The Devil on G-String:g49.ks

From TLWiki
Jump to: navigation, search


;背景 主人公自室 昼
@wait time=2000
@bg storage=bg_01a1111 rule=rule_d_t time=1000
@bgm storage=bgm_10

The next day, I invited Tokita to my apartment.[np]

@chr l=yuki_b_si_15b_s r=haru_a_se_05_s
[nm t="京介"]“How did Miss Noriko react?”[np]
;;[nm t="京介"]“ノリコ先生の反応はどうだった?”[np]

@chr l=yuki_b_si_15_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7984]“She forgave me for the most part.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7984]“概ね許してくれるそうよ”[np]

@chr r=haru_a_se_06_s
[nm t="ハル" s=har_9554]“Yuki... let us be there for you.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9554]“ユキ……あまり一人で悩むなよ”[np]

@chr l=yuki_b_si_15b_s
[nm t="ユキ"]“......”[np]
;;[nm t="ユキ"]“…………”[np]

She seemed somehow discontent.[np]

[nm t="京介"]“Alright. Now you can tell me all about ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="京介"]“さあ、"魔王"について知っていることを話してもらおうか”[np]

@chr l=yuki_a_si_03b_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7986]“I don't know all that much...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7986]“といっても、ほとんどわからないのだけれどね……”[np]

Tokita started at the beginning, when she first met ‘Maou’.[np]

The more I heard, the more I understood ‘Maou's’ true power.[np]

[nm t="京介"]“So what did ‘Maou’ want from you in return?”[np]
;;[nm t="京介"]“それで、"魔王"はいったい、お前からどんな見返りを求めていたんだ?”[np]

@chr l=yuki_a_si_03_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7987]“He never made that clear. I always assumed he wanted to use my father...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7987]“それが、まったく。てっきり、父を利用するのだと思っていたのだけれど……”[np]

[nm t="京介"]“I don't get it... what's he trying to do, gathering these ‘children’...?”[np]
;;[nm t="京介"]“わからんな……子供を集めてなにをしようっていうんだろう……”[np]

‘Maou’ seems to like playing with people's minds...[np]

[nm t="京介"]“Where is ‘Maou’ hiding?”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"の潜伏先は?”[np]

@chr l=yuki_a_si_08_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7988]“Very close to this apartment complex, not to scare you. I should mention, however, that this particular location is likely only one of his lairs.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7988]“驚かないで欲しいけれど、このマンションのすぐ近くよ。もっとも、複数ある拠点の一つなのだろうけれど”[np]

[nm t="京介"]“Well, we have to start somewhere.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまずそこを探ってみないか?”[np]

@chr r=haru_b2_se_15_s
[nm t="ハル" s=har_9555]“Too late. I checked it, and it was completely empty.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9555]“いえ、もう、もぬけの殻でした”[np]

[nm t="京介"]“Not a single hint?”[np]
;;[nm t="京介"]“手がかりの一つも?”[np]

@chr r=haru_b2_se_15b_s
[nm t="ハル" s=har_9556]“No. In fact, he left the door unlocked, presumably to mock me. I searched the place from top to bottom, but there wasn't even a single strand of hair on the floor.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9556]“それどころか、まるでわたしをあざ笑うかのように、部屋の鍵が開いていました。くまなく探しましたが、髪の毛一本落ちていませんでした”[np]

Tokita spoke up, as if pondering something.[np]

@chr l=yuki_a_si_06_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7989]“It seems ‘Maou’ went to the Sannou Corporation building often.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7989]“"魔王"はよく、山王物産のビルに出入りしていたようよ”[np]

@chr r=haru_b_se_15_s
[nm t="ハル" s=har_9557]“Yeah... something suspicious was going down there yesterday as well.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9557]“うん……昨日も、なにか怪しげだった”[np]

Then, as if she'd just thought of something, Usami pulled out the notebook she had sketched a portrait in yesterday.[np]

[nm t="ハル" s=har_9558]“Have you ever seen this foreigner?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9558]“この外人さんなんだが、見たことないか?”[np]

@chr l=yuki_a_si_09d_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7990]“Ah...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7990]“あ……”[np]

@chr l=yuki_a_si_06b_s
Tokita's eyes narrowed.[np]

[nm t="ユキ" s=yuk_7991]“I met him once. He said he was a mercenary.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7991]“会ったことあるわ。傭兵だって紹介されたけれど”[np]

[nm t="京介"]“A mercenary?”[np]
;;[nm t="京介"]“傭兵?”[np]

[nm t="ユキ" s=yuk_7992]“His name was, uh... ‘Alan’, was it? That's likely a fake name, though.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7992]“名前は、たしか、アランだったかしら。偽名だと思うけれど”[np]

[nm t="京介"]“What did he talk to you about?”[np]
;;[nm t="京介"]“どんな話をしたんだ?”[np]

@chr l=yuki_a_si_06_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7993]“He was talking a little bit about his experiences on the field of battle. He said he'd long-since retired, though. It seemed as if he and ‘Maou’ went back quite a bit.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7993]“戦場での話を少し。といっても、とっくに引退しているって言ってたわ。"魔王"とはかなり深い関係にあるみたいね”[np]

This makes me all the more uneasy.[np]

[nm t="京介"]“Seeing as he managed to reel you of all people in, Tokita, ‘Maou’ must be a highly skilled negotiator. Correct?”[np]
;;[nm t="京介"]“時田、お前がまんまと誘惑されるくらいだから、"魔王"はやはりとんでもなく交渉上手なのか?”[np]

[nm t="ユキ" s=yuk_7994]“He's a born linguist. Furthermore, he seemed to have studied the basics of negotiation... at least the textbook side. But above all, his skill comes from his ability to deceive people. He's so talented, you'd think he's mentally ill.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7994]“語学は堪能みたいよ。警察のマニュアルにあるような交渉の基本的なスキルは熟知しているみたいね。なにより、人を騙すことにかけては病的なまでに得意だわ”[np]

[nm t="京介"]“What do you mean by that?”[np]
;;[nm t="京介"]“病的?”[np]

@chr l=yuki_a_si_06b_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7995]“Sociopaths occasionally lie without realizing that they're doing so. I don't think he's quite a sociopath, but his ability approaches that level.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7995]“本物の社会病質者はね、嘘を嘘だと自覚しないまま話すことができるの。彼は本物ではないと思うけれど、それに近いくらいの凄みがあるわ”[np]

@chr r=haru_b_se_16_s
[nm t="ハル" s=har_9559]“‘Maou’ has no qualms about killing people.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9559]“"魔王"は、人を手にかけることになんのためらいもない”[np]

I nodded with a disgusted expression.[np]

The more I hear, the more I sigh.[np]

He's no longer the Kyouhei I once knew, the strong, kind older brother who played video games with me.[np]

[nm t="京介"]“‘Maou's’ aim is to free my father, Samejima Toshikatsu.”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"の目的は、おれの父、鮫島利勝の釈放だ”[np]

@chr r=haru_b_se_15b_s
[nm t="ハル" s=har_9560]“Then what with all the hoards of henchmen, weapons, and funds, ‘Maou’ must be going to...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9560]“となると、傭兵を雇って、武器も資金も潤沢にある"魔王"の行動は……”[np]

@chr l=yuki_a_si_02b_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7996]“Threaten someone with the power to free a convicted criminal. He'll say he's planted a bomb somewhere, or the like...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7996]“脅迫でしょうね。どこぞに爆弾をしかけたとか……”[np]

[nm t="京介"]“Either that, or take hostages and hole himself up in the Sannou Corporation headquarters.”[np]
;;[nm t="京介"]“あるいは、人質を取って山王物産のビルに立て篭もるか”[np]

@chr l=yuki_a_si_02_s r=haru_b2_se_15_s
They both nodded at what I said.[np]

I think ‘Maou’ has a grudge against the Sannou Corporation.[np]

Dad's trial was completely biased toward Usami for some reason.[np]

The back story, the fact that you could sympathize with what Dad did was barely touched upon in court, and was never widely reported.[np]

It's been rumored that the current Director of Sannou's Senior Management, one Mr. Someya, might have been keeping it covered up.[np]

They say that if Usami's evil deeds had been let out of the bag, Someya would have been arrested too.[np]

[nm t="京介"]“Let's scout around downtown for now.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまず、街に出てみよう”[np]

@camera angle=l
@dellay pos=r
Usami came with me.[np]

[nm t="京介"]“You have to babysit Shiratori, right Tokita?”[np]
;;[nm t="京介"]“時田は白鳥のお守りだろ?”[np]

She laughed.[np]

@chr l=yuki_a_si_07b_s
[nm t="ユキ" s=yuk_7997]“Thanks for helping me out, Kyousuke-kun.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7997]“助けてくれてありがとうね、京介くん”[np]

[nm t="京介"]“Whatever. Just get that money ready.”[np]
;;[nm t="京介"]“いいから金を用意しておけよ”[np]

@mface name=haru_a_se_06_s
[nm t="ハル" s=har_9561]“I'll be in touch. Say ‘Hi’ to Mizuha and Tsubaki for me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9561]“また連絡する。水羽と椿姫によろしく”[np]

We stepped outside.[np]
;背景 中央区住宅街 昼
@black rule=rule_d_r time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_14a rule=rule_d_r time=1000
@bgm storage=bgm_06

@chr c=haru_a_se_06_b
It was terribly cold.[np]

[nm t="ハル" s=har_9562]“Looks like it snowed last night.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9562]“昨日の晩、雪が降ったらしいっすよ”[np]

The winter cold pierces my skin.[np]
;;Since we've already had Christmas and New Years... wouldn't it be... oh well nevermind.
;;unless we can figure it out, removing that plothole. - pondr

[nm t="京介"]“Looks like it'll snow again today, too...”[np]
;;[nm t="京介"]“今日も降りそうだな……”[np]
;SE 着信
@se storage=se_19 loop=true


Here's an unexpected caller.[np]


@mface name=kanon_a_sic_01_b
[nm t="花音" s=kan_7387]“Hiya! What's up, Nii-san?”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7387]“やほー、兄さん元気ー?”[np]

[nm t="京介"]“Yo, you overseas right now?”[np]
;;[nm t="京介"]“よう、海外からか?”[np]

@mface name=kanon_a_sic_07_b
[nm t="花音" s=kan_7388]“Yup. Cell phones have really evolved~.”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7388]“携帯も進化したねー”[np]

It was Kanon, as carefree as ever.[np]

@mface name=kanon_a_sic_12_b
[nm t="花音" s=kan_7389]“Did Paparin really die?”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7389]“パパリン死んじゃったって?”[np]

Someone must have called her about it.[np]

[nm t="京介"]“The wake is today. You don't have to drop everything to come back.”[np]
;;[nm t="京介"]“通夜は今日だ。無理して帰ってこなくていいぞ”[np]

@mface name=kanon_a_sic_05_b
[nm t="花音" s=kan_7390]“I'm already at the airport.”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7390]“いまもう空港だから”[np]

[nm t="京介"]“...Alright then. Call me when you land.”[np]
;;[nm t="京介"]“……まあ、わかった。着いたら連絡しろや”[np]

@mface name=kanon_c_sic_04_b
[nm t="花音" s=kan_7391]“Yay! Are you gonna come pick me up?”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7391]“やったー、迎えに来てくれるんだねー”[np]

[nm t="京介"]“Later.”[np]
;;[nm t="京介"]“じゃあな”[np]

@mface name=kanon_a_sic_09c_b
[nm t="花音" s=kan_7392]“Ah, wait...!”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7392]“あ、ちょっと……!”[np]

I hang up, cutting her off.[np]

Kanon didn't seem too shocked.[np]

She might be in denial about Gonzou's death.[np]
;;or are they saying she thinks it's a joke/gonzou faked his death? - pondr

Now that I think about it, I can't help but pity Kanon.[np]

A popular figure skater, with a yakuza boss father.[np]

Gonzou's threats have kept the scandals surrounding Kanon to a minimum, but from now on, who knows?[np]

And just by being Gonzou's daughter, she's almost certainly going to face some discrimination in the future...[np]

@chr c=haru_b2_se_15_b
[nm t="ハル" s=har_9563]“Azai-san...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9563]“浅井さん……?”[np]

Usami looked over at me in an attempt to read my mind.[np]

[nm t="京介"]“Usami...”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美……”[np]

A single member's dark path can lead a whole family to hell.[np]

I know that better than anyone.[np]

@chr c=haru_b2_se_01_b
[nm t="ハル" s=har_9564]“What's the matter? Have you fallen in love with me?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9564]“どしました? 自分のことが好きなんですか?”[np]

I had sex with this girl, and consensually at that.[np]
;;i'm really not getting the point of the first sentence here - chikan
;;me neither actually. eh
;;I guess like "well I thought I was gonna rape her but things turned out differently, huh?" ...or something like that. - pondr

@chr c=haru_b2_se_04_b
[nm t="ハル" s=har_9565]“Don't stare at me like that, I'm getting all embarrassed.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9565]“てれますね、見つめないでください”[np]

...Aha. This must be the reason I feel so off.[np]

[nm t="京介"]“Mind coming with me to the city offices?”[np]
;;[nm t="京介"]“ちょっと、市役所寄っていいか?”[np]

@chr c=haru_a_se_14_b
@chr_jump pos=c
[nm t="ハル" s=har_9566]“F-for a marriage license!?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9566]“ま、まさか、婚姻届ですか!?”[np]

In contrast to Usami's fooling around, I wasn't in the mood for jokes.[np]

;背景 繁華街2 昼
@black rule=rule_f_r time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_10a rule=rule_f_r time=1000

A few hours pass.[np]

[nm t="京介"]“Sorry for the wait.”[np]
;;[nm t="京介"]“悪い、待たせたな”[np]

@chr c=haru_a_se_05_b
[nm t="ハル" s=har_9567]“What's wrong with you, leaving your fiancée at a hamburger joint?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9567]“まったく、なんなんすか。嫁をハンバーガーショップに置き去りにして”[np]

[nm t="京介"]“They said I needed two witnesses, so it took a while.”[np]
;;[nm t="京介"]“証人が二人いるって言われたから、ちょっと時間がかかった”[np]

[nm t="ハル" s=har_9568]“You [font italic="true"]will[resetfont] explain what's going on here, won't you, Azai-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9568]“どういうことか説明してもらえるんでしょうね、浅井さん?”[np]

[nm t="京介"]“I'm not Azai anymore.”[np]
;;[nm t="京介"]“もう、浅井じゃねえんだわ”[np]

@chr c=haru_a_se_09_b
[nm t="ハル" s=har_9569]“Huh?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9569]“はい?”[np]

[nm t="京介"]“I just renounced my adoption. I'm no longer Gonzou's foster son. From now on, I'm Samejima Kyousuke.”[np]
;;[nm t="京介"]“離縁の手続きをしてきたんだ。おれはもう権三の養子じゃない。今日、この日から、鮫島京介だ”[np]

@chr c=haru_a_se_08_b
[nm t="ハル" s=har_9570]“Seriously? Why?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9570]“マジすか? なんでまた?”[np]

[nm t="京介"]“I just felt like it. Call it ‘closure’, I guess.”[np]
;;[nm t="京介"]“まあ、なんとなくな。気持ちの整理っていうヤツか?”[np]

@chr c=haru_a_se_09_b
[nm t="ハル" s=har_9571]“But... are you alright with that?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9571]“しかし……いいんですか?”[np]

[nm t="京介"]“Yeah, Gonzou's dead and all. There'd be no point in continuing to leech off his name.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、権三も死んだしな。もう小判ザメでもいられないし、浅井って名乗っている意味がないんだ”[np]

[nm t="ハル" s=har_9572]“What should I call you from now on?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9572]“自分は、これからあなたをなんと呼べばいいんですか?”[np]

[nm t="京介"]“Whatever you want. Why not ‘Kyousuke’?”[np]
;;[nm t="京介"]“好きにしろよ。京介でいいじゃん”[np]

@chr c=haru_a_se_07_b
[nm t="ハル" s=har_9573]“...That's embarrassing, addressing you without an honorific.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9573]“……恥ずかしいんですよね、素で言うのは”[np]

Renouncing my adoption does nothing but swap out one government printout for another, but I somehow feel as if a weight's been lifted off my shoulders.[np]

Mom is dead, Kyouhei became ‘Maou’, and Dad...[np]

...I've done nothing but run away all this time.[np]

I should go see Dad.[np]

@chr c=haru_a_se_09_b
[nm t="ハル" s=har_9574]“Ah, wait. You and Kanon aren't siblings anymore, are you?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9574]“あ、ちょっと待ってください。これで、花音とも兄妹じゃなくなるんですよね?”[np]

[nm t="京介"]“What about it?”[np]
;;[nm t="京介"]“それがどうした?”[np]

@chr c=haru_a_se_07_b
[nm t="ハル" s=har_9575]“Nothing... I'm just a little jealous.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9575]“いえ……ちょっとやきもちを”[np]

[nm t="京介"]“You'd be cuter keeping quiet about things like that.”[np]
;;[nm t="京介"]“そういうのは、黙ってたほうがかわいいと思うぞ”[np]

[nm t="ハル" s=har_9576]“You think?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9576]“そすかね”[np]

[nm t="京介"]“Let's just head to the business district.”[np]
;;[nm t="京介"]“とっととオフィス街に向かうぞ”[np]

We made our way to the Sannou Corporation building.[np]

;背景 繁華街1 夕方(←昼です)
@black rule=rule_h_r time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_09a rule=rule_h_r time=1000

@chr c=haru_a_se_05_b
It must be a weekend, as there are abnormal numbers of people out today.[np]

[nm t="ハル" s=har_9577]“Things were a lot quieter out here yesterday.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9577]“昨日は、静かだったんですがね”[np]

Central Boulevard was as lively as usual.[np]
;;what's up with the "abnormal" in 123? Should it be more like, "there are too many people for a weekday" or something? - pondr
;;It's just Kyousuke commenting that that are a lot of people around. Chikan was infected by the Japanese's constant use of ‘abnormal' as a way to exaggeratedly comment on the degree of something, like, different from normal. No need to go out of your way to keep it. (It wasn't actually used in that line but Chikan used it on his own!)

@camera angle=r
@chr_walk rr=eiichi_a_si_06_s
[nm t="栄一" s=eii_7777]“Hey, Kyousuke.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7777]“おい、京介”[np]

@chr c=haru_a_se_06_s
[nm t="京介"]“Yo, it's been a while. Still kicking, eh?”[np]
;;[nm t="京介"]“よう、久しぶりじゃん。生きてたか?”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_04c_s
[nm t="栄一" s=eii_7778]“That's my line, Bro. I heard about the whole shebang from Yuki-sama. Why are you two keeping all to yourselves?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7778]“そりゃ、こっちのセリフだよ。事情はユキ様から聞いたよ。なに二人してばっくれかましてんだよ”[np]

[nm t="京介"]“Eh, no reason. I almost miss school, you know.”[np]
;;[nm t="京介"]“学園とか超なつかしいんだけど”[np]

[nm t="ハル" s=har_9578]“What happened with Miss Noriko, Etekichi-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9578]“エテ吉さん、その後、ノリコ先生はどうなりましたか?”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_08_s
[nm t="栄一" s=eii_7779]“She's my woman these days. I was all sweet to her during that thing at the school, so she fell for me. I'm on my way to a date with her now, actually.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7779]“いやもう、俺の女よ。この前、優しいところ見せちゃったから。これからデートよ”[np]

...I wonder about that.[np]

@chr rr=eiichi_a_si_04c_s
[nm t="栄一" s=eii_7780]“I made sure she didn't bear a grudge against Yuki-sama over the hostage case.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7780]“立て篭もりの件に関しては、ユキ様を恨まねえよう、とりあえずビシッとしつけといたから”[np]

@chr c=haru_a_se_04_s
[nm t="ハル" s=har_9579]“You're a real lifesaver.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9579]“頼りになりますねえ”[np]

[nm t="京介"]“Eiichi, you hear any strange rumors in town lately?”[np]
;;[nm t="京介"]“栄一、最近、街で変わった噂とか聞かないか?”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_09b_s c=haru_a_se_06_s
[nm t="栄一" s=eii_7781]“Rumors?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7781]“噂?”[np]

[nm t="京介"]“Concerning ‘Maou’ or anything?”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"とかよ”[np]

[nm t="栄一" s=eii_7782]“Nah, but something was going down last night.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7782]“聞かねえけど、昨日の夜は、なんか大きなイベントがあったらしいな”[np]

[nm t="京介"]“What do you mean?”[np]
;;[nm t="京介"]“どんな?”[np]

[nm t="栄一" s=eii_7783]“No less than ten big trucks were hauling ass up Central. It was apparently some kinda publicity stunt for a local club...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7783]“いや、路上をよ、トラックが十台くらい走ってた。ホストの宣伝みたいだったけど……”[np]

[nm t="京介"]“Ten? You don't see that every day.”[np]
;;[nm t="京介"]“十台ってのは普通じゃねえな”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_06_s
[nm t="栄一" s=eii_7784]“And did you hear about what happened on the main road through the Business District?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7784]“あとは、オフィス街へのメインの道路で、事故があったの知ってるか?”[np]

[nm t="京介"]“Are you talking about the maintenance work going on up there? The thing about the sewage pipes or something?”[np]
;;[nm t="京介"]“マジで? なんか工事してたよな? 下水かなにかの”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_02_s
[nm t="栄一" s=eii_7785]“Yeah, they were fixing some burst pipes.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7785]“破裂したらしいぜ。水道管が”[np]

[nm t="京介"]“So the road's closed off, then?”[np]
;;[nm t="京介"]“んじゃ、いまは、通行止めか?”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_02b_s
[nm t="栄一" s=eii_7786]“No, that's just the beginning. Apparently, some punk who'd been smoking too much crack or something up and attacked one of the workers there.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7786]“噂じゃ、なんかラリったチンピラの仕業らしいぜ。作業員にいきなり襲い掛かったらしいよ”[np]

...That's going a bit too far for a prank, even if the kid was high.[np]

[nm t="京介"]“Alright, thanks. Later.”[np]
;;[nm t="京介"]“まあ、わかった。じゃあな”[np]

@chr c=haru_a_se_01_s
[nm t="ハル" s=har_9580]“Good luck with your date.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9580]“デートがんばってください”[np]

@chr rr=eiichi_a_si_06_s
[nm t="栄一" s=eii_7787]“Yeah... well, I don't know what's gotten into you two, but you better not go sticking your beaks into any more dangerous situations.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7787]“おう……お前らも、なんか知らねえけど、ヤバいことに首突っ込むなよ?”[np]

He saw us off with an uncharacteristically serious expression.[np]

;背景 オフィス街 夕方(←昼)
@black rule=rule_c_l time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_28a rule=rule_c_l time=1000

@chr c=haru_b_se_15_b
[nm t="ハル" s=har_9581]“What are we doing that we have to go all the way to the Sannou headquarters for?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9581]“山王物産まで行って、どうします?”[np]

[nm t="京介"]“Scouting. We'll pretend to be clients and snoop around. If we're lucky, we might even get a glimpse of ‘Maou’... or Hashimoto, or that foreigner.”[np]
;;[nm t="京介"]“来客ぶって、なかの様子を探ってみる。ひょっとしたら、"魔王"ないし、橋本ないし、例の外人を見かけるかも”[np]

I met the Director of Senior Management, a guy named Someya, when Sannou was developing the Eastern District.[np]

I'm not saying that gives me a right to barge in and make an emergency appointment with him, but it's a passable excuse for being in the building.[np]

;背景 山王物産エントランス 夜(←昼)
@black rule=rule_g_c_lr time=1000
@bg storage=bg_32a rule=rule_g_c_lr time=1000

@chr c=haru_b_se_15_b
The front entrance to the Sannou Corporation headquarters.[np]

Despite the weekend, this building is in full-swing.[np]

Two black luxury sedans were stopped in front of the doors.[np]
;;official car-looking sedans lulz. alternative: town car, but I just realized that "town car" is a lincoln model. - pondr

@chr c=haru_b2_se_16_b
[nm t="ハル" s=har_9582]“Azai-san, is that...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9582]“浅井さん、あの人って……”[np]

A politician steps out of the vehicle, surrounded by bodyguards in black suits.[np]

It's a man named Imagawa Tsuneo.[np]

He's a party leader in the government, and is on the news fairly often.[np]

He has quite the influence in the federal government. He serves the prime minister devoutly, acting as the spokesman for most of his policies, and there are rumors that he'll run for the party presidency next term.[np]
;;I'm trusting the japanese government information to you, TNA... party president? - pondr
;;sure bro"party+president"&hl=en
;;thumbs up from me. - pondr

@chr c=haru_b_se_15b_b
[nm t="ハル" s=har_9583]“Does ‘Maou’ have connections with politicians as well?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9583]“"魔王"は、政治家にもつながりがあるんでしょうか”[np]

If that's the case, he's probably not an enemy we can tackle on our own...[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7000]“Haru-chan? Is that you, Haru-chan?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7000]“ハルちゃん? ハルちゃんじゃないか?”[np]

A voice suddenly calls out behind us.[np]

@chr c=haru_a_se_04_b
[nm t="ハル" s=har_9584]“Well heya, Yuuya-san. What's up?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9584]“あ、裕也さんじゃないすか。ども”[np]

It was Iwai Yuuya.[np]

He has a baby face, but a tight body reminiscent of a gymnast.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7001]“What a pleasant surprise. Are you doing well? My dad has been wondering how you've been these days, too.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7001]“偶然だね。元気にしているかい? 親父も、なにかとハルちゃんのことを気にかけていてね”[np]

He had a gentle smile, one so bright it was almost blinding.[np]

[nm t="京介"]“Hey.”[np]
;;[nm t="京介"]“どうも”[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7002]“Oh, good to see you again. We met just a few days ago, remember? The rooftop?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7002]“こんにちは、先日、屋上でお会いしましたね”[np]

He was the man who sparked the return of my oldest memories of Usami.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7003]“So, you two have finally been reunited?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7003]“無事、再会することができたんですね”[np]

He seemed to be really happy about it.[np]

[nm t="京介"]“Yeah...”[np]
;;[nm t="京介"]“ええ……”[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7004]“That's wonderful. You two were like a little couple when you were younger.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7004]“いや、良かった。幼いころの二人は、まるで恋人どうしでしたからね”[np]

[nm t="ハル" s=har_9585]“I'm sorry for ignoring you entirely back then.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9585]“すいませんね、自分は、あなたのことシカトしてたみたいで”[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7005]“Haha, you were a strange one. I could never get up the courage to talk to you.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7005]“ははっ、ハルちゃんは変わってたからねえ。なかなか声もかけられなかったよ”[np]

This man's atmosphere was somewhat similar to Tsubaki's, actually.[np]

He had the smell of someone who grew up in a happy family and led a happy life.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7006]“Oh! Have you two eaten yet?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7006]“そうだ、食事は済ませたかい?”[np]

@chr c=haru_a_se_06_b
[nm t="ハル" s=har_9586]“No...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9586]“いえ……”[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7007]“It's just about lunchtime, so if you don't mind, why not join me?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7007]“いまランチタイムでね。よかったら、三人でどうです?”[np]

I accepted Iwai's offer.[np]

[nm t="京介"]“Yeah, sure. We could eat lunch on the rooftop, like old times.”[np]
;;[nm t="京介"]“そうですね、思い出話もかねて、屋上で弁当でも”[np]

Now I have an excuse for being in the Sannou Corporation building.[np]

Unaware of my ulterior motives, Iwai smiled.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7008]“That sounds fantastic. There's a great cafeteria on the third floor.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7008]“いいですね。三階にうまい弁当屋があるんです”[np]

@chr c=haru_a_se_08_b
[nm t="ハル" s=har_9587]“A business office like this has a cafeteria in it?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9587]“企業のビルなのに、そんなのあるんですか?”[np]
;;uh... duh. - pondr

[nm t="岩井" s=iwa_7009]“Of course! We have a restaurant, a post office, and even a tailor. In fact, I think we just got a dentist the other day.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7009]“レストランもあるし、郵便局の出張所もあるし、スーツの仕立てをしてくれる店もあるよ。最近じゃ、歯医者もできたんだ”[np]
;;Heck feels off somehow. izmos

@chr c=haru_a_se_09_b
These large corporations really are something else.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7010]“Let's be on our way, then.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7010]“それじゃ、行きましょうか”[np]

He held out his hand to us like a gentleman.[np]

They say you can tell the kind of life a person has led by looking at his hands.[np]

I'm not that perceptive, but even I noticed Iwai's rough hand contrasting his noble, gentle superficial appearance.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7011]“Oh, I worked part-time as a day-laborer when I was younger.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7011]“ああ、学生のころ、日雇いのバイトをしていましてね”[np]

He defends himself shyly. He must have noticed my staring.[np]

His father may be a Sannou executive, but he doesn't have the air of a spoiled child with no concept of hardship.[np]

Iwai Yuuya is the kind of guy I can't look straight in the eyes.[np]

@black rule=rule_d_b time=1000



;背景 山王物産社内。
@wait time=1000
@bg storage=bg_31a rule=rule_d_t time=1000
@bgm storage=bgm_25b


A handful of men swaggered to the Sannou Corporation boardroom.[np]
;;swagger heh
;;haha nice. - pondr

Though Alan may be retired from the mercenary business, he still walks with complete silence.[np]

The other three mercenaries posing as visiting businessmen were glancing at their surroundings.[np]

There's nothing strange about a few suits carrying briefcases through a general trading company.[np]

@black rule=rule_g_c_lr time=500

They had carefully studied the map of this building beforehand; they could make it to their destination with closed eyes.[np]

That destination was Director Someya's office, on the 49th floor.[np]

As we suspected, he was busy with another visitor.[np]

Beside the locked door was a card reader, its red light shining to ward off any intruders.[np]

Ignoring the presumptuous LED, I slid a forged card through the slot and opened the door.[np]

@ev storage=ev_maou_10a

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7030]“Sorry to interrupt.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7030]“失礼いたします”[np]

I courteously apologize as we walk into the wide room.[np]

[nm t="染谷" s=som_7047]“...You...”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7047]“……君は……っ”[np]

Director Someya and the politician Imagawa were sitting down on leather sofas.[np]

Imagawa's secretary and three Sannou officials were also present.[np]

Last but not least, two secret service men stood behind Imagawa.[np]

Bulges the size of pistols stood out from under their suit jackets.[np]

[nm t="役員" s=yki_7000]“Who are you!? How did you get in here?”[np]
;;[nm t="役員" s=yki_7000]“なんだ、君たちは! どうやって入ったんだ?”[np]

One of the officers, a greasy, middle aged man, was in a panic.[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7031]“It's been a while, Mr. Someya. How have you been?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7031]“ご無沙汰ですね、染谷室長。その後、いかがです?”[np]

All the men in the room shifted their gaze onto Someya.[np]

They're interrogating him with their glares, asking, ‘You know these intruders!?’[np]

[nm t="染谷" s=som_7048]“This is the first time we've met during the day. Now that I see you in the light, I can say for a certainty that you're as young as I thought.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7048]“日中に会うのは初めてだな。いや、こうしてみると、やはり若い”[np]

He spoke with resignation.[np]

[nm t="染谷" s=som_7049]“What do you want, ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7049]“なんの用かな、"魔王"”[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7032]“You're a brave man. I like that you refuse to hide my identity, even in this situation.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7032]“さすがに肝が座っていますね。この場で、私の存在を隠そうとしないのは好感が持てます”[np]

[nm t="染谷" s=som_7050]“You're an important business partner. I'll take this opportunity to introduce you to everyone. This man has been supporting the Sannou Corporation behind the scenes.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7050]“君は大切なビジネスパートナーだ。皆さんにご紹介しよう、彼こそが、我が山王物産を影で支えてくれた男だ”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7033]“Pleased to meet you, sir. You're representative Imagawa, correct?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7033]“どうも初めまして。そちらは、今川先生ですね?”[np]

Imagawa's face contorted a bit in response.[np]

I had obviously known about Imagawa's meeting with Someya beforehand.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7034]“It's time to pay the piper, Mr. Someya. I'm here to collect for these many years of service.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7034]“実は染谷室長、今日は、長年お仕えしてきたぶんの、報酬をいただきにうかがいました”[np]

[nm t="染谷" s=som_7051]“...Is that so?”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7051]“……そうかね”[np]

He nodded, like he was prepared for this.[np]

[nm t="今川" s=ima_7000]“Someya-san, what's going on here?”[np]
;;[nm t="今川" s=ima_7000]“染谷さん、いったいなにが始まるのです?”[np]

The second Imagawa turned to face Someya,[np]

;SE 銃声
@se storage=se_54
@quake sx=2 sy=20 xcnt=3 ycnt=2 time=300 fade=true
@ev storage=ev_maou_10b

The sound of gunshots rang out, and the two secret service men fell to the floor.[np]
;;probably my favorite typo so far.
;;inorite. For future generations: "There was the sound of funshots, and the two Security Police fell to the floor." - pondr

One bullet to the head each.[np]

It served as a splendid performance.[np]

After a brief moment of shock, the screams of executives filled the air.[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7035]“Quiet. We won't kill you.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7035]“お静かに。あなた方は殺しません”[np]

The only ones not screaming were Someya and Imagawa.[np]

[nm t="今川" s=ima_7001]“...What's your agenda?”[np]
;;[nm t="今川" s=ima_7001]“……いったい、なにが目的だ?”[np]

He has no problem finding words even in this situation. Topnotch politicians are made of different stuff.[np]
;;made of different stuff is a popular phrase used to describe someone who's on a level above others, making it a natural line, I don't think made of strong stuff is really used very often in that fashion. I dunno, thought that was kind of an unnecessary change
;;google results: "made of different stuff" = 160,000, "made of strong stuff" = 150,000. About the same. But seeing as there's a 10k difference and I don't really care (I've heard "strong" more than "different", but I'm obviously in a slight minority there), changed back. - pondr

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7036]“This is a nice office, Director.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7036]“いい執務室ですな、室長”[np]

I look around the room.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7037]“You've even got a bathroom. And is that refrigerator over there for keeping your beer cool?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7037]“トイレも、バスルームも完備ですか。そちらの冷蔵庫にはビールでも冷やしてあるのですか?”[np]

[nm t="染谷" s=som_7052]“Yeah, along with a few snacks. It's just about perfect for spending a night or two at the office.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7052]“ああ、おつまみもある。一日や二日篭城するにはもってこいの部屋だよ”[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7038]“That's ideal. Now, everyone, put your hands on your head until I tell you otherwise. Right, like that. Gather in the corner of the room.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7038]“助かります。では、全員、私がいいと言うまで、両手を頭の上に置いてください。そう、そのまま。部屋の隅に集まってください”[np]

Someya encouraged everyone to follow my orders.[np]

[nm t="染谷" s=som_7053]“Listen to what he says. He's serious.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7053]“指示に従ってください。彼は本気だ”[np]

@mface name=maou_b_07_b
[nm t="恭平" s=mao_7039]“You're awfully obedient.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7039]“ずいぶんと素直ですな”[np]

[nm t="染谷" s=som_7054]“I always knew this day would come. Your name is ‘Maou’, after all.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7054]“いつか、こんな日が来ると思っていたよ。なぜなら君は"魔王"だからね”[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7040]“You're not going to press the emergency button under your desk?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7040]“机の下にある、非常用ボタンは押さないのですね”[np]

Someya feebly smiled.[np]

[nm t="染谷" s=som_7055]“The metropolitan police have no chance against people who killed two secret service in an instant. You would be wise to give up too, Imagawa... don't get any silly ideas.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7055]“警察のSPですら瞬時に殺した君たちに、警備会社の人間が太刀打ちできるとは思わんよ。今川先生も、馬鹿な考えはおやめください”[np]

Imagawa had his arm to his chest, looking for a chance to get something from his pocket.[np]

He was most likely trying to get in contact with his bodyguards waiting outside.[np]

I was satisfied with the results.[np]

Now, there are three places in this building we need to secure right away.[np]

The first is the 49th floor, including Someya's office. We're currently there, and it has been secured satisfactorily.[np]

We've succeeded in capturing the hostages.[np]

Next is the 47th floor's computer room, which controls the entire building.[np]

A single supercomputer housed there regulates the skyscraper's ventilation, heating, electricity, and telephone system.[np]

If we can commandeer it, we can control all the passages in the building, be they fire doors, emergency shutters, or the main gate.[np]

Lastly, we need to keep our eyes on the rooftop.[np]

This is the most likely insertion point for any police operation against us.[np]

We need to have someone guarding the rooftop at all times.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7041]“Alan, I'm leaving this place to you for now.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7041]“アラン、この場は頼んだぞ”[np]

I patted Alan's shoulder and left the room.[np]

@black time=500
@wait time=1000




;背景 屋上 昼
@wait time=1000
@bg storage=bg_33a rule=rule_f_t time=1000
@bgm storage=bgm_06

@chr c=haru_a_se_06_b
[nm t="岩井" s=iwa_7012]“To tell the truth, I always wanted to be friends with you guys as a kid.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7012]“いやあ、実を言うとね、幼いころから、君たちとは友達になりたいと思っていたんだよ”[np]

He happily reminisces as he prods his lunchbox with his chopsticks.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7013]“I saw you two up here a lot.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7013]“よく、ここで二人を見かけていたからね”[np]

[nm t="京介"]“Was there some atmosphere around us that made us seem unapproachable?”[np]
;;[nm t="京介"]“近づきがたい雰囲気でもありましたか?”[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7014]“Yeah. You two are dating, right?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7014]“うん、君たちは、恋人同士なんだろう?”[np]

@chr c=haru_a_se_14_b
[nm t="ハル" s=har_9588]“A-are we, Azai-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9588]“ど、どうなんですか、浅井さん?”[np]

I shook my head.[np]

[nm t="京介"]“No way...”[np]
;;[nm t="京介"]“まさか……”[np]

@chr c=haru_a_se_13_b
@quake pos=c sx=10 sy=2 xcnt=2 ycnt=3 time=300 fade=true
@wait time=300
[nm t="ハル" s=har_9589]“(;゚Д゚)”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9589]“ガーン!”[np]
;;changed GAAN! (japanese onomatopoeia for expression of shock/disappointment) to an emoticon since I don't think there's any way to really express it in English other than just by a facial expression. Occasionally you'll see emoticons in visual novels anyway, so I don't see any problem with adding one even if it wasn't there in the original! - chikan
;;If TNA and QC's okay it, I'm okay with it. - pondr

[nm t="岩井" s=iwa_7015]“Oh? I see.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7015]“あれ、そうなんだ”[np]

Iwai smiled like Tsubaki again.[np]

[nm t="京介"]“Are you single?”[np]
;;[nm t="京介"]“あなたは、独身ですか?”[np]

...For some reason, I felt the need to know.[np]

@chr c=haru_a_se_06_b
[nm t="ハル" s=har_9590]“Yuuya-san's father was trying to convince me to marry Yuuya, so I guess so... or am I wrong?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9590]“自分と結婚しろ的な話を、裕也さんのお父様からされましたが?”[np]

Iwai groaned.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7016]“That old geezer... I can't believe he's still going on about that.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7016]“親父のヤツ……まだそんなことを”[np]

[nm t="京介"]“...Wait, really?”[np]
;;[nm t="京介"]“……本当ですか?”[np]

Are Usami and Iwai that close...?[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7017]“Don't get the wrong idea, though. My dad just really respected Haru-chan's father, so he feels sorry for her.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7017]“いや、誤解しないでください。うちの父は、ハルちゃんのお父さんを慕ってましてね。ハルちゃんを不憫に思ってるんです”[np]

[nm t="京介"]“...Well, it's not like I care.”[np]
;;[nm t="京介"]“……まあ、なんでもいいですが”[np]

...Okay, I did kind of care, but I couldn't help but get a little pissy.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7018]“Sorry if I upset you. I'm twenty-six now, so my father is always going on about me finding a good wife...”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7018]“気を悪くしたらすみません。僕も、もう二十六ですから、親父もいい相手の一人くらいいないのかと、うるさくて……”[np]

[nm t="京介"]“Usami, a good wife...? He has quite strange tastes.”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美がいい相手とは……なかなか変わった好みをしてますね”[np]

@chr c=haru_a_se_08_b
[nm t="ハル" s=har_9591]“There he goes sulking again!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9591]“またトガる!”[np]

@camera angle=l
@dellay pos=c
I stood up and walked over to the fence encircling the rooftop.[np]

I looked down upon the cityscape from the skyscraper's roof.[np]

This place really has grown.[np]

The city has annexed dozens of nearby towns as suburbs, simply to house its rapidly expanding economy and its workers.[np]

When I first met Usami, there wasn't even a Central Boulevard.[np]

I look straight down.[np]

I'm not afraid of heights, but the sheer power of the sight sends shivers down my back.[np]

The window cleaning gondola hanging from the outer wall just emphasizes how far from the ground I am.[np]
;;hey guys this line is technically foreshadowing lol
;;haha - pondr

@mface name=haru_a_se_06_b
[nm t="ハル" s=har_9592]“Thinking back on old times?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9592]“昔を懐かしんでいるんですか?”[np]

Just then, the rooftop's steel door opened.[np]

@camera time=500
A dark-skinned, chiseled-faced man stood behind it.[np]

The tall foreigner glared at the three of us.[np]

He's wearing a suit and carrying a briefcase, so I assume he's an employee taking a break.[np]

[nm t="外国人" s=gai_7000]“Down the staircase with the lot of you.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7000]“すぐに降りろ”[np]

He spoke rather fluent Japanese.[np]

I couldn't tell if he looked to be in his twenties or forties.[np]

Another similarly dressed foreigner followed him onto the rooftop.[np]

They both had stern looks in their eyes.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7019]“Is something the matter?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7019]“どうかしましたか?”[np]

The foreigner ignored Iwai's question and reached for his pocket.[np]

@bgm storage=bgm_25c
I felt a chill run down my spine.[np]

[nm t="外国人" s=gai_7001]“I said get in here.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7001]“降りるんだ”[np]

With an intimidating tone of voice, he pointed a gun at us.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7020]“Who are you...?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7020]“あなたたちは……?”[np]

[nm t="外国人" s=gai_7002]“Just do as I say.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7002]“指示に従え”[np]

The other man had also pulled a gun.[np]

[nm t="外国人" s=gai_7003]“You're our hostages now.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7003]“お前たちは人質だ”[np]

It took me a while to comprehend his words.[np]

[nm t="外国人" s=gai_7004]“As of 1300 hours, this building is under our control. Now, do as we say. Go with this man right here.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7004]“この建物は、1300時から、すでに我々の制圧下にある。状況を理解したら、指示に従え。この者について行くんだ”[np]

He finishes addressing us, then orders the other man in English.[np]

@chr l=haru_b_se_15_b
[nm t="ハル" s=har_9593]“Azai-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9593]“浅井さん……”[np]

Usami mutters next to me.[np]

[nm t="京介"]“Yeah...”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ……”[np]

...A takeover?[np]

Being faced with something like that so suddenly, it just doesn't seem real.[np]

But... if it's ‘Maou’, then...[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7021]“...Okay.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7021]“……わかりました”[np]

Iwai looks over to us with a taut face.[np]

All we could do was put our hands up and obey them.[np]

@black rule=rule_h_b time=500
@wait time=1000




@ev storage=ev_maou_03c time=500

My walkie-talkie beeped and informed me of the freshest news.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7042]“So you've got the computer room under control, then? What about the 48th floor?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7042]“よし、コンピュータールームはおさえたな。四十八階はどうだ?”[np]

‘All clear’, they report.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7043]“As you gather extra hostages, the more the better. Nonresistant women in particular would be optimal.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7043]“余分な人質は多ければ多いほどいい。それも、無抵抗な女であることが望ましい”[np]
;;note, keep ‘extra' in there. It's technically important.
;;I presume extra meaning "besides the most important two, Imagawa and Someya" - pondr
;;Come back and read this line once you complex script 52 =)
;;yeah I get it now. it's so subtle... - pondr

After a while, there was a report from the rooftop.[np]

[nm t="外国人" s=gai_7005]“The rooftop's secured.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7005]“屋上、確保しました”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7044]“Good. Was there anyone there?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7044]“結構。屋上に人はいなかったか?”[np]

[nm t="外国人" s=gai_7006]“An employee and two kids. We're currently heading to the 48th floor.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7006]“社員が一名、子供が二人いました。現在、四十八階に移送中です”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7045]“Very good.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7045]“よろしい”[np]

...But, kids?[np]

Did some employee's children sneak in...? Either way, they'll make for good hostages.[np]

@wait time=1000



;背景 山王物産社内。
@bg storage=bg_31a rule=rule_h_b time=500

The light indicating the 48th floor lit up.[np]

Urged on by guns, we stepped off the elevator.[np]

We were greeted by a wide office, divided into partitions.[np]

A bunch of men and women had been rounded up near the window.[np]

There was a man with a gun looking down at them.[np]

The foreigners who had brought us down prompted us to join the herd of people.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7022]“Azai-san...”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7022]“浅井さん……”[np]

Iwai whispered as he walked behind me.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7023]“The passageway to the left leads to an emergency staircase.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7023]“左手の通路の奥は非常階段だ”[np]

I look over in the direction he says, and there's an emergency exit light.[np]

It's about ten meters away.[np]

[nm t="岩井" s=iwa_7024]“Take Haru-chan and run.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7024]“ハルちゃんを連れて逃げてくれ”[np]


...What's he planning to do?[np]

However, Iwai didn't care about my apprehensions.[np]

Right then, Iwai began to moan behind me.[np]

@camera angle=r time=500
[nm t="岩井" s=iwa_7025]“...It hurts...”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7025]“……苦しい……”[np]

@camera angle=rd time=500
He falls to his knees.[np]

The foreigner behind us points his gun at Iwai.[np]

‘Stand up’, he shouts in English.[np]

Iwai hunches over, holding his stomach in mock pain.[np]

The man shouts something again and grabs Iwai's suit.[np]

@camera angle=l time=200
[nm t="京介"]“...!”[np]
;;[nm t="京介"]“……っ”[np]

@bgm storage=bgm_29
@quake sx=5 sy=10 xcnt=1 ycnt=2 time=200 fade=true
At that exact moment, I grab Usami's arm.[np]


Usami almost tripped, but she managed to keep up.[np]


The sounds of a struggle rose up behind us.[np]
;SE 銃声。
@se storage=se_55

It was a veritable rain of gunfire, screams, and shouts.[np]

@black rule=rule_b_r time=300

I just run in a frenzy.[np]

We turn into the passage and jump into the darkness of the emergency corridor.[np]

We jump down two or three stairs at a time in the dim light.[np]

Gunshots blare out again.[np]

Before my body can freeze from fear, I force my legs into their next step.[np]

I hear Usami's rough breathing beside me.[np]

@mface name=haru_d_se_02b_b
[nm t="ハル" s=har_9594]“They're gaining on us!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9594]“このままじゃ、追いつかれます!”[np]

Even now, Usami is composed.[np]

Thanks to her composure, she was able to notice the incoming footsteps above us.[np]

This isn't a game of tag.[np]

They're blazing down here with amazing speed.[np]

[nm t="京介"]“Usami, you keep running!”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美、お前はこのまま走れ!”[np]

On a landing of the stairwell, I suddenly stop running.[np]
;;what a pro. - pondr

@mface name=haru_d_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9595]“No!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9595]“できません!”[np]

[nm t="京介"]“Just do it!”[np]
;;[nm t="京介"]“いいから行け!”[np]
;;wahahaha - pondr

Our pursuers are already just one flight of stairs away.[np]

I can hear them breathing like hounds.[np]

@mface name=haru_a_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9596]“Azai-san!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9596]“浅井さん!”[np]

[nm t="京介"]“Stop fucking around!”[np]
;;[nm t="京介"]“ぐずぐずしやがって!”[np]

This is no time to be arguing.[np]

I frantically run up the stairs I just bolted down.[np]

Usami's sobs reach my ears.[np]

Yes, this is suicide.[np]

I'm making an unarmed stand against gun-toting terrorists.[np]

What a silly way to die... but it's rather fitting for swine such as myself.[np]

@mface name=haru_a_se_13_b
[nm t="ハル" s=har_9597]“Kyousuke-kun!!!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9597]“京介くん!!!”[np]



@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_03c



[nm t="恭平" s=mao_7046]“Did the hostages get away?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7046]“人質に逃げられた?”[np]

Apparently, the two kids from before had run off.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7047]“It's not a problem. Just go ahead and close the 46th floor's fire shutters, that should blockade the upper floors. Running around after a pair of kids is a waste of effort.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7047]“いや、問題はない。いまから四十六階の防火扉を閉めて、それより下のフロアを閉鎖する。努めて追う必要はない”[np]

We'll take complete control over the remaining top floors.[np]

We had wanted to take as many hostages as possible, but losing one or two won't hinder our plans.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7048]“Return to your stations. For now, it's more important that the plan moves ahead uninterrupted.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7048]“持ち場に戻れ。いまは、作戦を時間通り遂行させるのが先決だ”[np]

@wait time=1000

;SE 警告音 シャッターが下りるような、ブーブーっていう。
@se storage=se_56

Suddenly, a strange noise echoed in the emergency stairway.[np]

An alarm went off, and it was followed by a groaning like a Caterpillar backhoe forcing its way around a construction site.[np]

Shutters come down.[np]

@mface name=haru_a_se_13_b
[nm t="ハル" s=har_9598]“Watch out!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9598]“危ない!”[np]

When I turn and look, I see a gun pointing in my direction.[np]
;SE 銃声
@se storage=se_57

The bullet grazes my cheek.[np]

I lose my balance and fall to the ground.[np]

...But there was no second bullet.[np]

A thick shutter had come down in front of me, saving us from the pursuers.[np]

[nm t="京介"]“Hahh...!”[np]
;;[nm t="京介"]“はあっ……っ……”[np]

I can finally breathe properly again.[np]

@chr c=haru_a_se_13_b
[nm t="ハル" s=har_9599]“Azai-san, are you hurt?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9599]“浅井さん、お怪我は?”[np]

[nm t="京介"]“...I'm fine...”[np]
;;[nm t="京介"]“……だいじょうぶだ……”[np]

I have no idea what just happened, but I managed to escape death by a hairsbreadth.[np]

My limbs freeze, then start shaking.[np]

@chr c=haru_a_se_08_b
[nm t="ハル" s=har_9600]“We were both in such a frenzy.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9600]“お互い、無我夢中でしたね”[np]

[nm t="京介"]“...What about Iwai...?”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだ……岩井は……?”[np]

@chr c=haru_a_se_05_b
Usami silently shook her head.[np]

There was no way she could know.[np]



@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_03c

Another report came in.[np]

The kids had indeed gotten away.[np]

Apparently an employee suddenly attacked one of the men in an attempt to cover for them.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7049]“Is that brave man dead?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7049]“その勇敢な男は、死んだのか?”[np]

They say they beat him with the back of their weapons until he lost consciousness.[np]
@ev storage=ev_maou_03b

[nm t="恭平" s=mao_7050]“What a commendable man. Nurse him well.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7050]“見上げた男じゃないか。手厚く看護してやるといい”[np]


I wonder how things are going on the outside...?[np]
@wait time=1000
@bgm storage=bgm_107



@chr c=haru_a_se_05_b
[nm t="ハル" s=har_9601]“Looks like we're on the 46th floor.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9601]“どうやら、いま我々は四十六階にいるみたいですね”[np]

[nm t="京介"]“Yeah. And it seems they really have taken the place over.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、占拠されたっていうのは本当らしいな”[np]

I've finally calmed down now.[np]

[nm t="京介"]“Why didn't you run, like I told you to?”[np]
;;[nm t="京介"]“なぜ逃げなかった?”[np]

@chr c=haru_a_se_06_b
[nm t="ハル" s=har_9602]“You've already saved me once recently.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9602]“いえ、浅井さんには、この前も助けていただきましたし”[np]

What, the thing with Tokita?[np]
;;erm... what about the underground channel? - pondr

[nm t="京介"]“I was just frantic in the heat of the moment. Next time, you'd better listen to what I say.”[np]
;;[nm t="京介"]“あれはおれも血迷っていただけだ。次は、おれの言うことを聞けよ”[np]

@chr c=haru_a_se_09_b
[nm t="ハル" s=har_9603]“......”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9603]“…………”[np]

[nm t="京介"]“For now, let's just get out of this building.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまず、このビルを出よう”[np]

@chr c=haru_a_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_9604]“...But... Yuuya-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9604]“……しかし……裕也さんが……”[np]

[nm t="京介"]“There's nothing we can do for him now.”[np]
;;[nm t="京介"]“見捨てるしかない”[np]

I spoke without hesitation.[np]

[nm t="京介"]“It's not like we can just barge in there and save him. What do you think he sacrificed himself for anyway?”[np]
;;[nm t="京介"]“助けだせるわけないだろう? だいたいなんのために、あの人が身をていしておれたちをかばってくれたと思っているんだ?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9605]“...I know, but...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9605]“……わかっていますが……”[np]

[nm t="京介"]“...But what? Are you that indebted to him?”[np]
;;[nm t="京介"]“……なんだよ、そんなにあの人に世話になったのかよ”[np]

@chr c=haru_a_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9606]“Well, yeah, but... what about ‘Maou’...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9606]“それもありますが……"魔王"が……”[np]

I couldn't help but laugh.[np]

[nm t="京介"]“Are you still trying to catch ‘Maou’? Have you even seen the movie ‘Die Hard’? I'm not Bruce fucking Willis.”[np]
;;[nm t="京介"]“お前、この期に及んで、まだ"魔王"を捕まえたいとか思ってるのか? 映画の『ダイハード』見たか? おれはブルーズヴィリスじゃねえんだぞ?”[np]

The boom from the gunshot that grazed me is still ringing in my ears.[np]

[nm t="京介"]“It's a miracle we're even alive.”[np]
;;[nm t="京介"]“いま、こうして五体満足に生きていられるだけでも、奇跡みたいなもんだ”[np]

Usami finally nodded. She must have realized how desperate the situation is.[np]

@chr c=haru_a_se_05_b
[nm t="ハル" s=har_9607]“Anyway, this place is too dangerous.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9607]“ひとまず、ここにいるのは危険ですね”[np]

[nm t="京介"]“Right. Let's get out of here.”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだ。とっとと出よう”[np]

[nm t="ハル" s=har_9608]“......”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9608]“…………”[np]

[nm t="京介"]“Come on, Haru! I don't want to put you in any more danger...!”[np]
;;[nm t="京介"]“頼むよ、ハル。おれはお前を危険な目に合わせたくないんだ……!”[np]

My mouth started moving on its own.[np]

@chr c=haru_a_se_14b_b
[nm t="ハル" s=har_9609]“Th-thanks...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9609]“あ、ありがとうございます……”[np]

[nm t="京介"]“Uh...”[np]
;;[nm t="京介"]“いや……”[np]

@ev storage=ev_haru_07c
@wait time=500


@chr c=haru_a_se_05_b
It's like a curse.[np]

Anyone with their head on straight would want to run away in this situation.[np]

...Is all this about the violin?[np]
;;since he's not wondering if it's the violin, but is pondering over the fact that it's about the violin, isn't there a better way to do that?
;;This is the best I can do without making the sentence longer and more descriptive, like "...Is she that desperate to take back the violin?" - pondr

[nm t="京介"]“Let's get out of here. We'll just have to leave the rest to the cops.”[np]
;;[nm t="京介"]“出よう。あとは警察に任せるしかない”[np]

@chr c=haru_a_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9610]“Yeah... sorry, I wasn't thinking right earlier.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9610]“はい……すみません、自分、どうかしてましたね”[np]

I gently put my hand on Usami's shoulder.[np]

[nm t="京介"]“They'll catch ‘Maou’ eventually. Taking over a building is effectively closing off your escape routes.”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"は勝手に捕まるだろうさ。ビルを占拠するなんて、自ら逃げ道をふさいでるようなもんだ”[np]

@chr c=haru_a_se_05_b
[nm t="ハル" s=har_9611]“Yeah... I hope, at least...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9611]“そうですね……だと、いいんですが……”[np]

She looked like a hurt little girl.[np]

[nm t="京介"]“Let's go home and listen to some classical music.”[np]
;;[nm t="京介"]“帰って、クラシックでも聞こうぜ”[np]

;SE 喧騒
@fise storage=se_58

There was a clamor coming from the lower floors.[np]

Screams of ‘Run!’, ‘The elevator isn't working!’, and the like filled the air.[np]

I take that to mean the people on the lower floors have been made aware of the uproar on the higher floors.[np]

[nm t="京介"]“Looks like we might be able to get out of here.”[np]
;;[nm t="京介"]“どうやら、逃げられそうだな”[np]

@chr c=haru_a_se_06_b
[nm t="ハル" s=har_9612]“Yeah. ‘Maou’ probably wouldn't see any point in keeping all fifty floors under surveillance.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9612]“ですね。"魔王"も、五十階あるビルのすべてのフロアを制圧する必要はないでしょう”[np]

...Is she still trying to figure out ‘Maou's’ reasoning?[np]

@chr c=haru_a_se_09_b
[nm t="ハル" s=har_9613]“From what we saw there were about ten hostages... and most likely the politician we saw earlier.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9613]“人質は、我々が見た数十人と……おそらく、例の政治家の方でしょうね”[np]

[nm t="京介"]“Right, right. Let's watch the news about it from home.”[np]
;;[nm t="京介"]“わかったわかった。家でじっくりと、ニュースを見よう”[np]

I take Usami's hand and go down the stairs one by one.[np]



@wait time=2000

;背景 繁華街1 昼
@bg storage=bg_09a rule=rule_h_l time=1000

 That day, 1:30 PM.[wvl]
;; 同日午後一時三十分。[wvl]
 A young police officer in a panic jumps into a police box somewhere along Tomanbetsu City's Central Boulevard.[wvl]
;; 富万別市のセントラル街にある交番に、血相を変えて飛び込んでくる若い巡査の姿があった。[wvl]
 ――There's trouble![wvl]
;; ――大変です![wvl]
 This phrase is shouted several times daily on Central Boulevard.[l] After all, this tiny police kiosk is well-known, and stays busy.[l] One day in Tomanbetsu's largest shopping center sees thousands of visitors who have lost their way, or worse, one of their personal articles.[l] Come twilight, the police become involved in breaking up gaggles of streetwalking prostitutes and any trouble that might arise in the brothels.[l] There are drunken brawls and yakuza battles.[l] The most common duty the officers at this station undertake, though, is the consultation of rowdy and misguided minors in an attempt to keep them out of trouble.[np]
;; セントラル街では、一日に何度も聞く台詞だった。[l]とにかく激務で知られている交番なのだ。[l]一日に、千件を越す道案内、落し物の届出受理。[l]風俗店のトラブルや、違法な客引きの取り締まり。[l]酔っ払いの喧嘩に、暴力団の小競り合い。[l]なにより多いのは未成年者の補導に指導だった。[np]

 As it was something he was used to dealing with every day, the police lieutenant on duty just continued browsing the sports column of the city newspaper.[wvl]
;; 交番長の警部補は慣れたもので、新聞のスポーツ欄に目を落としていた。[wvl]
 ――It's the drug store! It's being burned down![wvl]
;; ――火災です! ドラッグストアで放火が![wvl]
 The lieutenant looked up.[l] Several young men stood behind the new recruit bearing the bad news.[l] He had spoken to each of them many times about their antics.[wvl]
;; 警部補はふと顔を上げた。[l]巡査の後ろに、数人の若者がいる。[l]見慣れた悪がきどもだった。[wvl]
 ――What do you want?[wvl]
;; ――なにか用か?[wvl]
 The boys didn't answer.[l] They were frighteningly expressionless.[l] What the hell was up with that?[np]
;; 少年たちは答えなかった。[l]恐ろしく無表情。[l]いったい、なんだ。[np]

 There was a thumping noise.[wvl]
;; パン、と音がした。[wvl]
 Behind the now fallen young officer, a blond-haired boy was holding a gun.[wvl]
;; 目を剥いて倒れた巡査の後ろで金髪の少年が銃を構えていた。[wvl]
 The lieutenant had no idea what was going on.[wvl]
;; まったく、状況が理解できない。[wvl]
 Without giving him any time to think, another bullet fired from the barrel of the gun.[np]
;; けれど、警部補の脳の処理速度など無視して、銃口が再び火を吹いた。[np]

 The boys shout in delight and frolic about.[wvl]
;; 少年たちが、嬌声を上げてはしゃぐ。[wvl]
 Bang, bang, bangbang.[wvl]
;; パン、パン、パパパパン。[wvl]
 They were so merry, as if they were playing with firecrackers...[np]
;; まるでお祭りの爆竹のような陽気さが――。[np]

;背景 オフィス街 昼
@black rule=rule_b_l time=300
@wait time=1000
@bg storage=bg_28a rule=rule_h_l time=1000


 That day, 1:35 PM.[wvl]
;; 同日午後一時三十五分。[wvl]
 Snow trickled down, even in the area of the Sannou Corporation headquarters.[wvl]
;; 山王物産の本社ビルがある区域にも、ちらほらと雪が舞い落ちていた。[wvl]
 Originally started by Sannou itself, the district colloquially known as ‘Central Office’ now housed businesses from all over the world.[l] It could be called the wallet of Tomanbetsu City.[wvl]
;; 俗にセントラルオフィスと呼ばれる商業区画では、山王物産をはじめ、世界中のあらゆる企業が参入している。[l]いわば富万別市の財布ともいえる地域だった。[wvl]
 There are a number of narrow roads within a 200 yard radius of the Sannou building.[l] It was a system of alleyways that surrounded the building like a network of blood vessels. [l]On weekends, one often saw trucks carrying an assortment of goods through these narrow paths.[np]
;; 山王物産から二百メートルの範囲には、細い道路がいくつもある。[l]ビルとビルの間を、毛細血管のように張り巡らされた路地だ。[l]休日であろうと、様々な商品を運んだトラックが道幅狭しと通行している。[np]

 One large truck sat ensconced in an alleyway.[l] It was parked sideways in the road, blocking the passage.[l] It was almost like an embolism to this vessel.[wvl]
;; その路地に大型トラックが堂々と鎮座していた。[l]道路に対して横向きになるように停車している。[l]あたかも血の流れを塞ぐように、道を詰まらせていた。[wvl]
 ――Listen, you dumbass! What the fuck are you thinking!?[wvl]
;; ――おい、なにしてやがんだ、くそ野郎![wvl]
 A rather crass man approached the truck with a loud voice.[l] He was ready to let the driver have it.[wvl]
;; 柄の悪そうな男が、声高にトラックに近づいていった。[l]トラックのドライバーに食って掛かる。[wvl]
 But for whatever odd reason, the driver was dressed in military garb.[np]
;; ドライバーは、なんの冗談か、軍服を着ていた。[np]

 ――We've finished blockading the entire north section.[wvl]
;; ――北区域、全域を封鎖しました。[wvl]
 He muttered something strange into his walkie-talkie.[wvl]
;; わけのわからないことを無線機に向かってつぶやいていた。[wvl]
 ――Wh-who the hell are you?[wvl]
;; ――あ、あんた、いったいなんだ?[wvl]
 The crass man's voice turned inside-out for good reason, as the driver had just put his finger on the trigger of a gun.[wvl]
;; 柄の悪そうな男の声がしぼんだのは、ドライバーが拳銃の引き金に指をかけていたからだ。[wvl]
 By the time the man had even begun to try to escape, it was too late.[wvl]
;; 逃げようと思ったときには遅かった。[wvl]
 Is it the military? No, this guy is much too insane for――[np]
;; 自衛隊? いや、違う。もっと頭のいかれた――。[np]
;;I don't bother with this whole euphemistic "self-defense force" thing. It's a military. We can get over it. - pondr

;背景 山王物産エントランス 昼
@black rule=rule_b_l time=300
@wait time=1000
@bg storage=bg_32a rule=rule_h_l time=500

 That day, 2:30 PM.[wvl]
;; 同日午後二時三十分。[wvl]
 A captain of the third squad of the Tokyo Police Guard Division was anxious over the fact that regular reports from one of his teams had stopped coming in.[wvl]
;; 警視庁警備部警護課第三係の警部は、係員からの定時連絡が途絶えたことを懸念していた。[wvl]
 Normally, Security Police are only put on secret service duty for politicians around election time.[l] But when the person in question is Imagawa Tsuneo, things are different.[wvl]
;; 通常、SPが選挙運動期間中でもなしに、政治家の警護に派遣されることはないのだが、警護対象が、かの今川恒夫であれば話は別だった。[wvl]
 Imagawa had been very ardent recently in his proposals of pro-US policies.[l] Consequently, this earned him the ire of not only the opposing party, but also the radical extremists within the country.[l] Worried over the threat letters and prank phone calls he was getting nearly every day, he requested protection from the Tokyo Police.[np]
;; つい先日、今川は熱烈なまでの親米政策を打ち出し、野党はおろか国内過激派の逆鱗に触れるにいたった。[l]連日に渡る脅迫まがいの文書やいたずら電話に頭を悩ませた今川が、警視庁に身辺警護を要請してきたのである。[np]

 ――What could have happened?[wvl]
;; ――なにがあったのか?[wvl]
 As bodyguards for the most important government officials, the SP are picked from among the most talented police cadets.[l] Their skills in both firearms and hand-to-hand combat exceed those of normal men in uniform.[wvl]
;; SPは、要人警護の性質上、警察官のなかでも優秀な人材がそろう部署だ。[l]とくに格闘術、射撃術においては、普通の制服警官の実力を上回る。[wvl]
 So for them to go down without even having time to call for help was almost unthinkable.[wvl]
;; それが、一切の緊急コールもなしに打ち倒されるとは、とうてい考えられる事態ではない。[wvl]
 Unease was attacking the police captain in his patrol car when he heard a loud roar.[l] However, it did not come from the building.[l] It came from the direction of Central Boulevard.[l] Upon inspection, it seemed there had been a fire, as black smoke was rising into the sky.[l] There were multiple columns of smoke... did a gas station ignite or something?[np]
;; 覆面パトカーのなかで不安げに山王物産のビルを見上げていた警部の耳に、爆音が届いた。[l]それもビルからではない。[l]セントラル街の方角だ。[l]見れば、火災でも発生したらしく、黒い煙が上がっている。[l]火の元は、一つや二つではなさそうだ。[l]ガソリンスタンドに引火でもしたのか……。[np]

 People started pouring from the building entrance.[l] They had panicked looks in their eyes.[l] They came out carrying nothing but the clothes on their backs.[l] Apparently, there were people who had fallen and were being trampled underfoot, as you could hear their screams and roars coming from the inside.[wvl]
;; ビルのエントランスから、にわかに人があふれ出してきた。[l]皆、血相を変えて、外に飛び出てくる。[l]着の身着のままという格好だ。[l]中には転んで踏み潰された人もいるらしく、悲鳴と怒号が聞こえる。[wvl]
 ――What's going on here?[wvl]
;; ――なんだ、どうした?[wvl]
 The moment the officer stepped out of his car, it happened.[l] Ratatatata... the sound of unfamiliar gunfire tore through the area.[l] The guns officially issued to police officers such as himself could not make the rapid noises he was hearing.[l] People fell to the ground like mosquitoes, and the screams grew even more wild.[np]
;; 警部が車内から降りたその瞬間だった。[l]カカカッという聞きなれない銃声が鳴った。[l]制服警官が持っている警察の正式拳銃も、そのような乾いた連続音はしない。[l]人がばたばたと倒れ、悲鳴がさらに極まった。[wvl]
 The officer was quick to contact the local police station.[l] However, even after some time, there was no response.[l] The only explanation he could come up with was that the police were fully mobilized in a state of emergency.[np]
;; 警部はとっさに、所轄の警察署に応答を願った。[l]なかなか返答はなかった。[l]度を越えた非常事態に、報告が相次いで、対応できないとしか考えられない。[np]

 He heard the ratatatata sound once more.[l] Superimposed on it was a calm voice that seemed to stand out against the ongoing pandemonium.[wvl]
;; 再び、例のカカカっという銃声が耳に届いた。[l]さらに、耳元で騒ぎとは対照的に落ち着いた声が上がった。[wvl]
[nm t="魔王" s=mao_7051]“Good afternoon.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_7051]“こんにちは”[wvl]
 A young man walked just a step in front of two other machine-gun toting men.[wvl]
;; 短機関銃をかまえた男が二人、さらに一歩進み出る若い男がいた。[wvl]
 He leaned over and snatched the walkie-talkie from the officer.[wvl]
[nm t="魔王" s=mao_7052]“Once you secure your front-line base of operations, contact me at the following cell phone number.”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_7052]“前線基地が確保できたら、いまから言う携帯にご連絡を”[wvl]
 After that, he just boldly walked away.[np]
;; そして、颯爽と歩き去った。[np]

 The officer couldn't even speak up.[l] The items that the two men at his side were holding weren't mere toys.[wvl]
;; 警部は、声も発することができなかった。[l]脇の二人の男が構えていたのは玩具ではない。[wvl]
 A group of three men were randomly firing off submachine guns, as if to spur on the people running about in panic.[wvl]
;; 三人組は、逃げ惑う人々を駆り立てるように、短機関銃を闇雲に乱射していた。[wvl]
 Blankets of black smoke covered the sky.[l] The screams and cries reverberated without end.[l] Before his very eyes, the sort of Middle Eastern riot that you might see on television was unfolding in all its horror.[wvl]
;; 空に浮かぶ黒煙。[l]絶えることのない悲鳴と絶叫。[l]ニュースで見る中東市街地での暴動のような光景が、いままさに繰り広げられつつあった。[wvl]
 And the very next moment, a muzzle was pointed at his face――[np]
;; 直後、銃口が目の前にあって――。[np]

@black rule=rule_b_l time=300
@wait time=1000




@chr c=haru_d_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_9614]“...Azai-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9614]“……浅井さん……”[np]

We mixed in with the large crowd of people trying to escape the building.[np]

The employees scrambled for the stairs, not giving a care about anyone else.[np]

A good number of people fell and were trampled.[np]

We searched for an exit like a pack of refugees.[np]

@chr c=haru_a_se_13_b
[nm t="ハル" s=har_9615]“Azai-san... look...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9615]“浅井さん、これは……”[np]

When we reached the outside at last, we took in a breath of fresh air.[np]

It was only then that we understood.[np]

[nm t="京介"]“Usami...”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美……”[np]

We had thought that as long as we made it out of the building, we'd be safe.[np]

[nm t="ハル" s=har_9616]“Yeah, this is much worse than we thought.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9616]“はい。予想の斜め上をいかれました”[np]

This wasn't just a takeover of the Sannou Corporation building.[np]

The sound of screaming meshed with the rattle of submachine gun fire.[np]

As it turned out, nowhere was safe.[np]
;;I kinda want to go for what Maou is going for here... something like "the very concept of safety had been eradicated from this place"... but that's just adding stuff that wasn't there and I'm sure there is a section later that gives the gist of Maou's plan to bring hell to earth. - pondr

;背景 オフィス街 崩壊後 昼
@bg storage=bg_28a01 time=2000

People were being mowed down mercilessly in waves.[np]

Flesh and blood scattered about everywhere.[np]

The evil sounds were incessant; the screaming, gunfire, and crashing noises continued unabated.[np]

I had no idea that air could smell this scorched.[np]

And there was so much fire that you couldn't even tell what was burning anymore.[np]

The distant sky was misted in smoke.[np]

@chr c=haru_d_se_22_b
[nm t="ハル" s=har_9617]“We should find somewhere to hide for now.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9617]“ひとまず、どこかに身を隠しましょう”[np]

As reality broke down around me, I did as Usami suggested and headed for a nearby alley.[np]

Just as we were about to get to the alley, a patrol car showed up.[np]

It stopped on the shoulder of the road, siren blaring.[np]

The police... the thought of the power of the state getting involved left me with a transient feeling of relief.[np]

@chr c=haru_d_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_9618]“We've got to get out of here!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9618]“逃げましょう……!”[np]

@quake sx=2 sy=-15 xcnt=3 ycnt=1 time=300 fade=true
She pulled at my arm.[np]

A dozen boys holding iron pipes suddenly came out of hiding.[np]

They bashed on the windshield and hood, and when the officer stepped out of the car, they changed their target to his head.[np]

...You've got to be kidding me![np]

These children didn't hesitate for a second with the violence they were inflicting.[np]

@chr c=haru_d_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9619]“Hurry, Azai-san!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9619]“浅井さん、早く!”[np]

More mayhem awaited us in the alley we ran into.[np]

Normally, it would just be a narrow little space where the homeless settled down for a bit.[np]

But now, several men were having their way with a woman.[np]

I guess the one laying to the side and having a fit was someone that had just finished with her.[np]

Suddenly, I heard the sound of glass breaking from above, and a person fell from the sky.[np]

He was a man that looked to be yakuza, but he was covered in blood and foaming at the mouth.[np]

A kid with dyed red hair finished him off with a piece of lumber.[np]

Someone pointed at us.[np]

‘Kill 'em...! Rape 'em...!’ they yelled as they closed in on us, laughing.[np]

@quake sx=3 sy=-10 xcnt=2 ycnt=4 time=400
I took Usami's hand and ran.[np]

The reality of what was going on around me gradually started to sink in.[np]

It was like those anti-Japanese demonstrations in other parts of Asia that you see on TV.[np]

Central Boulevard had been transformed into a frenzy of violence.[np]

After breaking the window of a restaurant, a group of boys had crowded around the register and scattered the money about.[np]

A sports car drove through the crowd, taking free reign over the usually congested streets.[np]

On the sidewalk, a middle-aged businessman was being ganged up on and murdered.[np]
;;"sacrificed" in japanese is always fishy... should this be "ritualistically murdered", or left as is? - pondr
;;A "sacrifice" is something that is given reluctantly in order to gain something more valuable. How is this reluctant? - pondr
;;2.a ritual killing of a person or animal with the intention of propitiating or pleasing a deity - just saying.
;;Wherein the favor of a diety is more valuable than the life of the person or animal - just saying. - pondr

Graffiti of the sort you'd find in a public bathroom was sprawled across a police box.[np]

That only drove home the point that we can't expect anything from the police.[np]

@chr c=haru_d_se_02b_b
[nm t="ハル" s=har_9620]“I guess you could call this a coup d'etat...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9620]“クーデターっていうんですかね……”[np]

I don't think so.[np]

This is too vulgar to be an uprising or revolt, and too indiscriminate to be terrorism.[np]
;;Start with the counter to 601. - pondr

[nm t="京介"]“This is Hell...”[np]
;;[nm t="京介"]“地獄だ……”[np]

Usami nodded.[np]

‘Maou’... The Devil had brought Hell to Earth――[np]

@bgm storage=bgm_36

@black rule=rule_b_r time=300
@wait time=1000



@wait time=1000
@ev storage=ev_other_11aa

It's just after four o'clock.[np]

I received a report that the last alley in Central Boulevard had been blocked off.[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7053]“Excellent. Now everything within a two mile radius of the Sannou headquarters has become part of our little nation.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7053]“結構。これで、山王物産を中心とする半径約三キロの区域は、我々の国となった”[np]

We can call it Neverland, or the People's Anarchy of Tomanbetsu City... it doesn't matter. What's important is that I succeeded in forging the Hell I sought on Earth.[np]

Death and destruction enveloped everything in sight.[np]

I spent many a year plotting in order to bring about this lawlessness.[np]

Central Boulevard has nigh on forty different entrances and exits.[np]

And at the moment, each one of them is being controlled by the ‘children’ I brought up so dearly.[np]

According to my preliminary calculations, the roads themselves would only take about ten minutes.[np]

The plan was to take a few freight trucks we had stolen prior and drive them into the buildings, effectively creating a barricade to stop up the alleys.[np]

In addition to that, we also piled up sand bags to fill up any empty space between the buildings and the trucks, and to top it all off, we decided to put up a barbed-wire fence around it. A fence which, with that last report, has just now been finished.[np]

The idea was to coordinate all of this with the takeover of the Sannou building and the abduction of Imagawa, a member of the national Diet.[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7054]“Good work. Let us all pool the best of our abilities to protect our country.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7054]“よくやってくれた。みんなで力を合わせて国を守ろう”[np]

I responded gently to the ‘child’.[np]

I made sure he understood that this plan was not just a thing of fairy tales.[np]

As long as you had the proper know-how, and you were sufficiently warped, anyone could pull it off.[np]

The cell phone rang.[np]

It was from a number associated with the police.[np]

...I guess it's time to make the police face this brilliant music as well.[np]

@cutin storage=ev_other_11bb x=492 y=0 path=(442,0,255)

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7055]“Good afternoon. Am I speaking to the officer in charge of this case?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7055]“こんにちは、あなたは本件の責任者かな?”[np]

There was no need for a voice changer.[np]

Regardless of which machine or algorithm you use, police technology has evolved enough to identify your voice print.[np]
;;man I want to use terms like "deconvolute" and "modulate" - pondr

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7000]“My name is Tokita, and I'm with the first Special Division of the prefectural police department. I don't think there will be any complaints if you consider me in charge here.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7000]“私は県警捜査一課特殊班の時田だ。本件の責任者と考えてもらってかまわない”[np]
;;Accidentally took out the part where he says his name. Maou ain't THAT good >_>

His voice held a sense of dignity and a firm will.[np]

This prefecture's Special Division is on par with the Tokyo Police's Special Investigations Team or Osaka's Martial Arts Attack Team in terms of capability.[np]
;;SIT=Special Investigations Team and MAAT=Martial Arts Attack Team, if you want to clarify or use the full names.

They're professionals when it comes to hostage crises, kidnappings, corporate threats, blackmail, and other such cases.[np]

When dealing with vicious criminals such as myself, they mobilize with heavy equipment, and then if negotiations fail, they charge in.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7056]“A pleasure to speak with you, Superintendent Tokita. Or should I say [font italic="true"]Senior[resetfont] Superintendent Tokita?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7056]“初めまして、時田警視。いや、警視正かな?”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7001]“You're quite informed about police ranks. You wouldn't happen to be with the police yourself, would you?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7001]“警察の階級に詳しいようだな。君はまさか、警察内部の人間じゃないだろうね”[np]

He's a real negotiator, alright.[np]

Already going after the juicy details, eh...?[np]

@mface name=maou_b_08b_b
[nm t="恭平" s=mao_7057]“You can call me Asai. Public Security might even have some information on me. Go ahead and check, if you like.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7057]“私のことは"浅井(アサイ)"と呼んで欲しい。ひょっとしたら公安あたりが実態をつかんでいるかもしれないから、聞いてみるといい”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7002]“Well thank you, that should save us some time. Tell you what, as a token of my appreciation, how about I tell you exactly to what extent I have you surrounded at the moment?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7002]“わざわざすまないね。手間がはぶけるよ。お礼と言ってはなんだが、こちらがいかにして君たちを包囲しているか忠告してもいいだろうか?”[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7058]“That would be wonderful.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7058]“ぜひお願いする”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7003]“At present, we have all roads that lead to Central Boulevard and Central Office blocked off. Same goes for pedestrian routes. We have police tape up to keep the press at bay as well.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7003]“現在、セントラル街、セントラルオフィスに至る全ての道路を完全通行止めにしてある。歩道も同様だ。ロープを張って、カメラを抱えたマスコミもシャットアウトしている”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7059]“And yet it's only been three hours since the incident occurred. Excellent workmanship. Do you have the riot police from Tokyo coming in to back you as well?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7059]“手際がいいな。事件発生からまだ三時間しかたっていない。警視庁からも応援の機動隊が来ているのかな?”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7004]“I guess I won't have to be doing much explaining of the finer points to you. Yes, we have armored vehicles and SAT teams standing by at each blockade.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7004]“細かい説明は不要のようだな。各封鎖地点にはすでに装甲車両やSATの移動用バスも待機しているぞ”[np]

@mface name=maou_b_01b_b
[nm t="恭平" s=mao_7060]“Very good. Might I recommend ramming an armored vehicle into the blockade near the drug store? The defenses seem to be weakest there, and securing a route in might be plausible there.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7060]“お見事。では、防備のもろそうな、ドラッグストア近くの封鎖地点に装甲車両を突っ込ませて、突入経路を確保したらどうかな?”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7005]“I appreciate the advice. However, I'm afraid we'll have to hold off on charging in until we can confirm Mr. Imagawa's safety.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7005]“ご指摘ありがとう。だが、今川議員の現在地、安全が確認できない現状では、突入は見合わせる方針だ”[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7061]“A wise decision. I trust you are also aware of the current state of affairs on this side, correct?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7061]“賢明だな。いま、こちらでどんな騒ぎが起きているかは知っているな?”[np]

Central Boulevard is equipped with various cameras that serve as crime deterrence.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7006]“We just had a young man rush to the bathroom after getting a look at the live video feed. It's almost like a window into an entirely different world at this point.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7006]“さっき、カメラから送られて来た映像を見た若手が、トイレに駆け込んでいったよ。いやはや、まるでこの世の出来事とは思えないな”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7062]“I'd like to point out that most of the violence is being committed by minors.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7062]“暴挙に及んでいるのが、ほぼ未成年だという点に注目していただきたい”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7007]“Yes, we're aware of this fact. The acts of these children may be disorder and brutality incarnate, but the one who set this all up was careful indeed.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7007]“承知しているよ。少年たちの行動は無秩序で野蛮そのものだが、計画の立案者は実に周到だ”[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7063]“If a certain prime minister decides to put an end to this problem by ordering the Special Assault Team to slaughter a bunch of children, the very future of this country, you can bet I will be running in the next election.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7063]“もし、この問題先送りで評判の国の総理が、未来をになう少年少女を皆殺しにしろとSAT隊に命令できたら、これからは私もきちんと選挙に行くとするよ”[np]

But even if it weren't minors they were dealing with, the police wouldn't be able to just charge in on a moment's notice.[np]

Getting over trucks that tall would be difficult even for a mercenary.[np]

You'd make an easy target while you were attempting to scale it.[np]

Granted, if they came charging in mindless of losses, they would be met with some success. But would the police hotshots in Tokyo find it in themselves to give the go-ahead to such an unfavorable, brute force operation?[np]

I still believe my biggest threat to be the military.[np]
;;same military/self-defense force deal. - pondr

The Japanese military's hand-to-hand combat capabilities were spoken of even amongst my mercenary comrades as being among some of the best in the world.[np]
;;and here - pondr

Naturally, I don't think I'd have much luck going up against a legitimate army.[np]

But using Japanese infantry against urban terrorism is a concept that has only been put to suggestion in recent years.[np]

If the fight involves civilians, they wouldn't be able to make full use of their overwhelming potential.[np]

There's also the possibility of them dropping in paratroopers, but in a situation like this where you wouldn't be able to tell terrorists from civilians, that wouldn't be all that effective.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7008]“Well, I certainly hope it doesn't come to slaughter like that. In fact, making sure we can avoid that is the very reason I'm here.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7008]“虐殺命令が降りてこないことを祈っているよ。そうならないように、私が来ている”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7064]“It would be in both of our best interests to settle this with words, Senior Superintendent Tokita. We're on the same side here, wouldn't you agree?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7064]“話し合いで解決するのが一番だな、時田警視正。我々は味方だろう?”[np]

He returned some dry laughter.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7009]“You continue to surprise me, Asai. You have the negotiator's manual memorized by heart, don't you?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7009]“いや、浅井には驚かされるばかりだよ。君は、交渉人のマニュアルなど熟知しているのだろう?”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7065]“Perhaps. Regardless, I just feel there is no need to draw this conversation out longer than need be. I try not to be a violent, boorish criminal, you see.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7065]“どうかな。少なくとも、無理に会話を引き伸ばす必要はない。私は"粗暴犯"ではないつもりだ”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7010]“...Indeed.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7010]“……そのようだな”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7066]“Moreover, I know that you are a distinguished man who studied with the FBI, that you were relegated out to some backwater post, and that you have an adopted daughter that goes by the name Yuki...”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7066]“ついでに、あなたがFBIにも留学したエリートだということも知っている。長らく閑職についていたことも、ユキという養女がいることも……”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7011]“I guess I'm at a disadvantage here. The only thing I know about you is that you're a tall, thin Japanese man in his late twenties to early thirties.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7011]“参ったな。いま、私にわかるのは、君が日本人で、年齢が二十代後半から三十代前半。背が高くて痩せ型ということだけだ”[np]

They say a truly capable negotiator can discern a person's age, origin, intellect, and state of mind just by hearing their voice.[np]

Some can even discern physical features such as your height and weight. They say listening to the pitch your vocal chords produce gives an insight into their size.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7012]“Well then, do you mind if I just skip the usual exposition and cut right down to business?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7012]“それでは、通常の交渉の段階をすっ飛ばして、あえて聞いてみてもいいかな?”[np]

Furthermore, they can mask themselves with a versatile, malleable personality capable of adapting to the situation.[np]

However, he must have figured that continuing with that charade would be pointless against me.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7013]“What are your demands!?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7013]“要求はなんだ……!”[np]

His words contained no trace of his previous tender attitude.[np]

Senior Superintendent Tokita removed his mask and laid his hostility bare.[np]

I could feel his drive to catch unjust felons, his pride as an officer, emanating from the other end of the phone.[np]

I responded by politely stating my demands.[np]

@mface name=maou_b_06_b
[nm t="恭平" s=mao_7067]“I demand of the Prime Minister that he immediately release from custody the following unjustly incarcerated freedom fighters:”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7067]“首相に要求する。今から私が言う者を即刻釈放せよ”[np]

And so I went on to name extremist political prisoners, one by one.[np]

Mixed among them I listed my father, Samejima Toshikatsu. After all, he was a man who had been, long in the past, suspected of being involved with extremists.[np]


@black time=1000
@wait time=1000



;背景 繁華街1 崩壊 昼
@wait time=1000
@bg storage=bg_09a01 rule=rule_b_r time=500

@bgm storage=bgm_36g
Tiles had been upturned here and there along the path we walked.[np]

Splinters of glass were scattered about.[np]

Streetlights were bent over crooked, and were on the verge of falling over at any moment.[np]

The shopping district was less than a shadow of its former self.[np]

[nm t="京介"]“...How are things on your end, Usami?”[np]
;;[nm t="京介"]“……宇佐美、どうだ?”[np]

We hid behind a wrecked car as we searched for some form of escape.[np]

@chr c=haru_d_se_22_b
[nm t="ハル" s=har_9621]“No luck.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9621]“ここも、ダメです”[np]

The main exit out of Central Boulevard was blocked by a huge bus.[np]

Sandbags were piled further on top of it, blocking any view of the outside world.[np]

Occasionally, we heard the sirens of ambulances and police cars from beyond the blockade.[np]

Men in uniform and young boys fired off their pistols and machine guns almost like a warning to those outside.[np]

The pandemonium all around us had shown no signs of abating.[np]

Hip-hop fashion boys were chasing around the poor unfortunate souls that had been left behind.[np]
;;Poor unfortunate souls!!! - ursula - pondr

There were women among them too.[np]

Each one carried either a pipe or a gun.[np]

@chr c=haru_d_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9622]“...-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9622]“……さん……”[np]

[nm t="京介"]“Hm? Were you talking to me?”[np]
;;[nm t="京介"]“ん、何か言ったか?”[np]

My eardrums had already been saturated with noise from the hell around us.[np]

The sound of smashing concrete.[np]

The sounds of screams and gunfire.[np]

Piercing shrieks.[np]

Dashing and running.[np]


Cries of death.[np]

――Hey, you.[np]

That's why we didn't notice the voices stealing up on our backs.[np]

Usami yanked my arm.[np]
@quake sx=2 sy=8 xcnt=1 ycnt=2 time=200

@ev storage=ev_haru_17a

We ran our hardest.[np]

We passed under the crooked streetlight and dove under a gasoline pump covered in soot.[np]

Jeers and whistles assaulted us from various directions.[np]

@mface name=haru_d_se_02b_b
[nm t="ハル" s=har_9623]“...Gh...!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9623]“……っ……!”[np]

Usami's exhaustion was made clear by her face.[np]

I probably looked just as pathetic.[np]

As I panted, I felt something sour creeping up my throat.[np]

After jumping into a cafe with all of its windows busted, we were finally able to turn around.[np]

A disheveled man was closing in on us with a nasty grin.[np]
;;um... ruffle-haired? - pondr
;;hey man I'm not the only one who's used it before
;;yup. 8 results, with four distinct quotes. Three look like smut and the last is Tolkien. - pondr

@mface name=haru_b2_se_16_b
[nm t="ハル" s=har_9624]“...We can't stay here!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9624]“……っ、ここは、まずい、ですっ!”[np]

She's right...[np]

Running into a building with only one exit isn't going to do us any good...![np]

Feeling a bit dizzy from lack of oxygen, I kicked my legs into action once again, crossing over the floor covered in shattered glass.[np]

――Over there![np]

My feet responded in kind with noisy footsteps.[np]

After getting back on the road, I still could not afford to rest my legs.[np]

I crossed the street, jumping over an open manhole in the process.[np]

I passed an elderly man's corpse and a broken vending machine along the way.[np]

But in the end, this was all a hopeless escape.[np]

No matter where or how far we ran, mobs of people would be there to greet us at every turn.[np]

@mface name=haru_a_se_12_b
[nm t="ハル" s=har_9625]“We... need to find... someplace... to hide...!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9625]“どこかに……っ……身を、隠さなくてはっ……!”[np]

Just the act of running makes us stand out.[np]

We turned a corner.[np]

There was a department store signboard about 200 yards ahead.[np]

[nm t="京介"]“Over there!”[np]
;;[nm t="京介"]“あそこだっ!”[np]

That was the only place we could run.[np]

Major department stores have multiple exits.[np]

And there should be plenty of hiding places inside. The bathrooms, the escalators, behind racks of clothing...[np]

It's not like these little goblins are chasing solely after us.[np]

If they lose sight of us, they'll probably just give up.[np]

@black time=300

The situation inside of the department store wasn't much different from the outside.[np]

Display cases had been shattered and gems were scattered about the floor.[np]

We stepped over torn bags and the pieces of dismembered mannequins as we searched for a place to hide.[np]
;;destroyed mannequins doesn't really paint the image very well, imo.
;;"dismembered" give you the kicks you need? ;D - pondr

@wait time=1000
@ev storage=ev_haru_16a time=500

[nm t="ハル" s=har_9626]“Huff, huff...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9626]“はあっ、はあっ、はあっ……”[np]
;;if you say we absolutely CAN'T use "haah, haah" - pondr

We're on the second floor.[np]

We're trying to hide ourselves in a fitting room.[np]

After settling down and catching our breaths for a moment, we take stock of the situation.[np]

[nm t="京介"]“...You're not injured, are you?”[np]
;;[nm t="京介"]“……宇佐美、怪我はないか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9627]“Nah, I'm tough like that.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9627]“鍛えてますので……”[np]

She smiled weakly.[np]

[nm t="京介"]“So... what do we do now?”[np]
;;[nm t="京介"]“さて……どうするかな……?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9628]“Just try to stay alive until the mob dies down.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9628]“しばらく逃げ回って、暴徒が沈静化するのを待ちましょう”[np]

[nm t="京介"]“Will it, you think?”[np]
;;[nm t="京介"]“沈静化するかな?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9629]“Their destruction is haphazard, without rhyme or reason. They should eventually run out of people to kill and things to destroy, and get tired of it.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9629]“彼らはとくに目的を持って破壊を続けているわけではなさそうです。壊すものや人がなくなれば、飽きるでしょう”[np]

[nm t="京介"]“In other words, we should lay low until all the other ducks are done for?”[np]
;;[nm t="京介"]“それは、つまり、おれたちみたいな餌がなくなるまで、ずっと隠れてろってことか?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9630]“Easier said than done, I know...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9630]“そこなんですがね……”[np]

Usami tried to breathe as silently as possible as she engaged in deep thought.[np]

[nm t="京介"]“...Hmm?”[np]
;;[nm t="京介"]“……えっ?”[np]

@ev storage=ev_haru_16b

I heard footsteps on the other side of the curtain.[np]

I immediately held my breath.[np]

[nm t="少女" s=syo_7000]“Ding dong. Did I hear somebody home?”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7000]“誰かいんのかあっ?”[np]

Her voice and tone gave off the spitting image of an archetypal hoodlum.[np]

She must have heard us talking.[np]

The footsteps came closer.[np]

‘What should we do?’ I asked Usami with my eyes.[np]

If they find us here, we won't have anywhere to run.[np]

[nm t="少女" s=syo_7001]“Hey!”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7001]“おい!?”[np]

...Maybe we should just jump out.[np]

If we catch her by surprise, it might throw off her aim.[np]

I look over at Usami once more.[np]

For some reason, even in this dire situation, the sensations of our night together resurface in my mind.[np]

I know what I have to do.[np]

No matter what it takes, I'm going to protect this woman...[np]

I ready myself to pounce the moment the curtain opens――[np]

@ev storage=ev_haru_16c

[nm t="ハル" s=har_9631]“Nooo! Somebody, help!!!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9631]“いやあっ、やめてえっ!!!”[np]

@quake sx=10 sy=10 xcnt=1 ycnt=2 time=300
My arm had been grabbed.[np]

My hand was gripping something soft.[np]

Usami was shrinking back against the wall, her clothes suddenly disheveled.[np]

[nm t="京介"]“...!”[np]
;;[nm t="京介"]“………っ!”[np]

My brain took over before I could feel confusion or panic.[np]

I've known Usami for a long time now, so I'm used to her drift.[np]

She may be a doofus, but she's pretty clever.[np]

@ev storage=ev_haru_16d

[nm t="京介"]“I said take it off, y'dumb bitch!”[np]
;;[nm t="京介"]“おとなしくしやがれっ、このアマ!”[np]

I slipped my hand over her panties.[np]

[nm t="京介"]“Cry all you want, it ain't gonna change shit!”[np]
;;[nm t="京介"]“泣いてもわめいても無駄なんだよ!”[np]

@quake sx=5 sy=20 xcnt=2 ycnt=2 time=200
I threw her down.[np]

[nm t="ハル" s=har_9632]“Please, let me go!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9632]“やっ、離して!”[np]

I heard a voice from behind my head.[np]

[nm t="少女" s=syo_7002]“Hey...”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7002]“おいっ……”[np]

I turned around, and a blond with a pistol was staring down at us.[np]

[nm t="ハル" s=har_9633]“P-please... stop!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9633]“い、いやっ、やああっ!”[np]

Usami squirmed desperately.[np]

[nm t="少女" s=syo_7003]“Just tryna have some fun, eh...?”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7003]“なんだ、お楽しみ中か……”[np]

I answered in the most counterculture tone I could muster.[np]

[nm t="京介"]“Damn straight, so get the fuck out of here. I saw the bitch first.”[np]
;;[nm t="京介"]“そういうことだ、てめえは失せな。こいつはおれの獲物ってわけよ”[np]

The girl lowered her gun.[np]

[nm t="少女" s=syo_7004]“Whatever, dickhead...”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7004]“勝手にやってな……”[np]

She turned around and headed for the escalator.[np]

@wait time=1000
@ev storage=ev_haru_16a

[nm t="京介"]“Phew... looks like we got through that one.”[np]
;;[nm t="京介"]“ふうっ……なんとか助かったな……”[np]

[nm t="ハル" s=har_9634]“Thank God you caught on. I knew I could count on you.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9634]“いや、ありがとうございます。さすが浅井さん”[np]

[nm t="京介"]“I didn't hurt your arm, did I?”[np]
;;[nm t="京介"]“痛くなかったか、胸”[np]

[nm t="ハル" s=har_9635]“Oh, no...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9635]“あ、いえ……”[np]

She chewed her lip in embarrassment.[np]

[nm t="ハル" s=har_9636]“Anyway, you really seemed to be in your element when playing the villain. I could totally imagine you as that guy with the mohawk in that post-apocalyptic end of the century anime. Spine chills ensued.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9636]“しかし、浅井さん、完全に悪党でしたね。某世紀末アニメに出てくるモヒカンばりでしたよ。シビれました”[np]
;;I changed the past use of it to end to match, FYI. Since 某世紀末 is a subtitle of the anime that's much more known among Japanese and just translating it literally would be more vague for English audiences, I added post-apocalyptic as well to make it more clear.
;;awesome - pondr

[nm t="京介"]“You really like that show, huh...?”[np]
;;[nm t="京介"]“好きだな、それ”[np]

I'm surprised she can still make jokes in this situation.[np]

[nm t="ハル" s=har_9637]“Anyway, that last exchange pretty much sealed it for me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9637]“いまので確信しました”[np]

[nm t="京介"]“Hmm?”[np]
;;[nm t="京介"]“うん?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9638]“They don't have any clear distinction between friend and foe.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9638]“彼らには、特に、誰が味方で誰が敵かという区別がないようです”[np]

[nm t="京介"]“...Indeed.”[np]
;;[nm t="京介"]“……そのようだな”[np]

They're all dressed pretty casually, and they aren't wearing any accessories or anything to identify each other.[np]

[nm t="ハル" s=har_9639]“They're probably just going after anyone who doesn't have any weapons, or people who clearly aren't minors.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9639]“単純に逃げ惑う人や、武器を所持していない人、あからさまに青少年ではない大人たちが、彼らにとっての獲物というわけです”[np]

[nm t="京介"]“It's impressive that you can make such rational observations at a time like this... I follow your logic, but I can't help but wonder why...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうか……よく冷静に観察していたな。しかし、なぜだろう?”[np]

[nm t="ハル" s=har_9640]“Most likely, ‘Maou’ wanted it this way. If there are no identifying characteristics, then the police won't be able to tell the difference between rioters and victimized citizens. It's a form of deterrence that decreases the effectiveness of brute force solutions to the situation.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9640]“おそらく、"魔王"が警察の突入を躊躇させるためです。誰が一般人で、誰が暴徒なのかわからない状況では、警察官の動きも鈍るでしょう”[np]

[nm t="京介"]“Yeah, I guess... but none of that really matters now. All we need to do is make it out of this hellhole alive.”[np]
;;[nm t="京介"]“うん……そうかもしれんが、いまはそんなことはどうでもいいじゃないか。とにかく生きてこの地獄から脱出しなければ……”[np]

Well, at least things are looking up.[np]

[nm t="京介"]“We look like kids and all, so we should be able to get through this just by laying low.”[np]
;;[nm t="京介"]“おれたちは見た目もガキだし、隠れていれば、連中をやり過ごすことができそうだな”[np]

[nm t="ハル" s=har_9641]“...Yeah.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9641]“……ええ”[np]

She didn't look fully convinced.[np]

[nm t="ハル" s=har_9642]“However, that only holds if none of the rioters are specifically after us, or would recognize us on sight.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9642]“けれど、連中のなかに、我々を知っている人間がいれば話は別です”[np]
;;It wouldn't really make sense for a rioter to be specifically after them... I'd.. ditch that personally.

[nm t="京介"]“...Ack.”[np]
;;[nm t="京介"]“……む”[np]

[nm t="ハル" s=har_9643]“You frequent Central Boulevard a lot. And me? Well, I'm the beautiful and charismatic customer draw for the drugstore I work at.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9643]“浅井さんはよくセントラル街をうろついていたでしょう。自分も、バイト先のドラッグストアの看板娘として有名ですから”[np]

...Uh huh.[np]

[nm t="京介"]“I still think we should try to hide here until nightfall.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまず、日が落ちるまではここに隠れていよう”[np]

[nm t="ハル" s=har_9644]“...Alright.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9644]“……わかりました”[np]

Usami nodded expressionlessly.[np]

The hero retained her calm in the face of this unprecedented crisis.[np]

@black time=1500
@wait time=2000



@bgm storage=bgm_36d
@wait time=1000
@ev storage=ev_other_11a
@cutin storage=ev_other_11b x=492 y=0 path=(442,0,255)

@mface name=maou_b_06_b
[nm t="恭平" s=mao_7068]“...I repeat, release our unjustly imprisoned comrades.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7068]“……繰り返す。不当に逮捕された同志たちを解放せよ”[np]

I gave him my demands.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7069]“I'll give you eight hours. I expect a sincere answer within that time.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7069]“いまから八時間の猶予を与える。八時間以内に誠意ある回答を期待する”[np]

@mface name=maou_b_07_b
[nm t="恭平" s=mao_7070]“If you fail to deliver, this destruction will go unabated until the entire area has been burnt to ash. A large number of hostages will inevitably die, with Imagawa topping the list.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7070]“さもなければ、我々はこの街が焦土と化すまで破壊をやめない。今川を筆頭に、多くの人質が命を落とすだろう”[np]

At first glance, it may seem a tad silly to bring up hostages when hundreds of people have already died in the chaos along Central Boulevard, but that is not the case.[np]

The life of a member of the Diet and the life of a citizen are vastly unequal in value.[np]

I know of at least three huge enterprises, a railroad company, and a road management company that will lose out on certain perks in the event of Imagawa's death.[np]

Now then, what sort of counterattack can I expect out of Tokita Yuki's father...[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7014]“Very well.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7014]“ひとまず、了解した”[np]

The negotiator had no choice but to accept the demands.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7015]“Mind if ask you a direct question?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7015]“突っ込んだ質問をいいだろうか”[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7071]“Go ahead.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7071]“なにかな?”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7016]“Do you belong to a radical organization?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7016]“君は、過激派の一味なのかな?”[np]

...He's sharp.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7072]“What do you think?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7072]“それ以外のなんだと?”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7017]“Yeah... right. Sorry.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7017]“いや、そうか……すまなかった”[np]

He must have figured that I was a bit young to be a Japanese radical.[np]

Spend as much time as you want profiling me, Senior Superintendent.[np]

Kyousuke and Usami are already privy to ‘Maou's’ true identity.[np]

The yakuza Kyousuke has gotten involved with probably know as well.[np]

However, the police are yet to realize that ‘Maou’ is the mastermind behind this disturbance.[np]

At any rate, it should be difficult to get an accurate profile on Samejima Kyouhei, a dead man.[np]

I've never been in trouble with the police, and I've left behind almost no photographs.[np]

Even when I was playing those games with Usami, I took utmost care to leave no evidence.[np]

Eight more hours...[np]

There will be a few extensions, naturally, but my goal is in sight regardless.[np]

Senior Superintendent Tokita added to the conversation.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7018]“Do you realize how difficult it will be to grant your demands?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7018]“しかし、要求の達成は限りなく難しいと、君もわかっているのではないか?”[np]

@mface name=maou_b_08b_b
[nm t="恭平" s=mao_7073]“Heh... well, it's certainly of a different echelon than a pizza delivery.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7073]“フフ……ピザを差し入れろというのとはわけが違うからな”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7019]“That's right, the release of prisoners is not something that can be done under my power. The entire police force couldn't grant your request.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7019]“そう。囚人の釈放は、私はもちろん、警察で対応できる要求ではない”[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7074]“That's why I said you should call the Prime Minister. Summon him and his cabinet to a conference call.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7074]“だから、首相を出せと言ったのだ。内閣総理大臣以下、関係閣僚を召集して即刻会議にかけろ”[np]
;;why i oughtta
;;yeah it's totally been too long since you've mocked a southernism. seriously, I've missed it. - pondr

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7020]“I'll pass that order on. Still, I can't guarantee that we can set all that up within eight hours.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7020]“報告しておこう。ただし、八時間以内で意思表明できるかどうか、確約はできない”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7075]“It should be possible. There are currently no cabinet members busy campaigning around the country. There will be absolutely no time extensions.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7075]“できるはずだ。現在、地方遊説中の閣僚はいない。時間の延長は一切認めない”[np]

Negotiators will often make use of the reciprocity theory of psychology in order to request something from the criminal in exchange for granting their requests.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7076]“You have eight hours. Not one second more.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7076]“八時間以内。一分一秒の遅延も許されない”[np]

Among the most common of those requests is an extension on time.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7021]“Very well.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7021]“了解した”[np]

I'm sure that despite his acknowledgment, he'll be sure to use every means at his disposal to request an extension on the deadline when the time limit approaches...[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7077]“Superintendent Tokita, I have no intention of negotiating with you. I am well aware that my demands are not within the realm of traditional law enforcement. Thus, you should just think of yourself as my liaison for communicating my demands. A friend, if you will.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7077]“時田警視正。私はあなたと交渉するつもりはない。警察レベルで判断できる要求ではないことは重々承知している。従って、あなたは私の意志を伝える連絡役となってもらえればいい。いわば、ただの友人だ”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7022]“What an honor. Then do you mind if I give you my personal opinion, as your friend?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7022]“光栄だな。では、友人として、私の個人的な見解を述べてもいいだろうか?”[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7078]“Go right ahead.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7078]“どうぞ”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7023]“I believe that your desire has a distinct possibility of being granted.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7023]“君の望みが、かなえられる可能性はある”[np]

...What is he playing at?[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7024]“On occasion, the government and the police have been known to take extralegal measures to facilitate the escape of criminals in an attempt to protect human life. A certain 1970 case, for example, would serve as a promising precedent for you.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7024]“政府および警察は、人命を重んじて、過去にいくつもの事件で、超法規的に犯罪者の逃亡を幇助してきた。1970年の事件などは君にとって好例だろう”[np]

@mface name=maou_b_01b_b
[nm t="恭平" s=mao_7079]“......”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7079]“…………”[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7025]“I can't tell you it's in the bag, but I [font italic="true"]can[resetfont] say that there's a possibility you'll succeed. So would you mind putting a stop to the carnage taking place in the streets? The ongoing slaughter of innocent people will only serve to create dissenting opinions at the forthcoming conference concerning the release of the prisoners.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7025]“安心したまえとは言えないが、勝算はある。だからこそ、いますぐにでも、街で行われている破壊活動をやめてはどうかな。一般人に死傷者が出ている以上、釈放を検討する会議において反対意見が出ることも予想される”[np]

I shook my head.[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7080]“I happen to know that the government has changed their policy governing the release of criminals. After the recent global surge in terrorism awareness, the Prime Minister went on record and stated that he would not yield to terrorists.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7080]“犯罪者の釈放について、政府が方針を転換していることを、私は知っている。先の同時多発テロでは、首相がテロリズムには屈しないと声明している”[np]
;;most likely referring to terrorism outside of Japan(particularly 9/11) in case that's not clear.

[nm t="時田彰浩"]“......”[np]
;;[nm t="時田彰浩"]“…………”[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7081]“The times change. We live in a different era than they did in 1970.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7081]“もはや、時代が違うのは承知している”[np]

I brush off all emotions.[np]

[nm t="恭平" s=mao_7082]“And isn't that precisely why I needed to formulate this unprecedented act of terrorism?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7082]“だからこそ、私は前例のない規模でのテロを敢行しているのではないか?”[np]

No standard hostage case would press the leaders of this nation to stand up and take responsibility... or even extralegal measures, for that matter.[np]

Criticism both domestic and from abroad has molded the government's new hardheaded stance.[np]

@mface name=maou_b_02b_b
[nm t="恭平" s=mao_7083]“Hijacking a few planes wouldn't get through to you. I needed to paint a living landscape of Hell...!”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7083]“飛行機をハイジャックする程度では、貴様らの目が覚めんと思ったからこそ、この地獄絵を描いたのだ……!”[np]
;;Ending the sentence with I imagine here and making it present tense doesn't go well with his angry attitude.

Give me back my father...![np]
@wait time=1000
@ev storage=ev_other_12b

Why the death penalty?[np]

He's just a prisoner.[np]

There are murderers who take lives with booze and steering wheels, there are murderers who commit premeditated infanticide... not one of them is sentenced to death![np]

@wait time=1000
@ev storage=ev_other_11a
@cutin storage=ev_other_11c x=492 y=0 path=(442,0,255)

Bottomless hate and malice welled up inside me.[np]

@mface name=maou_b_06_b
[nm t="恭平" s=mao_7084]“I'm sure this tragedy will be reported all over the world. It should also be noted that we are circulating images of this slaughter all over the internet.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7084]“今回の惨劇は全世界に報道されることだろう。さらに我々はインターネット上に、殺戮の光景をくまなく流布している”[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7085]“We want the whole world to know.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7085]“ぜひとも知るがいい”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7086]“Know that death is always close by. When you go out shopping with your lover or your family on a peaceful weekend, know that an unjust capital punishment might be waiting for you at the store.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7086]“死は身近にあるのだと。平凡な休日を過ごそうと恋人や家族とショッピングに出かけた矢先に、理不尽な死刑がいくらでも転がっている”[np]

[nm t="恭平" s=mao_7087]“We won't let a single human being escape this reality. This one-sided massacre is happening [font italic="true"]here,[resetfont] in one of the safest, most peaceful nations on the planet. We want mankind to know that we could mold this same terror in any city, at any time.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7087]“他人事だと思うなかれ。一方的な殺戮が行われているのは、紛れもなく、平和で治安の優れたこの国だ。我々は、いつでも、どこの街でも同じような事件を起こす”[np]

An act of unprecedented terrorism...[np]

I spent ten years in preparation for this... a chill and shudder in the spine of the Japanese government, nay, the world.[np]

@mface name=maou_b_07_b
[nm t="恭平" s=mao_7088]“I promise you, Mr. Tokita. If our demands are met, we will cease the destruction within this city immediately and will never again cause a similar tragedy.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7088]“時田警視正。約束しよう。要求が満たされれば、我々は市内における破壊活動を即刻中止し、以後、二度と惨劇を繰り返さない”[np]

My mouth almost slipped for a moment.[np]

I almost mentioned that it would be a small price to pay for the release of my father...[np]

@mface name=maou_b_08_b
[nm t="恭平" s=mao_7089]“If the government absolutely must save face, release the captives in an informal exile or the like. Say that you cannot ‘pardon’ the prisoners, but you can ‘liberate’ them. That sort of sophistry is the political forte, is it not?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7089]“どうしても政府が体面を保ちたいと言うのなら、非公式な形での海外への亡命としろ。釈放はしないが、身柄は解放するというわけだ。そういった言葉遊びは、お手の物だろう?”[np]

That proposal was the only comprise I could make.[np]

[nm t="時田彰浩" s=tkt_7027]“There's something I need to confirm.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7027]“確認したいことがある”[np]

He spoke in a serious tone.[np]

@mface name=maou_b_01_b
[nm t="恭平" s=mao_7090]“The hostages are unharmed. I will upload a live video to the homepage of Central Boulevard's shopping district. Any other questions?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7090]“人質は無事だ。後ほど、この街の商店街のホームページにリアルタイムで動画をアップする。他に質問は?”[np]

He did not give an answer.[np]

@mface name=maou_b_06_b
[nm t="恭平" s=mao_7091]“Very well then, we'll speak again before eight hours' time. I look forward to a prompt response. After all, the longer it takes, the more innocent people will die.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7091]“では、八時間後。なるべく早い段階での回答を期待する。遅くなればなるほど、なんの罪もない一般市民が殺されていくのだからな”[np]

@black time=1000
@wait time=1000



;背景 繁華街1 崩壊 夜
@wait time=1000
@bg storage=bg_09c01 rule=rule_a_t time=1500
@bgm storage=bgm_36g

@chr c=haru_d_se_00_b
We left the department store after dusk.[np]

We scrounged up for some props, and I ended up with a piece of wood. Usami managed to get her hands on a bent iron pipe.[np]

We should blend in better with the violent mob now.[np]

@chr c=haru_d_se_04_b
[nm t="ハル" s=har_9645]“But if the police find us instead, they might just shoot us on sight.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9645]“逆に、警察に見つかったら、撃ち殺されますね”[np]

@chr c=haru_d_se_00_b
We walk casually along the main road.[np]

No one takes notice of us, just as we'd suspected.[np]

Destruction, along with other bitter fruits of violence, littered our path.[np]

Doors torn from their hinges, shards of glass from shattered windows, and corpses decorated Central Boulevard.[np]

The corpses in particular told tales of the deathly horrors of the past few hours. Beatings, shootings... you name it.[np]

Crows flocked to the ground and meandered around the disfigured heads of human beings.[np]

@chr c=haru_d_se_03_b
[nm t="ハル" s=har_9646]“...This is too cruel...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9646]“……惨すぎます……”[np]

As Usami had predicted, the riot had started to die off a little.[np]

They must have finally gotten bored, as our way was blanketed by an almost eerie silence.[np]

A single gunshot――or a single scream――would ring out every so often.[np]

[nm t="京介"]“We need to find a way out of here.”[np]
;;[nm t="京介"]“出口を探そう”[np]

@chr c=haru_d_se_22_b
[nm t="ハル" s=har_9647]“If there even [font italic="true"]is[resetfont] one.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9647]“あるといいんですがね”[np]

[nm t="京介"]“There are countless narrow alleys around here. There should be at least one opening somewhere...”[np]
;;[nm t="京介"]“細かい路地が無数にある繁華街だ。どこか一箇所くらい抜けがあってもおかしくは……”[np]

Usami shook her head.[np]

@chr c=haru_d_se_00_b
[nm t="ハル" s=har_9648]“If there was an opening that obvious, then the police would have already charged in through it by now.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9648]“目に見えてわかるような抜けがあれば、いまごろ警察が突入しているでしょうね”[np]
;;visible to the naked eye? wtf? maybe "an opening which a person could fit through". - pondr

[nm t="京介"]“I guess so...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだな……”[np]

[nm t="ハル" s=har_9649]“How about, say... a small gap between two nearly-touching buildings?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9649]“たとえば、密集しあった建物と建物のわずかな隙間はどうでしょう?”[np]

[nm t="京介"]“That could work. We could also check large stores like that department store, ones with tons of exits. One of them might lead out of Central Boulevard.”[np]
;;[nm t="京介"]“ありえる。他にも、さっきのデパートみたいに、出入り口がたくさんある建物なら、中をつたって、セントラル街の外に出られるかも”[np]

@chr c=haru_d_se_22_b
[nm t="ハル" s=har_9650]“Do you have anything specific in mind?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9650]“心当たりは?”[np]

[nm t="京介"]“Let's see... big buildings with exits facing out of Central Boulevard... the coffee shop... that big karaoke bar... and, hmm...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだな……セントラル街の出口に面していて、わりと大きい建物は……コーヒーショップと、カラオケ店、あとは……”[np]

As I was trying to render an image of the downtown area in my head...[np]
;;trace on. I almost said both "trace" and "project" when running through alternatives in my head. - pondr

[nm t="橋本" s=has_7084]“Hey...!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7084]“おい……!”[np]

@dellay pos=c
@camera angle=r time=300
Startled, I turned around.[np]

I was met by five boys who were clearly bad news.[np]

[nm t="橋本" s=has_7085]“Well, if it ain't Azai and Usami.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7085]“やっぱり、浅井と宇佐美じゃねえか”[np]


Among them, wearing a nasty grin, was our classmate Hashimoto.[np]

[nm t="京介"]“Sup, Hashimoto. How's it going? That thing you got in your hand there wouldn't happen to be a toy, would it?”[np]
;;[nm t="京介"]“よう、橋本。元気か。その手に持っているのはなんだ。オモチャか?”[np]

The object in his hand shone silver under the streetlight.[np]

I've seen that model handgun somewhere before.[np]

...Oh, that's right. I remember it from the time Gonzou took me hunting in some remote mountain area.[np]

I already miss the days when he would ask me to join him for firearms training.[np]
;;kyousuke is such a bamf. He's not afraid, he's just reminiscing about dear old dad. - pondr

Come to think of it, his wake is being held today.[np]

Looks like I won't be able to make it...[np]

[nm t="橋本" s=has_7086]“Were you guys on a date or something? Talk about bad luck.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7086]“デートでもしてたのか? お前らも運がなかったな”[np]

[nm t="京介"]“Tell me about it. Got ourselves into some deep shit.”[np]
;;[nm t="京介"]“まったくだ。とんだ災難だよ”[np]

The group of five seemed to have recognized us as prey. They slowly closed in on us.[np]

[nm t="橋本" s=has_7087]“Hey, Azai. I got a little offer for you.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7087]“なあ、浅井、ものは相談だがよ”[np]

I received an unexpected proposal.[np]

[nm t="橋本" s=has_7088]“How would you feel about joining us?”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7088]“おれたちの仲間にならないか?”[np]

[nm t="京介"]“...Interesting. Why?”[np]
;;[nm t="京介"]“……へえ、なぜだ?”[np]

[nm t="橋本" s=has_7089]“I heard from Tokita that you were a yakuza kid. Rich as shit, too. We were told to recruit people like that.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7089]“時田から聞いたよ。お前、ヤクザの息子なんだろう。おまけにすごいボンボンじゃねえか。そういうヤツは仲間に引き入れろって言われててな”[np]

...I take that to mean Hashimoto is unaware of my connection to ‘Maou’.[np]

I could feel Usami's stare.[np]

...I'd say this is an offer I can't refuse.[np]

[nm t="京介"]“And what about Usami?”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美はどうなる?”[np]

[nm t="橋本" s=has_7090]“Well, I couldn't tell ya about her.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7090]“そいつはわかんねえな”[np]

He directed attention to the group of boys with a twisted smirk.[np]

Each of them held a lecherous taint in his eyes.[np]

[nm t="橋本" s=has_7091]“How about it, Azai?”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7091]“どうすんだ、浅井?”[np]

He lifted his right hand, and pointed the gun to my head.[np]

I heard the crackling sound of glass at Usami's feet.[np]

I knew what I had to do.[np]

[nm t="京介"]“In your dreams, you son of a bitch!”[np]
;;[nm t="京介"]“なめたことぬかすんじゃねえ!”[np]
@bgm storage=bgm_29
I suddenly chucked my wooden prop at Hashimoto.[np]

;SE 銃声。
@se storage=se_59

@quake sx=1 sy=20 xcnt=2 ycnt=2 time=200 fade=true
The gun went off.[np]

However, I knew something Hashimoto apparently didn't.[np]

That particular weapon isn't meant to be held in one hand.[np]

Even with two, it's hard to aim.[np]

I doubted he'd be able to hit me even from this distance unless he aimed at my stomach.[np]

The wager paid off, as Hashimoto's arm was wrenched by the recoil. He screamed out pathetically in pain.[np]

[nm t="京介"]“Usami!”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美っ!”[np]

@quake sx=-8 sy=-15 xcnt=2 ycnt=2 time=200
I broke into a run.[np]

Usami quickly caught on, and started to chase after me.[np]

[nm t="橋本" s=has_7092]“D-don't let them get away!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7092]“に、逃がすなっ!”[np]

@ev storage=ev_haru_17b

We ran through the very core of Central Boulevard.[np]

We're in a much more dangerous situation than we were this afternoon.[np]

The number of available prey has been thinned out since then.[np]

Innumerable boys dressed similarly to Hashimoto lurked out of the darkness, like rats.[np]

Kids sitting on the side of the road dressed in hip-hop fashion heard the fuss and rose to their feet.[np]

;SE 銃声
@se storage=se_60

They all fired their guns off at random as they chased after us, shouting with joy.[np]

...What do we do!?[np]

The more we run, the more pursuers join the chase.[np]

@mface name=haru_d_se_02_b
[nm t="ハル" s=har_9651]“Haah, haah...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9651]“はあっ、はあっ……”[np]

We saw a group of buildings in Central Office ahead.[np]

Since there isn't really much entertainment in the business district, maybe there won't be as many kids there.[np]

@mface name=haru_a_se_12_b
@quake sx=2 sy=-8 xcnt=3 ycnt=2 time=200
[nm t="ハル" s=har_9652]“Ah!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9652]“うっ!”[np]

[nm t="京介"]“...Are you okay!?”[np]
;;[nm t="京介"]“……っ……だいじょぶかっ!”[np]

She tripped over a corpse or something.[np]

I took her hand and helped her to her feet.[np]

...Fucking hell![np]

They're right on our tail now.[np]

[nm t="橋本" s=has_7093]“Don't let 'em get away. Surround them!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7093]“逃がすな、囲め!”[np]

We were approached by uncountable footsteps and shouts.[np]


It was only a matter of time before those bloodlusting crackheads could see the whites of our eyes.[np]

@mface name=haru_a_se_12_b
[nm t="ハル" s=har_9653]“I'm sorry...!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9653]“すみませんっ……!”[np]

Usami was wincing in pain. She might have hit her knee in the fall.[np]

I too was reminded of my own exhausted state.[np]

Who knows what they'll do to us once they capture us?[np]

They're filthy hyenas.[np]

Sure, they'll probably just kill me, but if they get their hands on Usami...![np]

@ev storage=ev_haru_17c

[nm t="京介"]“Usami, you go off on your own!”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美、お前はこのまま走れ!”[np]

I turned back toward the angry mob without waiting for an answer.[np]

I could hear her behind me, begging me to stop.[np]

Paying no heed, I charged forward.[np]

[nm t="橋本" s=has_7094]“They split up! Get 'em!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7094]“二手に別れたぞ、追え!”[np]

Seems like Usami ran off without further complaint.[np]

Needless to say, I don't plan on just handing myself over.[np]

[nm t="京介"]“Over here, cocksuckers!”[np]
;;[nm t="京介"]“馬鹿ども、こっちだ!”[np]

I waved to lure them after me.[np]


I ran into a narrow alley.[np]

I won't have to worry about being surrounded in here.[np]

If I can take just one of them down and nab his gun, I might be able to get through this.[np]

;SE 窓ガラスが割れる音
@se storage=se_61

[nm t="京介"]“...!?”[np]
;;[nm t="京介"]“……っ!?”[np]

@quake sx=5 sy=20 xcnt=3 ycnt=5 time=300
Something falls down from above me.[np]

It smashes into my face, and I black out for an instant.[np]

Apparently the thing that fell down was a person.[np]

And I'm not lucky enough for it to be a corpse. It's a boy in a hoodie.[np]

He throws me to the ground as we struggle.[np]

He's carrying a knife and panting heavily.[np]

He grabs hold of my arm.[np]

[nm t="京介"]“Gah!”[np]
;;[nm t="京介"]“ぐっ……!”[np]

He's absurdly strong.[np]
;;level of power = over 9000 - pondr

He pins me down and mounts my stomach, and I find myself completely unable to resist.[np]

His eyes, muddied from drugs, were right in my face.[np]

The dull gleam of his knife invades my sight.[np]

[nm t="京介"]“God... dammit...!”[np]
;;[nm t="京介"]“く、そおっ……!”[np]


The first thing that flashed through my mind was that disgusting girl.[np]

;SE 殴る音
@se storage=se_62

There was a thud, and with it, the boy's eyes rolled back in his head.[np]

The hand gripping the knife went lifeless.[np]

Behind the boy was someone holding a club.[np]

They were shivering, as if they regretted what they had just done.[np]

It was someone I knew well.[np]

[nm t="京介"]“Hey man, you sure you should be appearing in a serious scene like this...?”[np]
;;[nm t="京介"]“おいおい、いいのかよ、お前がこんなシリアスなシーンに出てきて……”[np]

@chr c=eiichi_a_si_13_b
@chr_jump pos=c
[nm t="栄一" s=eii_7788]“You ungrateful little prick! I was scared shitless, you know that!?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7788]“オレだっておっかねえんだ、バカ!”[np]

Aizawa Eiichi helped me to my feet and immediately started to run.[np]

@dellay pos=c
@mface name=eiichi_b_si_02_b
[nm t="栄一" s=eii_7789]“Hurry up and hide, you idiot!”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7789]“早く隠れろ、この野郎!”[np]

...Oh yeah, he was in Central Boulevard too, wasn't he?[np]

Urged on by Eiichi, I followed him through a door deep in the alley.[np]

;背景 バー 
@bg storage=bg_26a rule=rule_h_l time=300
@bgm storage=bgm_10

@chr c=eiichi_a_si_02_b
Inside was the bar we had once visited during our pursuit of Saijou.[np]

Only one window had been cracked, and the food and liquor hadn't been rummaged through at all.[np]

@chr c=eiichi_a_si_03b_b
[nm t="栄一" s=eii_7790]“But man, I just hit someone for the first time in my life. It's finally come to that. I think I'm a genuine evil bastard now.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7790]“それにしても、オレ初めて人殴っちゃったよ。ついにやっちまったよ。これで、オレも真の鬼畜もんかねえ”[np]

[nm t="京介"]“You really saved my ass.”[np]
;;[nm t="京介"]“助かったよ、マジで”[np]

@chr c=eiichi_a_si_02b_b
[nm t="栄一" s=eii_7791]“Yeah, you better be grateful. You owe me your damn life.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7791]“マジ感謝しろ。命の恩人だぞ”[np]

[nm t="京介"]“Yeah. Anyway, you're... still alive, eh?”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、しかし、よく生きてたな”[np]

@chr c=eiichi_a_si_06_b
[nm t="栄一" s=eii_7792]“Yeah, man. I was fucking delirious, Bro. I mean, I had like [font italic="true"]no idea[resetfont] what the fuck was going on, but... I guess my bestial sixth sense kicked in or something. I've just been hiding here the whole time.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7792]“いや、オレも無我夢中でよ。なにが起こってるのかわからねえし、とりあえずウサギの第六感ってヤツ? ずっとここに隠れてたわけよ”[np]

...What a lucky little bastard.[np]

[nm t="京介"]“Oh, hey, wait a minute...”[np]
;;[nm t="京介"]“あ、ちょっと待て……”[np]

I looked around the shop.[np]

[nm t="京介"]“...Where's Miss Noriko?”[np]
;;[nm t="京介"]“……ノリコ先生は?”[np]

@chr c=eiichi_a_si_13b_b
[nm t="栄一" s=eii_7793]“...Gh.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7793]“……っ”[np]

Eiichi trembled.[np]

@chr c=eiichi_b_si_02_b
[nm t="栄一" s=eii_7794]“Noriko... they... they got hold of her... and then...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7794]“ノリコは……あいつらに捕まって……”[np]

[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

@chr c=eiichi_a_si_04c_b
[nm t="栄一" s=eii_7795]“Nah, just fuckin' with ya.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7795]“つーのは嘘で”[np]

[nm t="京介"]“Huh?”[np]
;;[nm t="京介"]“は?”[np]

@chr c=eiichi_a_si_08b_b
[nm t="栄一" s=eii_7796]“She blew me off, Bro. She was never in Central Boulevard to begin with.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7796]“デートの約束すっぽかしやがったからそもそも街に来てない”[np]

[nm t="京介"]“That would be [font italic="true"]good[resetfont] news in this situation.”[np]
;;[nm t="京介"]“いや、いまはそんなんでも和むわ”[np]

I heaved a sigh of relief.[np]

...But now's not the time to be relieved.[np]

I took out my cell phone and called Usami.[np]

But the signal must have been bad or something, as I couldn't connect.[np]

@chr c=eiichi_a_si_06_b
[nm t="栄一" s=eii_7797]“What the hell is going on here, anyway?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7797]“なあ、なにがどうなってんだ?”[np]

[nm t="京介"]“I'm not sure, but it doesn't look like there's any way out.”[np]
;;[nm t="京介"]“おれもわからんが、街からは出られないようだ”[np]

@chr c=eiichi_b_si_03_b
[nm t="栄一" s=eii_7798]“Seriously, man? Fuck, I knew it. I just fuckin' knew it. There was screaming coming from all over the place. I thought America had declared war and bombed the harbor or something.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7798]“マジかよ……やっぱりな……そこらじゅうで悲鳴が沸いてるしよー……アメリカと戦争でも始まったかと思ったぜ”[np]

[nm t="京介"]“This is no war. It's a massacre. And to make things even more fucked up, it's kids that are doing the butchering. Hospitals, police boxes, government buildings... they haven't spared anything. Everything's on fire.”[np]
;;[nm t="京介"]“戦争というより、一方的な虐殺だ。それも、ガキが大人をぶち殺す絵になってる。交番も病院も役所も容赦なく火をかけられてたぞ”[np]

@chr c=eiichi_a_si_02b_b
[nm t="栄一" s=eii_7799]“Don't tell me this is that ‘Maou’ guy's handiwork?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7799]“まさかと思うがよ、これも例の"魔王"とかいうヤツの仕業なのか?”[np]

[nm t="京介"]“...Most likely.”[np]
;;[nm t="京介"]“……おそらくな”[np]

...Come to think of it, there really is no hard evidence to support the ‘Maou’ theory, but both Usami and I are pretty much convinced it is.[np]

@chr c=eiichi_a_si_02_b
[nm t="栄一" s=eii_7800]“Well, you asked about Noriko, so now it's my turn. Where's Usami?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7800]“お前こそ、宇佐美はどうした?”[np]

[nm t="京介"]“...I don't know.”[np]
;;[nm t="京介"]“……わからん”[np]

@chr c=eiichi_a_si_02b_b
[nm t="栄一" s=eii_7801]“Seriously? Come on, man. You're dating, aren't you? There was a rumor going school that you two were skipping to go to some hot springs.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7801]“マジかよ。つきあってんだろ、おめえら。二人して学園さぼって温泉行ってるって噂だったぜ?”[np]

[nm t="京介"]“We aren't dating. And what the hell... hot springs?”[np]
;;[nm t="京介"]“つきあってねえよ。なんだ温泉って……”[np]

Tokita probably just shot off her big mouth and pulled that out of her ass.[np]

[nm t="京介"]“Anyway, I'm going to look for Usami.”[np]
;;[nm t="京介"]“とにかく、おれは宇佐美を探す”[np]

I headed for the exit.[np]

@chr c=eiichi_a_si_02_b
[nm t="栄一" s=eii_7802]“Um... where do you expect to find her?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7802]“え、どこ行くの?”[np]

[nm t="京介"]“Well, I've got no place particular in mind...”[np]
;;[nm t="京介"]“行くあてはないがな……”[np]

[nm t="栄一" s=eii_7803]“Wouldn't it be better to wait until you can get in touch with her?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7803]“宇佐美と携帯がつながるまで待ったほうがいいんじゃねえのか?”[np]

[nm t="京介"]“No...”[np]
;;[nm t="京介"]“いや……”[np]

She might be in a situation so precarious that she is unable to use her phone.[np]

@chr c=eiichi_a_si_02b_b
[nm t="栄一" s=eii_7804]“W-wait up, man! Are you fucking crazy!?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7804]“ま、待てよ、正気か!?”[np]

@quake sx=3 sy=5 xcnt=1 ycnt=2 time=200 fade=true
Suddenly, when Eiichi went to grab for my shoulder...[np]
;SE ガンガンとドアを叩くような音。
@se storage=se_63

@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
@wait time=200
@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
@chr c=eiichi_a_si_13_b
They were on the other side of the door.[np]
@bgm storage=bgm_25c
[nm t="橋本" s=has_7095]“I know you're in there, Azai!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7095]“浅井、そこにいるんだろう!?”[np]

Shit... we've been found.[np]

;SE ガンガンとドアを叩くような音。
@se storage=se_64

@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
@wait time=200
@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
They keep pounding on the door.[np]

Are there any other exits...!?[np]

There's one shattered window... but I don't see a back door.[np]

I pointed out the window to Eiichi.[np]

@chr c=eiichi_a_si_03b_b
[nm t="栄一" s=eii_7805]“No good, man...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7805]“ダメだ……”[np]

He spoke in a whisper.[np]

@chr c=eiichi_b_si_03_b

[nm t="栄一" s=eii_7806]“We're surrounded...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7806]“囲まれてる……”[np]
;SE 銃声
@se storage=se_65
@quake sx=5 sy=10 xcnt=5 ycnt=2 time=200
After a gunshot, the door was kicked open.[np]

They started pouring into the bar like a pack of zombies.[np]

Hashimoto closed in on us, his face blackened with dirt and soot.[np]

[nm t="橋本" s=has_7096]“End of the line.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7096]“逃げられねえよ”[np]

The look on that face was completely alien to the student on the basketball team that I had been familiar with.[np]

[nm t="橋本" s=has_7097]“Oh, I'm going to have my fun with you before I torture you to death.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7097]“てめえは、じっくり嬲り殺してやるよ”[np]

Suddenly, I felt a pressure at my back.[np]

;SE 殴る音[np]
@se storage=se_66
@quake sx=10 sy=20 xcnt=3 ycnt=2 time=200

My sight flashed for a moment.[np]

My head burned, like it was on fire.[np]

[nm t="京介"]“Urrr...”[np]
;;[nm t="京介"]“ぐ……っ…………”[np]

My vision was soon engulfed in darkness.[np]

I thought I heard Eiichi's shrill voice, but I couldn't even lift a finger in response.[np]

@wait time=500
@ev storage=ev_haru_icatch
@wait time=4000
@wait time=500

@jump storage="g50.ks"