to one such person, and through him, to the CEO.[np]
;;おれは彼らの一人に近づき、さらには社長にまで迫った。[np]
;;I assume "president" is talking about someya. - pondr
;;No, see script g03, page 770

*page325|
At the time, Sannou was experiencing a few problems common to multi-billion dollar enterprises.[np]
;;当時、山王物産には巨大企業が抱えがちな悩みがあった。[np]
;;is using "dollar" here alright since maou's always talking from an international perspective and sannou is an international company? - pondr

*page326|
Meeting sales quotas in a million-dollar company is simple; one only needs to sell a few Mercedes-Benzes or a yacht or two to maintain growth and revenue.[np]

*page326a|
A billion-dollar company, though, is something else entirely. It's a near impossibility to hold such incredible capitalistic power without dipping into military affairs.[np]
;;たとえばせいぜいが数百億円規模の売り上げで、社長がベンツだクルーザーだのとガス抜きしているうちはいいのだが、これが数千億数兆円規模になってくると、もう軍事予算に食いつかなくては会社を維持できないのだ。[np]
;;can we check this TL and my interpretation? something seems off and is triggering my uhoh sensors. - pondr
;;eh, I don't know much about business so I kind of forced it to begin with. Of specific note is that the values given are basically ‘generic lowish' and ‘generic REALLY HIGHish" which I kind of simplified to millions and billions, not too optimal.  The last sentence says you can't ‘maintain the company' without dipping into military affairs, maintain has a nuance as broad as it sounds.
;;that's fine. I had another possible interpretation at the time of editing that was bugging me, but now that I don't see it in the in-place TL, I can't imagine that other interpretation being right. - pondr

*page327|
In Sannou's defense, they did have a secret factory in Latin America running to supply weapons to third-world countries, but in the end it amounted to a mere fraction of a percent of the arms dealing business as a whole.[np]
;;山王物産も海外では、中南米の工場などで密かに拳銃を作って第三世界に売りさばいていたが、軍需産業全体から見ればまだまだ零細企業といえた。[np]

*page328|
Thus, I proposed that they use another company under their umbrella to export manufactured weapons out of Japan.[np]
;;だからおれは、思い切って、日本の別の商社で製造されている武器の輸出を提案した。[np]

*page329|
Weapon exports are outlawed in Japan, but that is exactly why they would lead to profit if successful.[np]
;;武器の輸出が禁止されている国だからこそ、実現すれば莫大な富をもたらす。[np]

*page330|
There are a good number of independent weapons dealers in the world, people that sell out of an attaché case.[np]
;;この世界には、アタッシュケース一つで商売する、一匹狼の武器商人がいくらでもいた。[np]

*page331|
I set them up with Sannou, established a few bases along fishing harbors in Japan, and cultivated a market.[np]
;;彼らを仲介し、日本のいくつかの漁港に拠点を設け、販路を開拓する。[np]

*page332|
We set out from harbors in Niigata and Fukui, then made deliveries over the sea to a North Korean vessel. From there, we formed a land route from Pyongyang to Vladivostok. Once in Russia, we sent our goods all the way to Moscow, and at that point, we didn't have to worry about being tracked.[np]
;;新潟や福井の漁港から北朝鮮の漁船に海上で引渡し、ピョンヤンから陸路でウラジオストク、さらにモスクワまで運べばもう足がつくことはなかった。[np]

*page333|
Furthermore, while bribes won't work on customs officials in Japan, classic smuggling tricks like triple-walling your shipping containers can sometimes get your exports through.[np]
;;さらに、日本の税関には、袖の下は通じないが、コンテナを二重三重にするという古典的な技がこと輸出に関しては通用する場合もあった。[np]
;;note that it technically says nothing about walls, nor does it say anything about hiding your goods in that space provided. So I'm not 100%, I just went with what came most logical to me about getting exports past customs.

*page334|
And while spearheading Sannou's darkest dealings, ‘Maou’ was busy with a business plan of his own.[np]
;;かくして"魔王"は、山王物産の暗部を引き受けるかたわら、もう一つのビジネスを計画していた。[np]

*page335|
I consulted with Alan.[np]
;;おれはアランに声をかけた。[np]

*page336|
‘You want to start up a mercenary contracting organization [font italic="true"]in Japan?[resetfont]’[np]
;;『日本で、傭兵の斡旋をしようって?』[np]

*page337|
Alan's eyes sparkled.[np]
;;アランの目は輝いていた。[np]

*page338|
He no longer treated me as the greenhorn child I once was. He now recognized me as a fully independent adult.[np]
;;すでに、初めて出会ったときの若造を見るような態度ではなく、おれを一人前の男として認めてくれていた。[np]

*page339|
‘I know that Japanese are in high demand, that's why I had my eyes on you. But Japan is a prosperous country. Who do you think is going to apply? I can't imagine there's much profit to be had.’[np]
;;『たしかに、君もそうだが日本人の需要は高い。しかし、日本は裕福な国だ。誰が志願するっていうんだい。とても採算が取れるとは思えないが?』[np]


@mface name=maou_b_06_b
*page340|
[nm t="恭平" s=mao_7024]“I myself was raised in a wealthy family. But regardless of race or homeland, there will always be people in need. Not of money, perhaps... but of fulfillment, at the very least.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7024]“私も裕福な家庭に育った。けれど、物質的な豊かさに関係なく、心の貧しい人間というのは、どこの国でもいるものだ”[np]
;;literally ‘unrelated to material riches, people who are poor in terms of the heart/mind' I couldn't think of a good way to put that.

*page341|
‘For example?’[np]
;;『それは、たとえば?』[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page342|
[nm t="恭平" s=mao_7025]“Children burdened with the future.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7025]“未来をになう坊やたちです”[np]

*page343|
To a Westerner like Alan, the Japanese give off the impression of a very polite, punctual, and communal people, always concerned with what their family and other people think.[np]
;;アランのような西洋人には、日本人とは礼儀正しく時間に正確で、同族意識の強い、世間や家族を常に気にかけるという印象がある。[np]
;;tribalistic is kind of a weird word since it brings to mind primitive tribes but I can't think of another word (refers to their strong sense of belonging and fitting in with or abiding by the standards set by their community/countrymen/whatever, functioning as a group, etc.)

*page344|
For example, corporate scandals are publicly apologized for by a representative of the company.[np]
;;たとえば企業の不祥事などで、代表が世間にご迷惑をおかけして申しわけありませんなどと謝辞を述べる。[np]

*page345|
In the West, even heinous criminals don't apologize to the bereaved family very often.[np]
;;凶悪犯がご遺族に申しわけないと言うのも、欧米ではあまり聞かない。[np]

*page346|
Some theorize that this sort of peer pressure, or desire to fit in, formed a loose standard that functioned as a sort of deterrent against the emergence of violent criminals within Japan.[np]
;;こういった身内意識が、緩やかな規範となって日本での凶悪犯罪の抑止につながっているらしい。[np]

*page347|
But in recent years, the change in social environment has weakened the sense of unity amongst Japanese, a trend marked by a rise in individualism.[np]
;;しかし、近年では、環境の変化によって、同族意識が薄れ、個人主義的な色彩が強くなってきた。[np]

*page348|
Heinous crimes committed by young children who received insufficient love and attention at home or have been ostracized by their peers in the community have gradually started to grab people's attention.[np]
;;家庭で十分な愛情を受けず、学校や地域社会でも疎外された少年少女の凶悪犯罪が、ぽつり、ぽつりと目立つようになってきているそうだ。[np]

*page349|
I spoke to Alan about what I had read in a certain book, and then informed him of my own original, delightful little proposal.[np]
;;おれはとある本の内容をそのままアランに語り、さらにオリジナルの愉しい提案をしてみた。[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page350|
[nm t="恭平" s=mao_7026]“Why don't we try giving them guns?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7026]“彼らに銃を与えてみたらどうか”[np]

*page351|
For example, bullying is a problem in every developed nation, yet for some reason child suicide rates in Japan stand out as exceptionally high.[np]
;;たとえば、いじめという問題はどこの先進国も抱えているものだが、とりわけ日本では、自殺してしまう子供たちが目につく。[np]


@mface name=maou_b_03b_b
*page352|
[nm t="恭平" s=mao_7027]“You don't know how much this saddens me, Alan. If this were America, they would have the option to grab a gun and join a gang.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7027]“私はひどく悲しいんだ、アラン。これがアメリカだったら銃を片手にギャングの仲間入りをするという道があったろうに”[np]

*page353|
If we can discover talented individuals and then give them the proper training, you can bet they'll justify our investment when they become capable warriors.[np]
;;才能を発掘して英才教育を施せば、後に投資に見合うだけの人材となる。[np]

*page354|
This procedure, almost akin to kidnapping, proved to be fairly successful in the West.[np]
;;こういった、アングロサクソン的配慮というか、人さらいの発想は欧米人にウケがよかった。[np]

*page355|
After all, acting as a mercenary recruiter is a pretty extreme job. And while their numbers have certainly decreased, they're still in operation across many regions in Europe even to this day.[np]
;;なぜなら、傭兵のスカウトなんて最たるものは、数こそ減ったが、現在でもヨーロッパの各地で行われているからだ。[np]

*page356|
"You have my full support, ‘Maou’."[np]
;;『協力は惜しまないよ、"魔王"』[np]

;ev_maou_06
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_06
@show


*page357|
Thusly I began my roaming through the streets of Japan.[np]
;;そうして、おれは日本のストリートを歩き回ることになった。[np]

*page358|
My first targets were the children of corporate presidents and the bastard children of politicians.[np]
;;はじめは大企業の重役の息子や政治家の隠し子などを狙った。[np]

*page359|
The rationale behind this choice was that if their training turned out to be a bust, I would at least be able to use them as hostages for ransom from their parents.[np]
;;教育に失敗したとしても、親に身代金を要求するなどの利用価値があるからだ。[np]

*page360|
I soon began to target lower ranking members of organized crime rings as well, and then members of biker gangs or the like who would soon be on their way into organized crime.[np]
;;他には、暴力団の下部組織、あるいは一歩手前の暴走族などにも声をかけた。[np]

*page361|
The talent I sought was that of pitiful children who faced unjust treatment within their family, school, or workplace... children with nowhere to turn but to violence.[np]
;;求める人材は、家庭や学校、職場から理不尽な扱いを受けて、もう暴力に頼るしか道のない哀れな子供たちだった。[np]

*page362|
One of my many pleasures was watching these children grow. I loved to see what they did with themselves after learning how to sell cocaine or being given weapons to rob a bank.[np]
;;覚せい剤で稼ぐ知恵を貸し、銀行襲撃のための武器を与え、彼らが成長していくさまを見守るのは、おれにとっても喜びの一つとなっていた。[np]

*page363|
The information network among children in Japan was not to be underestimated, as rumors about ‘Maou’ quickly spread. Eventually I did not have to go looking for talent; talent came to me.[np]
;;日本の子供のネットワークというものはすごいもので、"魔王"というウワサが広まると、黙っていても人が集まるようになった。[np]

*page364|
In all seriousness, though, it should be noted that it's natural for a boy to want to fire a .44 Magnum at least once in his life. A troubled family background isn't necessarily a factor there.[np]
;;まあ、トラウマや複雑な家庭事情などなくても、男の子というものは、一度くらいは44マグナムをぶっ放してみたいと考えるものだ。[np]

*page365|
Anyway, among all these children was an exceptional example of talent: Tokita Yuki.[np]
;;なかには時田ユキのような逸材もいた。[np]

*page366|
My experience with female mercenaries was limited solely to rumors, as a testament to how rare they must be.[np]
;;女性の傭兵というものは、噂でしか聞いたことがないが、それだけ希少なのだろう。[np]

*page367|
It was such a shame that Tokita turned out to be an acquaintance of Usami's.[np]
;;時田が宇佐美の知り合いでなければと、非常に残念に思う。[np]
;;there, that was a TNA example of using Haru for Usami!!! I caught you! - pondr

*page368|
Now then...[np]
;;さて……。[np]

;背景 オフィス街 夜
@hide
@black
@wait time=1000
@bg storage=bg_28c rule=rule_a_t time=1000
@show


@mface name=maou_b_01_b
*page369|
[nm t="恭平" s=mao_7028]“It's about time to get started...”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7028]“はじめるとしよう……”[np]

*page370|
The supreme court rejected my father's appeal for clemency just the other day.[np]
;;父はつい先日、最高裁で死刑を言い渡された。[np]

*page371|
I made it just in the nick of time.[np]
;;ぎりぎり間に合ったといっていい。[np]

*page372|
If my father had been killed, my revenge would have no doubt spread beyond this city's borders...[np]
;;もし、父が殺されていたら、この街だけでは済まさなかっただろうな……。[np]

*page373|
I look up at the Sannou building.[np]
;;山王物産のビルを見上げる。[np]

*page374|
The place my father once worked, and the place I utilized to assist in my arms smuggling.[np]
;;父の年季奉公先であり、武器の密輸入のためにおれも利用させてもらった。[np]

*page375|
It's finally time to pay the Piper, Sannou.[np]

*page375a|
I'm here to collect my dues from the despicable organization that unjustly covered for Usami Yoshinori and sentenced my father to capital punishment.[np]
;;宇佐美義則を不当にかばって、父を極刑に陥れた憎き会社も、ついにつけを払うときがやってきた。[np]

*page376|
My only remaining worries are that Hero and my traitorous kid brother Kyousuke...[np]
;;唯一気にかかるのは、勇者と裏切り者の京介の存在だが……。[np]

*page377|
‘You like playing around, don't you? What a child.’[np]
;;『坊やは、お遊びが好きなようだな』[np]

*page378|
I close my eyes, and the image of that old Swiss training center comes to mind as I hear my instructor's voice.[np]
;;目を閉じると、スイスの訓練所の風景と、訓練教官の声があった。[np]

;黒画面
@black rule=rule_a_b time=1000
@wait time=1000

@fobgm
@mface name=maou_b_07_b
*page379|
[nm t="恭平" s=mao_7029]“I am no longer a child, "Devil".”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7029]“もう、坊やではありませんよ、"魔王"”[np]

@fobgm
*page380|
......[np]
;;…………。[np]

*page381|
...[np]
;;……。[np]

;アイキャッチ

@hide
@black
@wait time=500
@ev storage=ev_haru_icatch
@wait time=4000
@black
@wait time=500
@jump storage="g49.ks"