The Devil on G-String:g49.ks

From TLWiki
Jump to: navigation, search
;G49

;京介視点

;背景 主人公自室 昼
@hide
@black
@wait time=2000
@bg storage=bg_01a1111 rule=rule_d_t time=1000
@show
@bgm storage=bgm_10

*page1|
The next day, I invited Tokita to my apartment.[np]
;;翌朝、おれは時田を自宅に招いた。[np]


@chr l=yuki_b_si_15b_s r=haru_a_se_05_s
*page2|
[nm t="京介"]“How did Miss Noriko react?”[np]
;;[nm t="京介"]“ノリコ先生の反応はどうだった?”[np]


@chr l=yuki_b_si_15_s
*page3|
[nm t="ユキ" s=yuk_7984]“She forgave me for the most part.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7984]“概ね許してくれるそうよ”[np]


@chr r=haru_a_se_06_s
*page4|
[nm t="ハル" s=har_9554]“Yuki... let us be there for you.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9554]“ユキ……あまり一人で悩むなよ”[np]


@chr l=yuki_b_si_15b_s
*page5|
[nm t="ユキ"]“......”[np]
;;[nm t="ユキ"]“…………”[np]

*page6|
She seemed somehow discontent.[np]
;;どこか釈然としない様子だった。[np]

*page7|
[nm t="京介"]“Alright. Now you can tell me all about ‘Maou’.”[np]
;;[nm t="京介"]“さあ、"魔王"について知っていることを話してもらおうか”[np]


@chr l=yuki_a_si_03b_s
*page8|
[nm t="ユキ" s=yuk_7986]“I don't know all that much...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7986]“といっても、ほとんどわからないのだけれどね……”[np]

*page9|
Tokita started at the beginning, when she first met ‘Maou’.[np]
;;時田は"魔王"と出会った経緯から話し始めた。[np]

*page10|
The more I heard, the more I understood ‘Maou's’ true power.[np]
;;話を聞き進めるうちに、"魔王"の実力がかいまみえた。[np]

*page11|
[nm t="京介"]“So what did ‘Maou’ want from you in return?”[np]
;;[nm t="京介"]“それで、"魔王"はいったい、お前からどんな見返りを求めていたんだ?”[np]


@chr l=yuki_a_si_03_s
*page12|
[nm t="ユキ" s=yuk_7987]“He never made that clear. I always assumed he wanted to use my father...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7987]“それが、まったく。てっきり、父を利用するのだと思っていたのだけれど……”[np]

*page13|
[nm t="京介"]“I don't get it... what's he trying to do, gathering these ‘children’...?”[np]
;;[nm t="京介"]“わからんな……子供を集めてなにをしようっていうんだろう……”[np]

*page14|
‘Maou’ seems to like playing with people's minds...[np]
;;"魔王"は人の心を弄ぶのが好きみたいだが……。[np]

*page15|
[nm t="京介"]“Where is ‘Maou’ hiding?”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"の潜伏先は?”[np]


@chr l=yuki_a_si_08_s
*page16|
[nm t="ユキ" s=yuk_7988]“Very close to this apartment complex, not to scare you. I should mention, however, that this particular location is likely only one of his lairs.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7988]“驚かないで欲しいけれど、このマンションのすぐ近くよ。もっとも、複数ある拠点の一つなのだろうけれど”[np]

*page17|
[nm t="京介"]“Well, we have to start somewhere.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまずそこを探ってみないか?”[np]


@chr r=haru_b2_se_15_s
*page18|
[nm t="ハル" s=har_9555]“Too late. I checked it, and it was completely empty.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9555]“いえ、もう、もぬけの殻でした”[np]

*page19|
[nm t="京介"]“Not a single hint?”[np]
;;[nm t="京介"]“手がかりの一つも?”[np]


@chr r=haru_b2_se_15b_s
*page20|
[nm t="ハル" s=har_9556]“No. In fact, he left the door unlocked, presumably to mock me. I searched the place from top to bottom, but there wasn't even a single strand of hair on the floor.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9556]“それどころか、まるでわたしをあざ笑うかのように、部屋の鍵が開いていました。くまなく探しましたが、髪の毛一本落ちていませんでした”[np]

*page21|
Tokita spoke up, as if pondering something.[np]
;;時田が考えるように言った。[np]


@chr l=yuki_a_si_06_s
*page22|
[nm t="ユキ" s=yuk_7989]“It seems ‘Maou’ went to the Sannou Corporation building often.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7989]“"魔王"はよく、山王物産のビルに出入りしていたようよ”[np]


@chr r=haru_b_se_15_s
*page23|
[nm t="ハル" s=har_9557]“Yeah... something suspicious was going down there yesterday as well.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9557]“うん……昨日も、なにか怪しげだった”[np]

*page24|
Then, as if she'd just thought of something, Usami pulled out the notebook she had sketched a portrait in yesterday.[np]
;;そこで思いついたのか、宇佐美は昨日メモに描いた似顔絵を掲げた。[np]

*page25|
[nm t="ハル" s=har_9558]“Have you ever seen this foreigner?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9558]“この外人さんなんだが、見たことないか?”[np]


@chr l=yuki_a_si_09d_s
*page26|
[nm t="ユキ" s=yuk_7990]“Ah...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7990]“あ……”[np]


@chr l=yuki_a_si_06b_s
*page27|
Tokita's eyes narrowed.[np]
;;目を細めた。[np]

*page28|
[nm t="ユキ" s=yuk_7991]“I met him once. He said he was a mercenary.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7991]“会ったことあるわ。傭兵だって紹介されたけれど”[np]

*page29|
[nm t="京介"]“A mercenary?”[np]
;;[nm t="京介"]“傭兵?”[np]

*page30|
[nm t="ユキ" s=yuk_7992]“His name was, uh... ‘Alan’, was it? That's likely a fake name, though.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7992]“名前は、たしか、アランだったかしら。偽名だと思うけれど”[np]

*page31|
[nm t="京介"]“What did he talk to you about?”[np]
;;[nm t="京介"]“どんな話をしたんだ?”[np]


@chr l=yuki_a_si_06_s
*page32|
[nm t="ユキ" s=yuk_7993]“He was talking a little bit about his experiences on the field of battle. He said he'd long-since retired, though. It seemed as if he and ‘Maou’ went back quite a bit.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7993]“戦場での話を少し。といっても、とっくに引退しているって言ってたわ。"魔王"とはかなり深い関係にあるみたいね”[np]

*page33|
This makes me all the more uneasy.[np]
;;ますます不安が募る。[np]

*page34|
[nm t="京介"]“Seeing as he managed to reel you of all people in, Tokita, ‘Maou’ must be a highly skilled negotiator. Correct?”[np]
;;[nm t="京介"]“時田、お前がまんまと誘惑されるくらいだから、"魔王"はやはりとんでもなく交渉上手なのか?”[np]

*page35|
[nm t="ユキ" s=yuk_7994]“He's a born linguist. Furthermore, he seemed to have studied the basics of negotiation... at least the textbook side. But above all, his skill comes from his ability to deceive people. He's so talented, you'd think he's mentally ill.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7994]“語学は堪能みたいよ。警察のマニュアルにあるような交渉の基本的なスキルは熟知しているみたいね。なにより、人を騙すことにかけては病的なまでに得意だわ”[np]

*page36|
[nm t="京介"]“What do you mean by that?”[np]
;;[nm t="京介"]“病的?”[np]


@chr l=yuki_a_si_06b_s
*page37|
[nm t="ユキ" s=yuk_7995]“Sociopaths occasionally lie without realizing that they're doing so. I don't think he's quite a sociopath, but his ability approaches that level.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7995]“本物の社会病質者はね、嘘を嘘だと自覚しないまま話すことができるの。彼は本物ではないと思うけれど、それに近いくらいの凄みがあるわ”[np]


@chr r=haru_b_se_16_s
*page38|
[nm t="ハル" s=har_9559]“‘Maou’ has no qualms about killing people.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9559]“"魔王"は、人を手にかけることになんのためらいもない”[np]

*page39|
I nodded with a disgusted expression.[np]
;;苦々しい顔でうなずいた。[np]

*page40|
The more I hear, the more I sigh.[np]
;;聞けば聞くほど、ため息が出る。[np]

*page41|
He's no longer the Kyouhei I once knew, the strong, kind older brother who played video games with me.[np]
;;昔おれと一緒に遊んでいたころの、強くて優しい恭平兄さんはどこにもいない。[np]

*page42|
[nm t="京介"]“‘Maou's’ aim is to free my father, Samejima Toshikatsu.”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"の目的は、おれの父、鮫島利勝の釈放だ”[np]


@chr r=haru_b_se_15b_s
*page43|
[nm t="ハル" s=har_9560]“Then what with all the hoards of henchmen, weapons, and funds, ‘Maou’ must be going to...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9560]“となると、傭兵を雇って、武器も資金も潤沢にある"魔王"の行動は……”[np]


@chr l=yuki_a_si_02b_s
*page44|
[nm t="ユキ" s=yuk_7996]“Threaten someone with the power to free a convicted criminal. He'll say he's planted a bomb somewhere, or the like...”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7996]“脅迫でしょうね。どこぞに爆弾をしかけたとか……”[np]

*page45|
[nm t="京介"]“Either that, or take hostages and hole himself up in the Sannou Corporation headquarters.”[np]
;;[nm t="京介"]“あるいは、人質を取って山王物産のビルに立て篭もるか”[np]


@chr l=yuki_a_si_02_s r=haru_b2_se_15_s
*page46|
They both nodded at what I said.[np]
;;おれの発言に、二人ともうなずいた。[np]

*page47|
I think ‘Maou’ has a grudge against the Sannou Corporation.[np]
;;"魔王"は、山王物産に恨みを抱いていると思う。[np]

*page48|
Dad's trial was completely biased toward Usami for some reason.[np]
;;父さんの裁判は、なぜか圧倒的に宇佐美に有利だった。[np]

*page49|
The back story, the fact that you could sympathize with what Dad did was barely touched upon in court, and was never widely reported.[np]
;;父さんにも同情の余地がある点は、わずかに触れられただけで、大きく報道されることはなかった。[np]

*page50|
It's been rumored that the current Director of Sannou's Senior Management, one Mr. Someya, might have been keeping it covered up.[np]
;;これについては、山王物産の現専務の染谷が、かばいだてしたのではないかと裏では噂されていた。[np]

*page51|
They say that if Usami's evil deeds had been let out of the bag, Someya would have been arrested too.[np]
;;なぜなら宇佐美の悪行が知られると、甘い蜜を吸っていた染谷も一緒に捕まるからだ。[np]

*page52|
[nm t="京介"]“Let's scout around downtown for now.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまず、街に出てみよう”[np]


@camera angle=l
@dellay pos=r
*page53|
Usami came with me.[np]
;;宇佐美も続いた。[np]

*page54|
[nm t="京介"]“You have to babysit Shiratori, right Tokita?”[np]
;;[nm t="京介"]“時田は白鳥のお守りだろ?”[np]

*page55|
She laughed.[np]
;;ふっと、笑った。[np]


@chr l=yuki_a_si_07b_s
*page56|
[nm t="ユキ" s=yuk_7997]“Thanks for helping me out, Kyousuke-kun.”[np]
;;[nm t="ユキ" s=yuk_7997]“助けてくれてありがとうね、京介くん”[np]

*page57|
[nm t="京介"]“Whatever. Just get that money ready.”[np]
;;[nm t="京介"]“いいから金を用意しておけよ”[np]


@mface name=haru_a_se_06_s
*page58|
[nm t="ハル" s=har_9561]“I'll be in touch. Say ‘Hi’ to Mizuha and Tsubaki for me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9561]“また連絡する。水羽と椿姫によろしく”[np]

*page59|
We stepped outside.[np]
;;おれたちは外に出た。[np]
@fobgm
;背景 中央区住宅街 昼
@hide
@black rule=rule_d_r time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_14a rule=rule_d_r time=1000
@show
@bgm storage=bgm_06

@chr c=haru_a_se_06_b
*page60|
It was terribly cold.[np]
;;外はやけに冷え込んでいた。[np]

*page61|
[nm t="ハル" s=har_9562]“Looks like it snowed last night.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9562]“昨日の晩、雪が降ったらしいっすよ”[np]

*page62|
The winter cold pierces my skin.[np]
;;今年最後の寒さが、肌を刺す。[np]
;;Since we've already had Christmas and New Years... wouldn't it be... oh well nevermind.
;;unless we can figure it out, removing that plothole. - pondr

*page63|
[nm t="京介"]“Looks like it'll snow again today, too...”[np]
;;[nm t="京介"]“今日も降りそうだな……”[np]
;SE 着信
@se storage=se_19 loop=true

*page64|
...Oh?[np]
;;……おっと。[np]

*page65|
Here's an unexpected caller.[np]
;;珍しいヤツから電話だ。[np]

@sse

@mface name=kanon_a_sic_01_b
*page66|
[nm t="花音" s=kan_7387]“Hiya! What's up, Nii-san?”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7387]“やほー、兄さん元気ー?”[np]

*page67|
[nm t="京介"]“Yo, you overseas right now?”[np]
;;[nm t="京介"]“よう、海外からか?”[np]


@mface name=kanon_a_sic_07_b
*page68|
[nm t="花音" s=kan_7388]“Yup. Cell phones have really evolved~.”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7388]“携帯も進化したねー”[np]

*page69|
It was Kanon, as carefree as ever.[np]
;;相変わらず能天気そうな花音だった。[np]


@mface name=kanon_a_sic_12_b
*page70|
[nm t="花音" s=kan_7389]“Did Paparin really die?”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7389]“パパリン死んじゃったって?”[np]

*page71|
Someone must have called her about it.[np]
;;誰かが連絡したのだろう。[np]

*page72|
[nm t="京介"]“The wake is today. You don't have to drop everything to come back.”[np]
;;[nm t="京介"]“通夜は今日だ。無理して帰ってこなくていいぞ”[np]


@mface name=kanon_a_sic_05_b
*page73|
[nm t="花音" s=kan_7390]“I'm already at the airport.”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7390]“いまもう空港だから”[np]

*page74|
[nm t="京介"]“...Alright then. Call me when you land.”[np]
;;[nm t="京介"]“……まあ、わかった。着いたら連絡しろや”[np]


@mface name=kanon_c_sic_04_b
*page75|
[nm t="花音" s=kan_7391]“Yay! Are you gonna come pick me up?”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7391]“やったー、迎えに来てくれるんだねー”[np]

*page76|
[nm t="京介"]“Later.”[np]
;;[nm t="京介"]“じゃあな”[np]


@mface name=kanon_a_sic_09c_b
*page77|
[nm t="花音" s=kan_7392]“Ah, wait...!”[np]
;;[nm t="花音" s=kan_7392]“あ、ちょっと……!”[np]

*page78|
I hang up, cutting her off.[np]
;;おれは一方的に通話を切った。[np]

*page79|
Kanon didn't seem too shocked.[np]
;;花音に、ショックを受けた様子はなかった。[np]

*page80|
She might be in denial about Gonzou's death.[np]
;;権三の死を、いまだに信じていないのかもしれない。[np]
;;or are they saying she thinks it's a joke/gonzou faked his death? - pondr

*page81|
Now that I think about it, I can't help but pity Kanon.[np]
;;思えば花音も不憫だな。[np]

*page82|
A popular figure skater, with a yakuza boss father.[np]
;;ヤクザの組長を父親に持つ、人気フィギュアスケート選手。[np]

*page83|
Gonzou's threats have kept the scandals surrounding Kanon to a minimum, but from now on, who knows?[np]
;;権三がにらみを利かせていたうちは、スキャンダルになることもなかったが、これからはわからないな。[np]

*page84|
And just by being Gonzou's daughter, she's almost certainly going to face some discrimination in the future...[np]
;;問題のある親の子供であるというだけで、差別は確実に……。[np]


@chr c=haru_b2_se_15_b
*page85|
[nm t="ハル" s=har_9563]“Azai-san...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9563]“浅井さん……?”[np]

*page86|
Usami looked over at me in an attempt to read my mind.[np]
;;覗き込むように、宇佐美が見ていた。[np]

*page87|
[nm t="京介"]“Usami...”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美……”[np]

*page88|
A single member's dark path can lead a whole family to hell.[np]
;;家族が問題を起こしたというだけで、家庭は崩壊する。[np]

*page89|
I know that better than anyone.[np]
;;それを、おれはよく知っているつもりだ。[np]


@chr c=haru_b2_se_01_b
*page90|
[nm t="ハル" s=har_9564]“What's the matter? Have you fallen in love with me?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9564]“どしました? 自分のことが好きなんですか?”[np]

*page91|
I had sex with this girl, and consensually at that.[np]
;;同意の上とはいえ、肌を重ねた少女。[np]
;;i'm really not getting the point of the first sentence here - chikan
;;me neither actually. eh
;;I guess like "well I thought I was gonna rape her but things turned out differently, huh?" ...or something like that. - pondr

@chr c=haru_b2_se_04_b
*page92|
[nm t="ハル" s=har_9565]“Don't stare at me like that, I'm getting all embarrassed.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9565]“てれますね、見つめないでください”[np]

*page93|
...Aha. This must be the reason I feel so off.[np]
;;……違和感の正体は、これか。[np]

*page94|
[nm t="京介"]“Mind coming with me to the city offices?”[np]
;;[nm t="京介"]“ちょっと、市役所寄っていいか?”[np]


@chr c=haru_a_se_14_b
@chr_jump pos=c
*page95|
[nm t="ハル" s=har_9566]“F-for a marriage license!?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9566]“ま、まさか、婚姻届ですか!?”[np]

*page96|
In contrast to Usami's fooling around, I wasn't in the mood for jokes.[np]
;;おどける宇佐美とは対照的に、おれの気分は沈んでいた。[np]

;背景 繁華街2 昼
@hide
@black rule=rule_f_r time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_10a rule=rule_f_r time=1000
@show


*page97|
A few hours pass.[np]
;;数時間後。[np]

*page98|
[nm t="京介"]“Sorry for the wait.”[np]
;;[nm t="京介"]“悪い、待たせたな”[np]


@chr c=haru_a_se_05_b
*page99|
[nm t="ハル" s=har_9567]“What's wrong with you, leaving your fiancée at a hamburger joint?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9567]“まったく、なんなんすか。嫁をハンバーガーショップに置き去りにして”[np]

*page100|
[nm t="京介"]“They said I needed two witnesses, so it took a while.”[np]
;;[nm t="京介"]“証人が二人いるって言われたから、ちょっと時間がかかった”[np]

*page101|
[nm t="ハル" s=har_9568]“You [font italic="true"]will[resetfont] explain what's going on here, won't you, Azai-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9568]“どういうことか説明してもらえるんでしょうね、浅井さん?”[np]

*page102|
[nm t="京介"]“I'm not Azai anymore.”[np]
;;[nm t="京介"]“もう、浅井じゃねえんだわ”[np]


@chr c=haru_a_se_09_b
*page103|
[nm t="ハル" s=har_9569]“Huh?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9569]“はい?”[np]

*page104|
[nm t="京介"]“I just renounced my adoption. I'm no longer Gonzou's foster son. From now on, I'm Samejima Kyousuke.”[np]
;;[nm t="京介"]“離縁の手続きをしてきたんだ。おれはもう権三の養子じゃない。今日、この日から、鮫島京介だ”[np]


@chr c=haru_a_se_08_b
*page105|
[nm t="ハル" s=har_9570]“Seriously? Why?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9570]“マジすか? なんでまた?”[np]

*page106|
[nm t="京介"]“I just felt like it. Call it ‘closure’, I guess.”[np]
;;[nm t="京介"]“まあ、なんとなくな。気持ちの整理っていうヤツか?”[np]


@chr c=haru_a_se_09_b
*page107|
[nm t="ハル" s=har_9571]“But... are you alright with that?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9571]“しかし……いいんですか?”[np]

*page108|
[nm t="京介"]“Yeah, Gonzou's dead and all. There'd be no point in continuing to leech off his name.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、権三も死んだしな。もう小判ザメでもいられないし、浅井って名乗っている意味がないんだ”[np]

*page109|
[nm t="ハル" s=har_9572]“What should I call you from now on?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9572]“自分は、これからあなたをなんと呼べばいいんですか?”[np]

*page110|
[nm t="京介"]“Whatever you want. Why not ‘Kyousuke’?”[np]
;;[nm t="京介"]“好きにしろよ。京介でいいじゃん”[np]


@chr c=haru_a_se_07_b
*page111|
[nm t="ハル" s=har_9573]“...That's embarrassing, addressing you without an honorific.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9573]“……恥ずかしいんですよね、素で言うのは”[np]

*page112|
Renouncing my adoption does nothing but swap out one government printout for another, but I somehow feel as if a weight's been lifted off my shoulders.[np]
;;離縁なんて、形式上のことなのだが、なにかすっきりするものがあった。[np]

*page113|
Mom is dead, Kyouhei became ‘Maou’, and Dad...[np]
;;母さんは死んだ、兄さんは"魔王"になった、そして、父さんは……。[np]

*page114|
...I've done nothing but run away all this time.[np]
;;いままで、おれは逃げていた。[np]

*page115|
I should go see Dad.[np]
;;……父さんに、会いに行こう。[np]


@chr c=haru_a_se_09_b
*page116|
[nm t="ハル" s=har_9574]“Ah, wait. You and Kanon aren't siblings anymore, are you?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9574]“あ、ちょっと待ってください。これで、花音とも兄妹じゃなくなるんですよね?”[np]

*page117|
[nm t="京介"]“What about it?”[np]
;;[nm t="京介"]“それがどうした?”[np]


@chr c=haru_a_se_07_b
*page118|
[nm t="ハル" s=har_9575]“Nothing... I'm just a little jealous.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9575]“いえ……ちょっとやきもちを”[np]

*page119|
[nm t="京介"]“You'd be cuter keeping quiet about things like that.”[np]
;;[nm t="京介"]“そういうのは、黙ってたほうがかわいいと思うぞ”[np]

*page120|
[nm t="ハル" s=har_9576]“You think?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9576]“そすかね”[np]

*page121|
[nm t="京介"]“Let's just head to the business district.”[np]
;;[nm t="京介"]“とっととオフィス街に向かうぞ”[np]

*page122|
We made our way to the Sannou Corporation building.[np]
;;目指すは山王物産のビル。[np]

;背景 繁華街1 夕方(←昼です)
@hide
@black rule=rule_h_r time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_09a rule=rule_h_r time=1000
@show


@chr c=haru_a_se_05_b
*page123|
It must be a weekend, as there are abnormal numbers of people out today.[np]
;;……やけに人通りが多いと思ったら、今日は休日か。[np]

*page124|
[nm t="ハル" s=har_9577]“Things were a lot quieter out here yesterday.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9577]“昨日は、静かだったんですがね”[np]

*page125|
Central Boulevard was as lively as usual.[np]
;;セントラル街にはいつも通りの活気があった。[np]
;;what's up with the "abnormal" in 123? Should it be more like, "there are too many people for a weekday" or something? - pondr
;;It's just Kyousuke commenting that that are a lot of people around. Chikan was infected by the Japanese's constant use of ‘abnormal' as a way to exaggeratedly comment on the degree of something, like, different from normal. No need to go out of your way to keep it. (It wasn't actually used in that line but Chikan used it on his own!)

@camera angle=r
@chr_walk rr=eiichi_a_si_06_s
*page126|
[nm t="栄一" s=eii_7777]“Hey, Kyousuke.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7777]“おい、京介”[np]


@chr c=haru_a_se_06_s
*page127|
[nm t="京介"]“Yo, it's been a while. Still kicking, eh?”[np]
;;[nm t="京介"]“よう、久しぶりじゃん。生きてたか?”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_04c_s
*page128|
[nm t="栄一" s=eii_7778]“That's my line, Bro. I heard about the whole shebang from Yuki-sama. Why are you two keeping all to yourselves?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7778]“そりゃ、こっちのセリフだよ。事情はユキ様から聞いたよ。なに二人してばっくれかましてんだよ”[np]

*page129|
[nm t="京介"]“Eh, no reason. I almost miss school, you know.”[np]
;;[nm t="京介"]“学園とか超なつかしいんだけど”[np]

*page130|
[nm t="ハル" s=har_9578]“What happened with Miss Noriko, Etekichi-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9578]“エテ吉さん、その後、ノリコ先生はどうなりましたか?”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_08_s
*page131|
[nm t="栄一" s=eii_7779]“She's my woman these days. I was all sweet to her during that thing at the school, so she fell for me. I'm on my way to a date with her now, actually.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7779]“いやもう、俺の女よ。この前、優しいところ見せちゃったから。これからデートよ”[np]

*page132|
...I wonder about that.[np]
;;……本当かねえ。[np]


@chr rr=eiichi_a_si_04c_s
*page133|
[nm t="栄一" s=eii_7780]“I made sure she didn't bear a grudge against Yuki-sama over the hostage case.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7780]“立て篭もりの件に関しては、ユキ様を恨まねえよう、とりあえずビシッとしつけといたから”[np]


@chr c=haru_a_se_04_s
*page134|
[nm t="ハル" s=har_9579]“You're a real lifesaver.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9579]“頼りになりますねえ”[np]

*page135|
[nm t="京介"]“Eiichi, you hear any strange rumors in town lately?”[np]
;;[nm t="京介"]“栄一、最近、街で変わった噂とか聞かないか?”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_09b_s c=haru_a_se_06_s
*page136|
[nm t="栄一" s=eii_7781]“Rumors?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7781]“噂?”[np]

*page137|
[nm t="京介"]“Concerning ‘Maou’ or anything?”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"とかよ”[np]

*page138|
[nm t="栄一" s=eii_7782]“Nah, but something was going down last night.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7782]“聞かねえけど、昨日の夜は、なんか大きなイベントがあったらしいな”[np]

*page139|
[nm t="京介"]“What do you mean?”[np]
;;[nm t="京介"]“どんな?”[np]

*page140|
[nm t="栄一" s=eii_7783]“No less than ten big trucks were hauling ass up Central. It was apparently some kinda publicity stunt for a local club...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7783]“いや、路上をよ、トラックが十台くらい走ってた。ホストの宣伝みたいだったけど……”[np]

*page141|
[nm t="京介"]“Ten? You don't see that every day.”[np]
;;[nm t="京介"]“十台ってのは普通じゃねえな”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_06_s
*page142|
[nm t="栄一" s=eii_7784]“And did you hear about what happened on the main road through the Business District?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7784]“あとは、オフィス街へのメインの道路で、事故があったの知ってるか?”[np]

*page143|
[nm t="京介"]“Are you talking about the maintenance work going on up there? The thing about the sewage pipes or something?”[np]
;;[nm t="京介"]“マジで? なんか工事してたよな? 下水かなにかの”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_02_s
*page144|
[nm t="栄一" s=eii_7785]“Yeah, they were fixing some burst pipes.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7785]“破裂したらしいぜ。水道管が”[np]

*page145|
[nm t="京介"]“So the road's closed off, then?”[np]
;;[nm t="京介"]“んじゃ、いまは、通行止めか?”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_02b_s
*page146|
[nm t="栄一" s=eii_7786]“No, that's just the beginning. Apparently, some punk who'd been smoking too much crack or something up and attacked one of the workers there.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7786]“噂じゃ、なんかラリったチンピラの仕業らしいぜ。作業員にいきなり襲い掛かったらしいよ”[np]

*page147|
...That's going a bit too far for a prank, even if the kid was high.[np]
;;……ただのいたずらにしちゃ、度が過ぎているな。[np]

*page148|
[nm t="京介"]“Alright, thanks. Later.”[np]
;;[nm t="京介"]“まあ、わかった。じゃあな”[np]


@chr c=haru_a_se_01_s
*page149|
[nm t="ハル" s=har_9580]“Good luck with your date.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9580]“デートがんばってください”[np]


@chr rr=eiichi_a_si_06_s
*page150|
[nm t="栄一" s=eii_7787]“Yeah... well, I don't know what's gotten into you two, but you better not go sticking your beaks into any more dangerous situations.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7787]“おう……お前らも、なんか知らねえけど、ヤバいことに首突っ込むなよ?”[np]

*page151|
He saw us off with an uncharacteristically serious expression.[np]
;;珍しく真面目な顔で、おれたちを見送ってくれた。[np]

;背景 オフィス街 夕方(←昼)
@hide
@black rule=rule_c_l time=1000
@wait time=1000
@bg storage=bg_28a rule=rule_c_l time=1000
@show


@chr c=haru_b_se_15_b
*page152|
[nm t="ハル" s=har_9581]“What are we doing that we have to go all the way to the Sannou headquarters for?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9581]“山王物産まで行って、どうします?”[np]

*page153|
[nm t="京介"]“Scouting. We'll pretend to be clients and snoop around. If we're lucky, we might even get a glimpse of ‘Maou’... or Hashimoto, or that foreigner.”[np]
;;[nm t="京介"]“来客ぶって、なかの様子を探ってみる。ひょっとしたら、"魔王"ないし、橋本ないし、例の外人を見かけるかも”[np]

*page154|
I met the Director of Senior Management, a guy named Someya, when Sannou was developing the Eastern District.[np]
;;いちおう、染谷専務とは東区の開発のときに、顔を合わせたことがある。[np]

*page155|
I'm not saying that gives me a right to barge in and make an emergency appointment with him, but it's a passable excuse for being in the building.[np]
;;いきなり会いにいってアポが取れるとは思えないが、社内にいる口実の一つにはなるだろう。[np]

;背景 山王物産エントランス 夜(←昼)
@hide
@black rule=rule_g_c_lr time=1000
@bg storage=bg_32a rule=rule_g_c_lr time=1000
@show


@chr c=haru_b_se_15_b
*page156|
The front entrance to the Sannou Corporation headquarters.[np]
;;山王物産のエントランス。[np]

*page157|
Despite the weekend, this building is in full-swing.[np]
;;休日だろうが、人の出入りは激しいようだ。[np]

*page158|
Two black luxury sedans were stopped in front of the doors.[np]
;;公用車らしきセダンが二台、正面入り口の前でとまった。[np]
;;official car-looking sedans lulz. alternative: town car, but I just realized that "town car" is a lincoln model. - pondr

@chr c=haru_b2_se_16_b
*page159|
[nm t="ハル" s=har_9582]“Azai-san, is that...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9582]“浅井さん、あの人って……”[np]

*page160|
A politician steps out of the vehicle, surrounded by bodyguards in black suits.[np]
;;ドアから、黒服に守られるように出てきたのは、政治家だった。[np]

*page161|
It's a man named Imagawa Tsuneo.[np]
;;今川恒夫。[np]

*page162|
He's a party leader in the government, and is on the news fairly often.[np]
;;ニュースでよく顔を見る、与党の幹部だ。[np]

*page163|
He has quite the influence in the federal government. He serves the prime minister devoutly, acting as the spokesman for most of his policies, and there are rumors that he'll run for the party presidency next term.[np]
;;現首相の忠実な下僕としてあらゆる政策の先頭に立ち、次期総裁も噂されている実力者だ。[np]
;;I'm trusting the japanese government information to you, TNA... party president? - pondr
;;sure bro http://www.google.com/search?q=japanese+"party+president"&hl=en
;;thumbs up from me. - pondr

@chr c=haru_b_se_15b_b
*page164|
[nm t="ハル" s=har_9583]“Does ‘Maou’ have connections with politicians as well?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9583]“"魔王"は、政治家にもつながりがあるんでしょうか”[np]

*page165|
If that's the case, he's probably not an enemy we can tackle on our own...[np]
;;だとしたら、もう、おれたちなんかの手に負える敵ではないかもしれないな……。[np]

*page166|
[nm t="岩井" s=iwa_7000]“Haru-chan? Is that you, Haru-chan?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7000]“ハルちゃん? ハルちゃんじゃないか?”[np]

*page167|
A voice suddenly calls out behind us.[np]
;;不意に、背後から声をかけられた。[np]


@chr c=haru_a_se_04_b
*page168|
[nm t="ハル" s=har_9584]“Well heya, Yuuya-san. What's up?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9584]“あ、裕也さんじゃないすか。ども”[np]

*page169|
It was Iwai Yuuya.[np]
;;岩井裕也だった。[np]

*page170|
He has a baby face, but a tight body reminiscent of a gymnast.[np]
;;童顔だが、体操選手のように引き締まった体をしている。[np]

*page171|
[nm t="岩井" s=iwa_7001]“What a pleasant surprise. Are you doing well? My dad has been wondering how you've been these days, too.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7001]“偶然だね。元気にしているかい? 親父も、なにかとハルちゃんのことを気にかけていてね”[np]

*page172|
He had a gentle smile, one so bright it was almost blinding.[np]
;;まぶしいくらいに爽やかな笑顔。[np]

*page173|
[nm t="京介"]“Hey.”[np]
;;[nm t="京介"]“どうも”[np]

*page174|
[nm t="岩井" s=iwa_7002]“Oh, good to see you again. We met just a few days ago, remember? The rooftop?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7002]“こんにちは、先日、屋上でお会いしましたね”[np]

*page175|
He was the man who sparked the return of my oldest memories of Usami.[np]
;;おかげで、宇佐美との思い出を取り戻すことができた。[np]

*page176|
[nm t="岩井" s=iwa_7003]“So, you two have finally been reunited?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7003]“無事、再会することができたんですね”[np]

*page177|
He seemed to be really happy about it.[np]
;;心底うれしそうに言う。[np]

*page178|
[nm t="京介"]“Yeah...”[np]
;;[nm t="京介"]“ええ……”[np]

*page179|
[nm t="岩井" s=iwa_7004]“That's wonderful. You two were like a little couple when you were younger.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7004]“いや、良かった。幼いころの二人は、まるで恋人どうしでしたからね”[np]

*page180|
[nm t="ハル" s=har_9585]“I'm sorry for ignoring you entirely back then.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9585]“すいませんね、自分は、あなたのことシカトしてたみたいで”[np]

*page181|
[nm t="岩井" s=iwa_7005]“Haha, you were a strange one. I could never get up the courage to talk to you.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7005]“ははっ、ハルちゃんは変わってたからねえ。なかなか声もかけられなかったよ”[np]

*page182|
This man's atmosphere was somewhat similar to Tsubaki's, actually.[np]
;;にじみ出る雰囲気は、なんとなく椿姫に似ていた。[np]

*page183|
He had the smell of someone who grew up in a happy family and led a happy life.[np]
;;幸福な家庭に育ち、まっとうで明るい人生を歩んできた者特有のにおいがする。[np]

*page184|
[nm t="岩井" s=iwa_7006]“Oh! Have you two eaten yet?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7006]“そうだ、食事は済ませたかい?”[np]


@chr c=haru_a_se_06_b
*page185|
[nm t="ハル" s=har_9586]“No...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9586]“いえ……”[np]

*page186|
[nm t="岩井" s=iwa_7007]“It's just about lunchtime, so if you don't mind, why not join me?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7007]“いまランチタイムでね。よかったら、三人でどうです?”[np]

*page187|
I accepted Iwai's offer.[np]
;;おれは岩井の誘いに乗ることにした。[np]

*page188|
[nm t="京介"]“Yeah, sure. We could eat lunch on the rooftop, like old times.”[np]
;;[nm t="京介"]“そうですね、思い出話もかねて、屋上で弁当でも”[np]

*page189|
Now I have an excuse for being in the Sannou Corporation building.[np]
;;これで、社内に長居する口実ができる。[np]

*page190|
Unaware of my ulterior motives, Iwai smiled.[np]
;;そんな思惑も知らずに、岩井は口元を緩めた。[np]

*page191|
[nm t="岩井" s=iwa_7008]“That sounds fantastic. There's a great cafeteria on the third floor.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7008]“いいですね。三階にうまい弁当屋があるんです”[np]


@chr c=haru_a_se_08_b
*page192|
[nm t="ハル" s=har_9587]“A business office like this has a cafeteria in it?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9587]“企業のビルなのに、そんなのあるんですか?”[np]
;;uh... duh. - pondr

*page193|
[nm t="岩井" s=iwa_7009]“Of course! We have a restaurant, a post office, and even a tailor. In fact, I think we just got a dentist the other day.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7009]“レストランもあるし、郵便局の出張所もあるし、スーツの仕立てをしてくれる店もあるよ。最近じゃ、歯医者もできたんだ”[np]
;;Heck feels off somehow. izmos

@chr c=haru_a_se_09_b
*page194|
These large corporations really are something else.[np]
;;さすがに、巨大企業は違うな。[np]

*page195|
[nm t="岩井" s=iwa_7010]“Let's be on our way, then.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7010]“それじゃ、行きましょうか”[np]

*page196|
He held out his hand to us like a gentleman.[np]
;;紳士のように、さっと手を差し伸べてくる。[np]

*page197|
They say you can tell the kind of life a person has led by looking at his hands.[np]
;;手を見れば、その人間の歩んできた人生がわかるという。[np]

*page198|
I'm not that perceptive, but even I noticed Iwai's rough hand contrasting his noble, gentle superficial appearance.[np]
;;おれには、そんな慧眼はないが、岩井の手は爽やかな外見とは裏腹に、ごつごつしていた。[np]

*page199|
[nm t="岩井" s=iwa_7011]“Oh, I worked part-time as a day-laborer when I was younger.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7011]“ああ、学生のころ、日雇いのバイトをしていましてね”[np]

*page200|
He defends himself shyly. He must have noticed my staring.[np]
;;無遠慮な視線に気づいたのか、てれくさそうに言った。[np]

*page201|
His father may be a Sannou executive, but he doesn't have the air of a spoiled child with no concept of hardship.[np]
;;父親が、山王物産の重役とはいえ、苦労知らずのお坊ちゃんというわけではなさそうだ。[np]

*page202|
Iwai Yuuya is the kind of guy I can't look straight in the eyes.[np]
;;岩井裕也は、おれにとって、目を合わせていられないタイプだった。[np]

;黒画面
@hide
@black rule=rule_d_b time=1000
@show
@fobgm

*page203|
......[np]
;;…………。[np]

*page204|
...[np]
;;……。[np]


;背景 山王物産社内。
@hide
@wait time=1000
@bg storage=bg_31a rule=rule_d_t time=1000
@show
@bgm storage=bgm_25b

;"魔王"視点


*page205|
A handful of men swaggered to the Sannou Corporation boardroom.[np]
;;山王物産の役員室を目指し、堂々と歩みを進める集団があった。[np]
;;swagger heh
;;haha nice. - pondr

*page206|
Though Alan may be retired from the mercenary business, he still walks with complete silence.[np]
;;アランも現役を退いたとはいえ、足音も立てずに歩いている。[np]


*page207|
The other three mercenaries posing as visiting businessmen were glancing at their surroundings.[np]
;;他の三人の傭兵たちも、来客のビジネスマンを装いながらも、周囲に目を光らせている。[np]

*page208|
There's nothing strange about a few suits carrying briefcases through a general trading company.[np]
;;総合商社のビルを、白人と黒人がアタッシュケースを持って歩いていたとしても、なんら違和感はない。[np]

;黒画面
@black rule=rule_g_c_lr time=500


*page209|
They had carefully studied the map of this building beforehand; they could make it to their destination with closed eyes.[np]
;;道順は目をつぶってでもわかるよう入念に調べあげていた。[np]

*page210|
That destination was Director Someya's office, on the 49th floor.[np]
;;四十九階にある、染谷専務の執務室。[np]

*page211|
As we suspected, he was busy with another visitor.[np]
;;思惑通り、来客中らしかった。[np]

*page212|
Beside the locked door was a card reader, its red light shining to ward off any intruders.[np]
;;重々しく閉ざされたドアの横で、カードリーダーのランプが訪問者を拒絶するように赤く点灯していた。[np]

*page213|
Ignoring the presumptuous LED, I slid a forged card through the slot and opened the door.[np]
;;かまわず、用意しておいた偽造カードで、ドアを開ける。[np]

;ev_maou_10a
@hide
@ev storage=ev_maou_10a
@show


@mface name=maou_b_01_b
*page214|
[nm t="恭平" s=mao_7030]“Sorry to interrupt.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7030]“失礼いたします”[np]

*page215|
I courteously apologize as we walk into the wide room.[np]
;;慇懃に礼をしてぞろぞろと中に入る。[np]

*page216|
[nm t="染谷" s=som_7047]“...You...”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7047]“……君は……っ”[np]

*page217|
Director Someya and the politician Imagawa were sitting down on leather sofas.[np]
;;広々とした室内には、専務の染谷と与党の政治家今川が、革張りのソファに腰掛けていた。[np]

*page218|
Imagawa's secretary and three Sannou officials were also present.[np]
;;他にも、今川の秘書役が一人、山王物産の役員が三名ほど顔をつき合わせていた。[np]

*page219|
Last but not least, two secret service men stood behind Imagawa.[np]
;;今川の後ろには、SPらしきスーツの男が二名。[np]

*page220|
Bulges the size of pistols stood out from under their suit jackets.[np]
;;上着の下に、拳銃を所持しているふくらみが見えた。[np]

*page221|
[nm t="役員" s=yki_7000]“Who are you!? How did you get in here?”[np]
;;[nm t="役員" s=yki_7000]“なんだ、君たちは! どうやって入ったんだ?”[np]

*page222|
One of the officers, a greasy, middle aged man, was in a panic.[np]
;;役員の一人、脂ぎった顔をした初老の男が息をまいた。[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page223|
[nm t="恭平" s=mao_7031]“It's been a while, Mr. Someya. How have you been?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7031]“ご無沙汰ですね、染谷室長。その後、いかがです?”[np]

*page224|
All the men in the room shifted their gaze onto Someya.[np]
;;室内の中年どもが、一斉に染谷を仰ぎ見る。[np]

*page225|
They're interrogating him with their glares, asking, ‘You know these intruders!?’[np]
;;ぶしつけな乱入者と、面識があるのかと動揺しているようだ。[np]

*page226|
[nm t="染谷" s=som_7048]“This is the first time we've met during the day. Now that I see you in the light, I can say for a certainty that you're as young as I thought.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7048]“日中に会うのは初めてだな。いや、こうしてみると、やはり若い”[np]

*page227|
He spoke with resignation.[np]
;;憮然として言った。[np]

*page228|
[nm t="染谷" s=som_7049]“What do you want, ‘Maou’?”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7049]“なんの用かな、"魔王"”[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page229|
[nm t="恭平" s=mao_7032]“You're a brave man. I like that you refuse to hide my identity, even in this situation.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7032]“さすがに肝が座っていますね。この場で、私の存在を隠そうとしないのは好感が持てます”[np]

*page230|
[nm t="染谷" s=som_7050]“You're an important business partner. I'll take this opportunity to introduce you to everyone. This man has been supporting the Sannou Corporation behind the scenes.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7050]“君は大切なビジネスパートナーだ。皆さんにご紹介しよう、彼こそが、我が山王物産を影で支えてくれた男だ”[np]

*page231|
[nm t="恭平" s=mao_7033]“Pleased to meet you, sir. You're representative Imagawa, correct?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7033]“どうも初めまして。そちらは、今川先生ですね?”[np]

*page232|
Imagawa's face contorted a bit in response.[np]
;;今川が、彫りの深い顔の眉間に、しわを刻んだ。[np]

*page233|
I had obviously known about Imagawa's meeting with Someya beforehand.[np]
;;こいつが、今日、染谷との面会に来訪するという情報は前もってつかんでいた。[np]

*page234|
[nm t="恭平" s=mao_7034]“It's time to pay the piper, Mr. Someya. I'm here to collect for these many years of service.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7034]“実は染谷室長、今日は、長年お仕えしてきたぶんの、報酬をいただきにうかがいました”[np]

*page235|
[nm t="染谷" s=som_7051]“...Is that so?”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7051]“……そうかね”[np]

*page236|
He nodded, like he was prepared for this.[np]
;;まるで、覚悟を決めていたかのようにうなずいた。[np]

*page237|
[nm t="今川" s=ima_7000]“Someya-san, what's going on here?”[np]
;;[nm t="今川" s=ima_7000]“染谷さん、いったいなにが始まるのです?”[np]

*page238|
The second Imagawa turned to face Someya,[np]
;;今川のあごが染谷に向けられた直後だった。[np]

;ev_maou_10b
;SE 銃声
@se storage=se_54
@quake sx=2 sy=20 xcnt=3 ycnt=2 time=300 fade=true
@ev storage=ev_maou_10b

*page239|
The sound of gunshots rang out, and the two secret service men fell to the floor.[np]
;;銃声と同時に、二人のSPが倒れた。[np]
;;probably my favorite typo so far.
;;inorite. For future generations: "There was the sound of funshots, and the two Security Police fell to the floor." - pondr

*page240|
One bullet to the head each.[np]
;;わざわざ脳天に一発ずつ。[np]

*page241|
It served as a splendid performance.[np]
;;パフォーマンスとしては十分だ。[np]

*page242|
After a brief moment of shock, the screams of executives filled the air.[np]
;;遅れて上がる、役員どもの悲鳴。[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page243|
[nm t="恭平" s=mao_7035]“Quiet. We won't kill you.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7035]“お静かに。あなた方は殺しません”[np]

*page244|
The only ones not screaming were Someya and Imagawa.[np]
;;腰を抜かしていないのは染谷と今川の二人だけだった。[np]

*page245|
[nm t="今川" s=ima_7001]“...What's your agenda?”[np]
;;[nm t="今川" s=ima_7001]“……いったい、なにが目的だ?”[np]

*page246|
He has no problem finding words even in this situation. Topnotch politicians are made of different stuff.[np]
;;口がきけるとは、さすがに大物政治家は違うな。[np]
;;made of different stuff is a popular phrase used to describe someone who's on a level above others, making it a natural line, I don't think made of strong stuff is really used very often in that fashion. I dunno, thought that was kind of an unnecessary change
;;google results: "made of different stuff" = 160,000, "made of strong stuff" = 150,000. About the same. But seeing as there's a 10k difference and I don't really care (I've heard "strong" more than "different", but I'm obviously in a slight minority there), changed back. - pondr

@mface name=maou_b_01_b
*page247|
[nm t="恭平" s=mao_7036]“This is a nice office, Director.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7036]“いい執務室ですな、室長”[np]

*page248|
I look around the room.[np]
;;室内を見渡す。[np]

*page249|
[nm t="恭平" s=mao_7037]“You've even got a bathroom. And is that refrigerator over there for keeping your beer cool?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7037]“トイレも、バスルームも完備ですか。そちらの冷蔵庫にはビールでも冷やしてあるのですか?”[np]

*page250|
[nm t="染谷" s=som_7052]“Yeah, along with a few snacks. It's just about perfect for spending a night or two at the office.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7052]“ああ、おつまみもある。一日や二日篭城するにはもってこいの部屋だよ”[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page251|
[nm t="恭平" s=mao_7038]“That's ideal. Now, everyone, put your hands on your head until I tell you otherwise. Right, like that. Gather in the corner of the room.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7038]“助かります。では、全員、私がいいと言うまで、両手を頭の上に置いてください。そう、そのまま。部屋の隅に集まってください”[np]

*page252|
Someya encouraged everyone to follow my orders.[np]
;;染谷が、全員を促した。[np]

*page253|
[nm t="染谷" s=som_7053]“Listen to what he says. He's serious.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7053]“指示に従ってください。彼は本気だ”[np]


@mface name=maou_b_07_b
*page254|
[nm t="恭平" s=mao_7039]“You're awfully obedient.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7039]“ずいぶんと素直ですな”[np]

*page255|
[nm t="染谷" s=som_7054]“I always knew this day would come. Your name is ‘Maou’, after all.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7054]“いつか、こんな日が来ると思っていたよ。なぜなら君は"魔王"だからね”[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page256|
[nm t="恭平" s=mao_7040]“You're not going to press the emergency button under your desk?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7040]“机の下にある、非常用ボタンは押さないのですね”[np]

*page257|
Someya feebly smiled.[np]
;;染谷は力なく笑った。[np]

*page258|
[nm t="染谷" s=som_7055]“The metropolitan police have no chance against people who killed two secret service in an instant. You would be wise to give up too, Imagawa... don't get any silly ideas.”[np]
;;[nm t="染谷" s=som_7055]“警察のSPですら瞬時に殺した君たちに、警備会社の人間が太刀打ちできるとは思わんよ。今川先生も、馬鹿な考えはおやめください”[np]

*page259|
Imagawa had his arm to his chest, looking for a chance to get something from his pocket.[np]
;;今川は先ほどから、しきりに胸の辺りに腕を伸ばそうと、機をうかがっていた。[np]

*page260|
He was most likely trying to get in contact with his bodyguards waiting outside.[np]
;;おそらく外で控えている警護の人間に連絡を取ろうとしていたのだろう。[np]

*page261|
I was satisfied with the results.[np]
;;おれはひとしきり満足した。[np]

*page262|
Now, there are three places in this building we need to secure right away.[np]
;;最初に抑えるべきは、三点。[np]

*page263|
The first is the 49th floor, including Someya's office. We're currently there, and it has been secured satisfactorily.[np]
;;この染谷の執務室を含む四十九階のフロア。[np]

*page264|
We've succeeded in capturing the hostages.[np]
;;人質の確保は問題なく成功した。[np]

*page265|
Next is the 47th floor's computer room, which controls the entire building.[np]
;;次に、ビルの管理をつかさどる四十七階のコンピュータールーム。[np]

*page266|
A single supercomputer housed there regulates the skyscraper's ventilation, heating, electricity, and telephone system.[np]
;;ビル内の、空調、温度調節などの環境管理、電気関係などのエネルギー管理、電話システムなどの通信管理をスーパーコンピューターが一手に引き受けている。[np]

*page267|
If we can commandeer it, we can control all the passages in the building, be they fire doors, emergency shutters, or the main gate.[np]
;;制圧すれば建物のありとあらゆるドアや、通用口、防火扉の開閉を行うことができる。[np]

*page268|
Lastly, we need to keep our eyes on the rooftop.[np]
;;最後に、屋上だ。[np]

*page269|
This is the most likely insertion point for any police operation against us.[np]
;;警察は必ず屋上からの急襲を想定する。[np]

*page270|
We need to have someone guarding the rooftop at all times.[np]
;;屋上には絶えず歩哨を立たせておかなくては……。[np]

*page271|
[nm t="恭平" s=mao_7041]“Alan, I'm leaving this place to you for now.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7041]“アラン、この場は頼んだぞ”[np]

*page272|
I patted Alan's shoulder and left the room.[np]
;;アランの肩を叩き、おれは部屋をあとにした。[np]


;黒画面
@hide
@black time=500
@wait time=1000
@show
@fobgm

*page273|
......[np]
;;…………。[np]

*page274|
...[np]
;;……。[np]

;京介視点

;背景 屋上 昼
@hide
@wait time=1000
@bg storage=bg_33a rule=rule_f_t time=1000
@show
@bgm storage=bgm_06


@chr c=haru_a_se_06_b
*page275|
[nm t="岩井" s=iwa_7012]“To tell the truth, I always wanted to be friends with you guys as a kid.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7012]“いやあ、実を言うとね、幼いころから、君たちとは友達になりたいと思っていたんだよ”[np]

*page276|
He happily reminisces as he prods his lunchbox with his chopsticks.[np]
;;売店で買った弁当を箸でつつきながら、楽しそうに言う。[np]

*page277|
[nm t="岩井" s=iwa_7013]“I saw you two up here a lot.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7013]“よく、ここで二人を見かけていたからね”[np]

*page278|
[nm t="京介"]“Was there some atmosphere around us that made us seem unapproachable?”[np]
;;[nm t="京介"]“近づきがたい雰囲気でもありましたか?”[np]

*page279|
[nm t="岩井" s=iwa_7014]“Yeah. You two are dating, right?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7014]“うん、君たちは、恋人同士なんだろう?”[np]


@chr c=haru_a_se_14_b
*page280|
[nm t="ハル" s=har_9588]“A-are we, Azai-san?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9588]“ど、どうなんですか、浅井さん?”[np]

*page281|
I shook my head.[np]
;;おれはたまらず首を振った。[np]

*page282|
[nm t="京介"]“No way...”[np]
;;[nm t="京介"]“まさか……”[np]


@chr c=haru_a_se_13_b
@quake pos=c sx=10 sy=2 xcnt=2 ycnt=3 time=300 fade=true
@wait time=300
@sq
*page283|
[nm t="ハル" s=har_9589]“(;゚Д゚)”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9589]“ガーン!”[np]
;;changed GAAN! (japanese onomatopoeia for expression of shock/disappointment) to an emoticon since I don't think there's any way to really express it in English other than just by a facial expression. Occasionally you'll see emoticons in visual novels anyway, so I don't see any problem with adding one even if it wasn't there in the original! - chikan
;;If TNA and QC's okay it, I'm okay with it. - pondr

*page284|
[nm t="岩井" s=iwa_7015]“Oh? I see.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7015]“あれ、そうなんだ”[np]

*page285|
Iwai smiled like Tsubaki again.[np]
;;岩井はまた、椿姫みたいな笑顔を見せる。[np]

*page286|
[nm t="京介"]“Are you single?”[np]
;;[nm t="京介"]“あなたは、独身ですか?”[np]

*page287|
...For some reason, I felt the need to know.[np]
;;……なぜか、そんなことを聞いてしまった。[np]


@chr c=haru_a_se_06_b
*page288|
[nm t="ハル" s=har_9590]“Yuuya-san's father was trying to convince me to marry Yuuya, so I guess so... or am I wrong?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9590]“自分と結婚しろ的な話を、裕也さんのお父様からされましたが?”[np]

*page289|
Iwai groaned.[np]
;;岩井が頭を抱える。[np]

*page290|
[nm t="岩井" s=iwa_7016]“That old geezer... I can't believe he's still going on about that.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7016]“親父のヤツ……まだそんなことを”[np]

*page291|
[nm t="京介"]“...Wait, really?”[np]
;;[nm t="京介"]“……本当ですか?”[np]

*page292|
Are Usami and Iwai that close...?[np]
;;宇佐美と岩井は、そんなに親しい関係なのだろうか……。[np]

*page293|
[nm t="岩井" s=iwa_7017]“Don't get the wrong idea, though. My dad just really respected Haru-chan's father, so he feels sorry for her.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7017]“いや、誤解しないでください。うちの父は、ハルちゃんのお父さんを慕ってましてね。ハルちゃんを不憫に思ってるんです”[np]

*page294|
[nm t="京介"]“...Well, it's not like I care.”[np]
;;[nm t="京介"]“……まあ、なんでもいいですが”[np]

*page295|
...Okay, I did kind of care, but I couldn't help but get a little pissy.[np]
;;……なんでもよくはないのだが、つい尖った態度を取ってしまった。[np]

*page296|
[nm t="岩井" s=iwa_7018]“Sorry if I upset you. I'm twenty-six now, so my father is always going on about me finding a good wife...”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7018]“気を悪くしたらすみません。僕も、もう二十六ですから、親父もいい相手の一人くらいいないのかと、うるさくて……”[np]

*page297|
[nm t="京介"]“Usami, a good wife...? He has quite strange tastes.”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美がいい相手とは……なかなか変わった好みをしてますね”[np]


@chr c=haru_a_se_08_b
*page298|
[nm t="ハル" s=har_9591]“There he goes sulking again!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9591]“またトガる!”[np]


@camera angle=l
@dellay pos=c
*page299|
I stood up and walked over to the fence encircling the rooftop.[np]
;;おれは腰を上げて、屋上を取り囲む鉄柵に寄った。[np]

*page300|
I looked down upon the cityscape from the skyscraper's roof.[np]
;;超高層ビルの屋上からの景色を眺める。[np]

*page301|
This place really has grown.[np]
;;たしかに、大発展したな。[np]

*page302|
The city has annexed dozens of nearby towns as suburbs, simply to house its rapidly expanding economy and its workers.[np]
;;都心のベッドタウンとして、市内には住宅地がひしめていた。[np]

*page303|
When I first met Usami, there wasn't even a Central Boulevard.[np]
;;宇佐美と初めて出会ったころは、セントラル街もなかった。[np]

*page304|
I look straight down.[np]
;;ふと、下を見る。[np]

*page305|
I'm not afraid of heights, but the sheer power of the sight sends shivers down my back.[np]
;;高所恐怖症ではないが、さすがに肝が冷える。[np]

*page306|
The window cleaning gondola hanging from the outer wall just emphasizes how far from the ground I am.[np]
;;外壁に窓ガラス清掃用のゴンドラがあったので、よけいに地上との距離感がつかめてしまった。[np]
;;hey guys this line is technically foreshadowing lol
;;haha - pondr


@mface name=haru_a_se_06_b
*page307|
[nm t="ハル" s=har_9592]“Thinking back on old times?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9592]“昔を懐かしんでいるんですか?”[np]

*page308|
Just then, the rooftop's steel door opened.[np]
;;と、そのとき、屋上の入り口の鉄扉が開いた。[np]


@camera time=500
*page309|
A dark-skinned, chiseled-faced man stood behind it.[np]
;;浅黒い肌に彫りの深い顔立ち。[np]

*page310|
The tall foreigner glared at the three of us.[np]
;;外国人らしき長身の男が、おれたち三人に目を止める。[np]

*page311|
He's wearing a suit and carrying a briefcase, so I assume he's an employee taking a break.[np]
;;スーツ姿に、アタッシュケース……社員が休憩でも取りにきたのか……?[np]

*page312|
[nm t="外国人" s=gai_7000]“Down the staircase with the lot of you.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7000]“すぐに降りろ”[np]

*page313|
He spoke rather fluent Japanese.[np]
;;発せられた日本語には違和感がなかった。[np]

*page314|
I couldn't tell if he looked to be in his twenties or forties.[np]
;;年齢は二十代にも四十代にも見える。[np]

*page315|
Another similarly dressed foreigner followed him onto the rooftop.[np]
;;さらにもう一人、似たような風体の外国人が屋上にやってきた。[np]

*page316|
They both had stern looks in their eyes.[np]
;;二人とも厳しい目つきをしている。[np]

*page317|
[nm t="岩井" s=iwa_7019]“Is something the matter?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7019]“どうかしましたか?”[np]
@fobgm

*page318|
The foreigner ignored Iwai's question and reached for his pocket.[np]
;;外国人は岩井の言葉を無視して、懐に腕を伸ばした。[np]


@bgm storage=bgm_25c
I felt a chill run down my spine.[np]
;;戦慄が走った。[np]

*page320|
[nm t="外国人" s=gai_7001]“I said get in here.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7001]“降りるんだ”[np]

*page321|
With an intimidating tone of voice, he pointed a gun at us.[np]
;;威圧感の漂う口調で、拳銃を向けていた。[np]

*page322|
[nm t="岩井" s=iwa_7020]“Who are you...?”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7020]“あなたたちは……?”[np]

*page323|
[nm t="外国人" s=gai_7002]“Just do as I say.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7002]“指示に従え”[np]

*page324|
The other man had also pulled a gun.[np]
;;連れの男も、いつの間にか拳銃を抜いていた。[np]

*page325|
[nm t="外国人" s=gai_7003]“You're our hostages now.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7003]“お前たちは人質だ”[np]

*page326|
It took me a while to comprehend his words.[np]
;;すぐには言葉の意味を把握できなかった。[np]

*page327|
[nm t="外国人" s=gai_7004]“As of 1300 hours, this building is under our control. Now, do as we say. Go with this man right here.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7004]“この建物は、1300時から、すでに我々の制圧下にある。状況を理解したら、指示に従え。この者について行くんだ”[np]

*page328|
He finishes addressing us, then orders the other man in English.[np]
;;言って、もう一人の男に英語で何か命じていた。[np]


@chr l=haru_b_se_15_b
*page329|
[nm t="ハル" s=har_9593]“Azai-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9593]“浅井さん……”[np]

*page330|
Usami mutters next to me.[np]
;;おれのすぐ隣で宇佐美がぼやいた。[np]

*page331|
[nm t="京介"]“Yeah...”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ……”[np]

*page332|
...A takeover?[np]
;;……占拠?[np]

*page333|
Being faced with something like that so suddenly, it just doesn't seem real.[np]
;;そんなことを急に言われても、まったく現実感がない。[np]

*page334|
But... if it's ‘Maou’, then...[np]
;;しかし、"魔王"なら……。[np]

*page335|
[nm t="岩井" s=iwa_7021]“...Okay.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7021]“……わかりました”[np]

*page336|
Iwai looks over to us with a taut face.[np]
;;岩井が引きつった顔で、ちらりとこちらを見た。[np]

*page337|
All we could do was put our hands up and obey them.[np]
;;おれたちも、この場は両手を上げて、指示に従うほかなかった。[np]

;黒画面
@hide
@black rule=rule_h_b time=500
@wait time=1000
@show

*page338|
......[np]
;;…………。[np]

*page339|
...[np]
;;……。[np]

;"魔王"視点

;ev_maou_03c
@hide
@ev storage=ev_maou_03c time=500
@show

*page340|
My walkie-talkie beeped and informed me of the freshest news.[np]
;;無線から声が届いた。[np]


@clear_mface
*page341|
[nm t="恭平" s=mao_7042]“So you've got the computer room under control, then? What about the 48th floor?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7042]“よし、コンピュータールームはおさえたな。四十八階はどうだ?”[np]

*page342|
‘All clear’, they report.[np]
;;クリアしたと、報告が届く。[np]

*page343|
[nm t="恭平" s=mao_7043]“As you gather extra hostages, the more the better. Nonresistant women in particular would be optimal.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7043]“余分な人質は多ければ多いほどいい。それも、無抵抗な女であることが望ましい”[np]
;;note, keep ‘extra' in there. It's technically important.
;;I presume extra meaning "besides the most important two, Imagawa and Someya" - pondr
;;Come back and read this line once you complex script 52 =)
;;yeah I get it now. it's so subtle... - pondr

*page344|
After a while, there was a report from the rooftop.[np]
;;間を置いて、屋上からの連絡があった。[np]

*page345|
[nm t="外国人" s=gai_7005]“The rooftop's secured.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7005]“屋上、確保しました”[np]

*page346|
[nm t="恭平" s=mao_7044]“Good. Was there anyone there?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7044]“結構。屋上に人はいなかったか?”[np]

*page347|
[nm t="外国人" s=gai_7006]“An employee and two kids. We're currently heading to the 48th floor.”[np]
;;[nm t="外国人" s=gai_7006]“社員が一名、子供が二人いました。現在、四十八階に移送中です”[np]

*page348|
[nm t="恭平" s=mao_7045]“Very good.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7045]“よろしい”[np]

*page349|
...But, kids?[np]
;;……しかし、子供か。[np]

*page350|
Did some employee's children sneak in...? Either way, they'll make for good hostages.[np]
;;社員の子供でも紛れ込んでいたか……なんにせよ人質としては使える。[np]

;黒画面
@hide
@black
@wait time=1000
@show


*page351|
......[np]
;;…………。[np]

*page352|
...[np]
;;……。[np]

;背景 山王物産社内。
@hide
@bg storage=bg_31a rule=rule_h_b time=500
@show

*page353|
The light indicating the 48th floor lit up.[np]
;;四十八階のランプが点灯していた。[np]

*page354|
Urged on by guns, we stepped off the elevator.[np]
;;銃口に急かされ、エレベーターを降りる。[np]

*page355|
We were greeted by a wide office, divided into partitions.[np]
;;パーテーションで区切られた広々としたオフィスだった。[np]

*page356|
A bunch of men and women had been rounded up near the window.[np]
;;窓際の一箇所に、大勢の男女が集められていた。[np]

*page357|
There was a man with a gun looking down at them.[np]
;;銃を構えた男がそれを上から見下ろしていた。[np]

*page358|
The foreigners who had brought us down prompted us to join the herd of people.[np]
;;人質の群れに加わるよう、うながされた。[np]

*page359|
[nm t="岩井" s=iwa_7022]“Azai-san...”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7022]“浅井さん……”[np]

*page360|
Iwai whispered as he walked behind me.[np]
;;後ろを歩く岩井が、小声で言った。[np]

*page361|
[nm t="岩井" s=iwa_7023]“The passageway to the left leads to an emergency staircase.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7023]“左手の通路の奥は非常階段だ”[np]

*page362|
I look over in the direction he says, and there's an emergency exit light.[np]
;;言われた方向をちらりと見ると、非常口のランプがあった。[np]

*page363|
It's about ten meters away.[np]
;;距離にして十メートルほど。[np]

*page364|
[nm t="岩井" s=iwa_7024]“Take Haru-chan and run.”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7024]“ハルちゃんを連れて逃げてくれ”[np]

*page365|
...Wait.[np]
;;……待て。[np]

*page366|
...What's he planning to do?[np]
;;……どうする気だ?[np]

*page367|
However, Iwai didn't care about my apprehensions.[np]
;;けれど、岩井はおれの懸念など気にもかけなかったようだ。[np]

*page368|
Right then, Iwai began to moan behind me.[np]
;;直後、背後で岩井のうめき声があった。[np]


@camera angle=r time=500
*page369|
[nm t="岩井" s=iwa_7025]“...It hurts...”[np]
;;[nm t="岩井" s=iwa_7025]“……苦しい……”[np]


@camera angle=rd time=500
*page370|
He falls to his knees.[np]
;;膝を折り、床に崩れ落ちる。[np]

*page371|
The foreigner behind us points his gun at Iwai.[np]
;;背後の外国人が岩井に銃を向けた。[np]

*page372|
‘Stand up’, he shouts in English.[np]
;;立て、と英語で叫ぶ。[np]

*page373|
Iwai hunches over, holding his stomach in mock pain.[np]
;;岩井は苦しそうに、腹を押さえて、その場にうずくまった。[np]

*page374|
The man shouts something again and grabs Iwai's suit.[np]
;;男がさらに何か叫んで、岩井の背広をつかんだ。[np]

@fobgm
@camera angle=l time=200
*page375|
[nm t="京介"]“...!”[np]
;;[nm t="京介"]“……っ”[np]

@bgm storage=bgm_29
@quake sx=5 sy=10 xcnt=1 ycnt=2 time=200 fade=true
*page376|
At that exact moment, I grab Usami's arm.[np]
;;瞬間、宇佐美の腕を引いた。[np]

*page377|
‘Dammit!’[np]
;;くそ![np]

*page378|
Usami almost tripped, but she managed to keep up.[np]
;;宇佐美は足をもつれさせながらも、なんとか駆け出した。[np]

*page379|
‘Stop!’[np]
;;止まれ![np]

*page380|
The sounds of a struggle rose up behind us.[np]
;;背後から揉み合う音が聞こえた。[np]
;SE 銃声。
@se storage=se_55

*page381|
It was a veritable rain of gunfire, screams, and shouts.[np]
;;銃声と、悲鳴と、怒号が連続する。[np]

;黒画面
@hide
@black rule=rule_b_r time=300
@show

*page382|
I just run in a frenzy.[np]
;;無我夢中で床を蹴った。[np]

*page383|
We turn into the passage and jump into the darkness of the emergency corridor.[np]
;;通路を折れ、非常口の闇に飛び込む。[np]

*page384|
We jump down two or three stairs at a time in the dim light.[np]
;;薄明かりのなか、階段を二段、三段と飛ばし降りる。[np]

*page385|
Gunshots blare out again.[np]
;;再び銃声。[np]

*page386|
Before my body can freeze from fear, I force my legs into their next step.[np]
;;全身が恐怖に凍りつくより早く、足を動かす。[np]

*page387|
I hear Usami's rough breathing beside me.[np]
;;隣を走る、宇佐美の荒い吐息。[np]


@mface name=haru_d_se_02b_b
*page388|
[nm t="ハル" s=har_9594]“They're gaining on us!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9594]“このままじゃ、追いつかれます!”[np]

*page389|
Even now, Usami is composed.[np]
;;ことここにいたって、宇佐美は冷静だった。[np]

*page390|
Thanks to her composure, she was able to notice the incoming footsteps above us.[np]
;;冷静に、頭上から迫る足音に気づいていた。[np]

*page391|
This isn't a game of tag.[np]
;;ガキの鬼ごっことはわけが違う。[np]

*page392|
They're blazing down here with amazing speed.[np]
;;凄まじい速さで階段を駆け下りてくる。[np]

*page393|
[nm t="京介"]“Usami, you keep running!”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美、お前はこのまま走れ!”[np]

*page394|
On a landing of the stairwell, I suddenly stop running.[np]
;;階段の踊り場で、不意に足を止めた。[np]
;;YOU GO ON AHEAD. I'LL HOLD THEM OFF!
;;what a pro. - pondr

@mface name=haru_d_se_02_b
*page395|
[nm t="ハル" s=har_9595]“No!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9595]“できません!”[np]

*page396|
[nm t="京介"]“Just do it!”[np]
;;[nm t="京介"]“いいから行け!”[np]
;;Nike
;;wahahaha - pondr

*page397|
Our pursuers are already just one flight of stairs away.[np]
;;追手の足音はすでに一つ上の階まで迫っていた。[np]

*page398|
I can hear them breathing like hounds.[np]
;;猟犬のような息づかいが聞こえる。[np]


@mface name=haru_a_se_02_b
*page399|
[nm t="ハル" s=har_9596]“Azai-san!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9596]“浅井さん!”[np]

*page400|
[nm t="京介"]“Stop fucking around!”[np]
;;[nm t="京介"]“ぐずぐずしやがって!”[np]

*page401|
This is no time to be arguing.[np]
;;言い争いをしている暇はなかった。[np]

*page402|
I frantically run up the stairs I just bolted down.[np]
;;おれは猛然と、いま降りてきた階段を駆け上がった。[np]

*page403|
Usami's sobs reach my ears.[np]
;;宇佐美の涙混じりの声が耳にまとわりついた。[np]

*page404|
Yes, this is suicide.[np]
;;もう、破れかぶれだった。[np]

*page405|
I'm making an unarmed stand against gun-toting terrorists.[np]
;;銃を持ったテロリストに素手で立ち向かう。[np]

*page406|
What a silly way to die... but it's rather fitting for swine such as myself.[np]
;;外道の最後にはふさわしい、無様な死に様だろう。[np]


@mface name=haru_a_se_13_b
*page407|
[nm t="ハル" s=har_9597]“Kyousuke-kun!!!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9597]“京介くん!!!”[np]

*page408|
......[np]
;;…………。[np]

*page409|
...[np]
;;……。[np]


;ev_maou_03c
@hide
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_03c
@show


*page410|
...[np]
;;……。[np]

*page411|
......[np]
;;…………。[np]


@clear_mface
*page412|
[nm t="恭平" s=mao_7046]“Did the hostages get away?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7046]“人質に逃げられた?”[np]

*page413|
Apparently, the two kids from before had run off.[np]
;;例の、屋上にいた子供たちらしい。[np]

*page414|
[nm t="恭平" s=mao_7047]“It's not a problem. Just go ahead and close the 46th floor's fire shutters, that should blockade the upper floors. Running around after a pair of kids is a waste of effort.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7047]“いや、問題はない。いまから四十六階の防火扉を閉めて、それより下のフロアを閉鎖する。努めて追う必要はない”[np]

*page415|
We'll take complete control over the remaining top floors.[np]
;;四十六階より上を、完全に支配化に置くのだ。[np]

*page416|
We had wanted to take as many hostages as possible, but losing one or two won't hinder our plans.[np]
;;もともと不特定多数の人質を確保する予定ではあったが、一人や二人欠けても計画に支障はない。[np]

*page417|
[nm t="恭平" s=mao_7048]“Return to your stations. For now, it's more important that the plan moves ahead uninterrupted.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7048]“持ち場に戻れ。いまは、作戦を時間通り遂行させるのが先決だ”[np]

;黒画面
@hide
@black
@wait time=1000
@show


;SE 警告音 シャッターが下りるような、ブーブーっていう。
@se storage=se_56

*page418|
Suddenly, a strange noise echoed in the emergency stairway.[np]
;;不意に、得体の知れない音が非常階段に響き渡った。[np]

*page419|
An alarm went off, and it was followed by a groaning like a Caterpillar backhoe forcing its way around a construction site.[np]
;;警告音とともに、頭上からキャタピラが回転するような音がした。[np]

*page420|
Shutters come down.[np]
;;シャッターらしきものが降りてくる。[np]


@mface name=haru_a_se_13_b
*page421|
[nm t="ハル" s=har_9598]“Watch out!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9598]“危ない!”[np]

*page422|
When I turn and look, I see a gun pointing in my direction.[np]
;;はっとして前を向いたとき、銃口が迫っていた。[np]
;SE 銃声
@se storage=se_57

*page423|
The bullet grazes my cheek.[np]
;;弾丸が頬をかすめていった。[np]

*page424|
I lose my balance and fall to the ground.[np]
;;とっさに足がもつれ、床に尻もちをついた。[np]

*page425|
...But there was no second bullet.[np]
;;けれど、第二射はなかった。[np]

*page426|
A thick shutter had come down in front of me, saving us from the pursuers.[np]
;;目の前にはいつの間にか、厚いシャッターが降りて、追っ手を防ぐ壁となっていた。[np]

*page427|
[nm t="京介"]“Hahh...!”[np]
;;[nm t="京介"]“はあっ……っ……”[np]

*page428|
I can finally breathe properly again.[np]
;;ようやくまともに呼吸ができたような気がする。[np]
;ハルの立ち絵表示


@chr c=haru_a_se_13_b
*page429|
[nm t="ハル" s=har_9599]“Azai-san, are you hurt?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9599]“浅井さん、お怪我は?”[np]

*page430|
[nm t="京介"]“...I'm fine...”[np]
;;[nm t="京介"]“……だいじょうぶだ……”[np]

*page431|
I have no idea what just happened, but I managed to escape death by a hairsbreadth.[np]
;;状況はわからないが、とにかく命拾いしたようだ。[np]

*page432|
My limbs freeze, then start shaking.[np]
;;手足がこわばり、次第にがたがたと震えてきた。[np]


@chr c=haru_a_se_08_b
*page433|
[nm t="ハル" s=har_9600]“We were both in such a frenzy.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9600]“お互い、無我夢中でしたね”[np]

*page434|
[nm t="京介"]“...What about Iwai...?”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだ……岩井は……?”[np]


@chr c=haru_a_se_05_b
*page435|
Usami silently shook her head.[np]
;;宇佐美が黙って首を振る。[np]

*page436|
There was no way she could know.[np]
;;答えが用意されているはずもなかった。[np]

*page437|
......[np]
;;…………。[np]

*page438|
...[np]
;;……。[np]

;ev_maou_03c
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_maou_03c
@show


*page439|
Another report came in.[np]
;;再び報告の連絡があった。[np]

*page440|
The kids had indeed gotten away.[np]
;;子供たちには逃げられたらしい。[np]

*page441|
Apparently an employee suddenly attacked one of the men in an attempt to cover for them.[np]
;;どうにも社員の一人が二人をかばって、不意に襲い掛かってきたらしい。[np]


@clear_mface
*page442|
[nm t="恭平" s=mao_7049]“Is that brave man dead?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7049]“その勇敢な男は、死んだのか?”[np]

*page443|
They say they beat him with the back of their weapons until he lost consciousness.[np]
;;拳銃の底で殴りつけて昏倒させたという。[np]
;ev_maou_03a
@hide
@ev storage=ev_maou_03b
@show


@clear_mface
*page444|
[nm t="恭平" s=mao_7050]“What a commendable man. Nurse him well.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7050]“見上げた男じゃないか。手厚く看護してやるといい”[np]

*page445|
Now...[np]
;;さて……。[np]

*page446|
I wonder how things are going on the outside...?[np]
;;街の様子はどうなっているかな……。[np]
@fobgm
;黒画面
@hide
@black
@wait time=1000
@show
@bgm storage=bgm_107

*page447|
...[np]
;;……。[np]

*page448|
......[np]
;;…………。[np]
;ハルの立ち絵表示


@chr c=haru_a_se_05_b
*page449|
[nm t="ハル" s=har_9601]“Looks like we're on the 46th floor.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9601]“どうやら、いま我々は四十六階にいるみたいですね”[np]

*page450|
[nm t="京介"]“Yeah. And it seems they really have taken the place over.”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、占拠されたっていうのは本当らしいな”[np]

*page451|
I've finally calmed down now.[np]
;;ようやく気分が落ち着いてきた。[np]

*page452|
[nm t="京介"]“Why didn't you run, like I told you to?”[np]
;;[nm t="京介"]“なぜ逃げなかった?”[np]


@chr c=haru_a_se_06_b
*page453|
[nm t="ハル" s=har_9602]“You've already saved me once recently.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9602]“いえ、浅井さんには、この前も助けていただきましたし”[np]

*page454|
What, the thing with Tokita?[np]
;;時田の件かな。[np]
;;erm... what about the underground channel? - pondr

*page455|
[nm t="京介"]“I was just frantic in the heat of the moment. Next time, you'd better listen to what I say.”[np]
;;[nm t="京介"]“あれはおれも血迷っていただけだ。次は、おれの言うことを聞けよ”[np]


@chr c=haru_a_se_09_b
*page456|
[nm t="ハル" s=har_9603]“......”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9603]“…………”[np]

*page457|
[nm t="京介"]“For now, let's just get out of this building.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまず、このビルを出よう”[np]


@chr c=haru_a_se_03_b
*page458|
[nm t="ハル" s=har_9604]“...But... Yuuya-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9604]“……しかし……裕也さんが……”[np]

*page459|
[nm t="京介"]“There's nothing we can do for him now.”[np]
;;[nm t="京介"]“見捨てるしかない”[np]

*page460|
I spoke without hesitation.[np]
;;ためらいなく言った。[np]

*page461|
[nm t="京介"]“It's not like we can just barge in there and save him. What do you think he sacrificed himself for anyway?”[np]
;;[nm t="京介"]“助けだせるわけないだろう? だいたいなんのために、あの人が身をていしておれたちをかばってくれたと思っているんだ?”[np]

*page462|
[nm t="ハル" s=har_9605]“...I know, but...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9605]“……わかっていますが……”[np]

*page463|
[nm t="京介"]“...But what? Are you that indebted to him?”[np]
;;[nm t="京介"]“……なんだよ、そんなにあの人に世話になったのかよ”[np]


@chr c=haru_a_se_02_b
*page464|
[nm t="ハル" s=har_9606]“Well, yeah, but... what about ‘Maou’...?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9606]“それもありますが……"魔王"が……”[np]

*page465|
I couldn't help but laugh.[np]
;;おれはさすがに吹き出してしまった。[np]

*page466|
[nm t="京介"]“Are you still trying to catch ‘Maou’? Have you even seen the movie ‘Die Hard’? I'm not Bruce fucking Willis.”[np]
;;[nm t="京介"]“お前、この期に及んで、まだ"魔王"を捕まえたいとか思ってるのか? 映画の『ダイハード』見たか? おれはブルーズヴィリスじゃねえんだぞ?”[np]

*page467|
The boom from the gunshot that grazed me is still ringing in my ears.[np]
;;銃弾がかすめたときの、空気を裂くような音が、いまだに耳に残っている。[np]

*page468|
[nm t="京介"]“It's a miracle we're even alive.”[np]
;;[nm t="京介"]“いま、こうして五体満足に生きていられるだけでも、奇跡みたいなもんだ”[np]

*page469|
Usami finally nodded. She must have realized how desperate the situation is.[np]
;;必死さが伝わったのか、宇佐美もようやくうなずいた。[np]


@chr c=haru_a_se_05_b
*page470|
[nm t="ハル" s=har_9607]“Anyway, this place is too dangerous.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9607]“ひとまず、ここにいるのは危険ですね”[np]

*page471|
[nm t="京介"]“Right. Let's get out of here.”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだ。とっとと出よう”[np]

*page472|
[nm t="ハル" s=har_9608]“......”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9608]“…………”[np]

*page473|
[nm t="京介"]“Come on, Haru! I don't want to put you in any more danger...!”[np]
;;[nm t="京介"]“頼むよ、ハル。おれはお前を危険な目に合わせたくないんだ……!”[np]

*page474|
My mouth started moving on its own.[np]
;;つい、口が勝手に動いた。[np]


@chr c=haru_a_se_14b_b
*page475|
[nm t="ハル" s=har_9609]“Th-thanks...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9609]“あ、ありがとうございます……”[np]

*page476|
[nm t="京介"]“Uh...”[np]
;;[nm t="京介"]“いや……”[np]

;一瞬だけ、ev_haru_07c
@ev storage=ev_haru_07c
@wait time=500

;黒画面
@black


@chr c=haru_a_se_05_b
*page477|
It's like a curse.[np]
;;まるで呪いだな。[np]

*page478|
Anyone with their head on straight would want to run away in this situation.[np]
;;まともな頭が働けば、この状況で逃げないやつなんていない。[np]

*page479|
...Is all this about the violin?[np]
;;……ヴァイオリンか。[np]
;;since he's not wondering if it's the violin, but is pondering over the fact that it's about the violin, isn't there a better way to do that?
;;This is the best I can do without making the sentence longer and more descriptive, like "...Is she that desperate to take back the violin?" - pondr

*page480|
[nm t="京介"]“Let's get out of here. We'll just have to leave the rest to the cops.”[np]
;;[nm t="京介"]“出よう。あとは警察に任せるしかない”[np]


@chr c=haru_a_se_02_b
*page481|
[nm t="ハル" s=har_9610]“Yeah... sorry, I wasn't thinking right earlier.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9610]“はい……すみません、自分、どうかしてましたね”[np]

*page482|
I gently put my hand on Usami's shoulder.[np]
;;おれはそっと、宇佐美の肩に手を置いた。[np]

*page483|
[nm t="京介"]“They'll catch ‘Maou’ eventually. Taking over a building is effectively closing off your escape routes.”[np]
;;[nm t="京介"]“"魔王"は勝手に捕まるだろうさ。ビルを占拠するなんて、自ら逃げ道をふさいでるようなもんだ”[np]


@chr c=haru_a_se_05_b
*page484|
[nm t="ハル" s=har_9611]“Yeah... I hope, at least...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9611]“そうですね……だと、いいんですが……”[np]

*page485|
She looked like a hurt little girl.[np]
;;傷ついた少女の顔をしていた。[np]

*page486|
[nm t="京介"]“Let's go home and listen to some classical music.”[np]
;;[nm t="京介"]“帰って、クラシックでも聞こうぜ”[np]

;SE 喧騒
@fise storage=se_58

*page487|
There was a clamor coming from the lower floors.[np]
;;下の階で、喧騒があった。[np]

*page488|
Screams of ‘Run!’, ‘The elevator isn't working!’, and the like filled the air.[np]
;;『逃げろ』『エレベーターが動かない』などと叫んでいる。[np]

*page489|
I take that to mean the people on the lower floors have been made aware of the uproar on the higher floors.[np]
;;どうやら上の階の騒ぎが、下にも伝わったらしい。[np]

*page490|
[nm t="京介"]“Looks like we might be able to get out of here.”[np]
;;[nm t="京介"]“どうやら、逃げられそうだな”[np]


@chr c=haru_a_se_06_b
*page491|
[nm t="ハル" s=har_9612]“Yeah. ‘Maou’ probably wouldn't see any point in keeping all fifty floors under surveillance.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9612]“ですね。"魔王"も、五十階あるビルのすべてのフロアを制圧する必要はないでしょう”[np]

*page492|
...Is she still trying to figure out ‘Maou's’ reasoning?[np]
;;……まだ、"魔王"の考えを読み取ろうとしているのか。[np]


@chr c=haru_a_se_09_b
*page493|
[nm t="ハル" s=har_9613]“From what we saw there were about ten hostages... and most likely the politician we saw earlier.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9613]“人質は、我々が見た数十人と……おそらく、例の政治家の方でしょうね”[np]

*page494|
[nm t="京介"]“Right, right. Let's watch the news about it from home.”[np]
;;[nm t="京介"]“わかったわかった。家でじっくりと、ニュースを見よう”[np]

*page495|
I take Usami's hand and go down the stairs one by one.[np]
;;おれは宇佐美の手を取って、一歩一歩階段を下りていった。[np]

@fobgm
*page496|
......[np]
;;…………。[np]

*page497|
...[np]
;;……。[np]

;アイキャッチ
;ノベル形式
@hide
@black
@wait time=2000
@novel
@show


;背景 繁華街1 昼
@bg storage=bg_09a rule=rule_h_l time=1000


*page498|
 That day, 1:30 PM.[wvl]
;; 同日午後一時三十分。[wvl]
 A young police officer in a panic jumps into a police box somewhere along Tomanbetsu City's Central Boulevard.[wvl]
;; 富万別市のセントラル街にある交番に、血相を変えて飛び込んでくる若い巡査の姿があった。[wvl]
 ――There's trouble![wvl]
;; ――大変です![wvl]
 This phrase is shouted several times daily on Central Boulevard.[l] After all, this tiny police kiosk is well-known, and stays busy.[l] One day in Tomanbetsu's largest shopping center sees thousands of visitors who have lost their way, or worse, one of their personal articles.[l] Come twilight, the police become involved in breaking up gaggles of streetwalking prostitutes and any trouble that might arise in the brothels.[l] There are drunken brawls and yakuza battles.[l] The most common duty the officers at this station undertake, though, is the consultation of rowdy and misguided minors in an attempt to keep them out of trouble.[np]
;; セントラル街では、一日に何度も聞く台詞だった。[l]とにかく激務で知られている交番なのだ。[l]一日に、千件を越す道案内、落し物の届出受理。[l]風俗店のトラブルや、違法な客引きの取り締まり。[l]酔っ払いの喧嘩に、暴力団の小競り合い。[l]なにより多いのは未成年者の補導に指導だった。[np]

*page502|
 As it was something he was used to dealing with every day, the police lieutenant on duty just continued browsing the sports column of the city newspaper.[wvl]
;; 交番長の警部補は慣れたもので、新聞のスポーツ欄に目を落としていた。[wvl]
 ――It's the drug store! It's being burned down![wvl]
;; ――火災です! ドラッグストアで放火が![wvl]
 The lieutenant looked up.[l] Several young men stood behind the new recruit bearing the bad news.[l] He had spoken to each of them many times about their antics.[wvl]
;; 警部補はふと顔を上げた。[l]巡査の後ろに、数人の若者がいる。[l]見慣れた悪がきどもだった。[wvl]
 ――What do you want?[wvl]
;; ――なにか用か?[wvl]
 The boys didn't answer.[l] They were frighteningly expressionless.[l] What the hell was up with that?[np]
;; 少年たちは答えなかった。[l]恐ろしく無表情。[l]いったい、なんだ。[np]


*page507|
 There was a thumping noise.[wvl]
;; パン、と音がした。[wvl]
 Behind the now fallen young officer, a blond-haired boy was holding a gun.[wvl]
;; 目を剥いて倒れた巡査の後ろで金髪の少年が銃を構えていた。[wvl]
 The lieutenant had no idea what was going on.[wvl]
;; まったく、状況が理解できない。[wvl]
 Without giving him any time to think, another bullet fired from the barrel of the gun.[np]
;; けれど、警部補の脳の処理速度など無視して、銃口が再び火を吹いた。[np]

*page511|
 The boys shout in delight and frolic about.[wvl]
;; 少年たちが、嬌声を上げてはしゃぐ。[wvl]
 Bang, bang, bangbang.[wvl]
;; パン、パン、パパパパン。[wvl]
 They were so merry, as if they were playing with firecrackers...[np]
;; まるでお祭りの爆竹のような陽気さが――。[np]


;背景 オフィス街 昼
@hide
@black rule=rule_b_l time=300
@wait time=1000
@bg storage=bg_28a rule=rule_h_l time=1000
@show

;雪エフェクト追加

*page514|
 That day, 1:35 PM.[wvl]
;; 同日午後一時三十五分。[wvl]
 Snow trickled down, even in the area of the Sannou Corporation headquarters.[wvl]
;; 山王物産の本社ビルがある区域にも、ちらほらと雪が舞い落ちていた。[wvl]
 Originally started by Sannou itself, the district colloquially known as ‘Central Office’ now housed businesses from all over the world.[l] It could be called the wallet of Tomanbetsu City.[wvl]
;; 俗にセントラルオフィスと呼ばれる商業区画では、山王物産をはじめ、世界中のあらゆる企業が参入している。[l]いわば富万別市の財布ともいえる地域だった。[wvl]
 There are a number of narrow roads within a 200 yard radius of the Sannou building.[l] It was a system of alleyways that surrounded the building like a network of blood vessels. [l]On weekends, one often saw trucks carrying an assortment of goods through these narrow paths.[np]
;; 山王物産から二百メートルの範囲には、細い道路がいくつもある。[l]ビルとビルの間を、毛細血管のように張り巡らされた路地だ。[l]休日であろうと、様々な商品を運んだトラックが道幅狭しと通行している。[np]

*page518|
 One large truck sat ensconced in an alleyway.[l] It was parked sideways in the road, blocking the passage.[l] It was almost like an embolism to this vessel.[wvl]
;; その路地に大型トラックが堂々と鎮座していた。[l]道路に対して横向きになるように停車している。[l]あたかも血の流れを塞ぐように、道を詰まらせていた。[wvl]
 ――Listen, you dumbass! What the fuck are you thinking!?[wvl]
;; ――おい、なにしてやがんだ、くそ野郎![wvl]
 A rather crass man approached the truck with a loud voice.[l] He was ready to let the driver have it.[wvl]
;; 柄の悪そうな男が、声高にトラックに近づいていった。[l]トラックのドライバーに食って掛かる。[wvl]
 But for whatever odd reason, the driver was dressed in military garb.[np]
;; ドライバーは、なんの冗談か、軍服を着ていた。[np]

*page522|
 ――We've finished blockading the entire north section.[wvl]
;; ――北区域、全域を封鎖しました。[wvl]
 He muttered something strange into his walkie-talkie.[wvl]
;; わけのわからないことを無線機に向かってつぶやいていた。[wvl]
 ――Wh-who the hell are you?[wvl]
;; ――あ、あんた、いったいなんだ?[wvl]
 The crass man's voice turned inside-out for good reason, as the driver had just put his finger on the trigger of a gun.[wvl]
;; 柄の悪そうな男の声がしぼんだのは、ドライバーが拳銃の引き金に指をかけていたからだ。[wvl]
 By the time the man had even begun to try to escape, it was too late.[wvl]
;; 逃げようと思ったときには遅かった。[wvl]
 Is it the military? No, this guy is much too insane for――[np]
;; 自衛隊? いや、違う。もっと頭のいかれた――。[np]
;;I don't bother with this whole euphemistic "self-defense force" thing. It's a military. We can get over it. - pondr

;背景 山王物産エントランス 昼
@hide
@black rule=rule_b_l time=300
@wait time=1000
@bg storage=bg_32a rule=rule_h_l time=500
@show


*page528|
 That day, 2:30 PM.[wvl]
;; 同日午後二時三十分。[wvl]
 A captain of the third squad of the Tokyo Police Guard Division was anxious over the fact that regular reports from one of his teams had stopped coming in.[wvl]
;; 警視庁警備部警護課第三係の警部は、係員からの定時連絡が途絶えたことを懸念していた。[wvl]
 Normally, Security Police are only put on secret service duty for politicians around election time.[l] But when the person in question is Imagawa Tsuneo, things are different.[wvl]
;; 通常、SPが選挙運動期間中でもなしに、政治家の警護に派遣されることはないのだが、警護対象が、かの今川恒夫であれば話は別だった。[wvl]
 Imagawa had been very ardent recently in his proposals of pro-US policies.[l] Consequently, this earned him the ire of not only the opposing party, but also the radical extremists within the country.[l] Worried over the threat letters and prank phone calls he was getting nearly every day, he requested protection from the Tokyo Police.[np]
;; つい先日、今川は熱烈なまでの親米政策を打ち出し、野党はおろか国内過激派の逆鱗に触れるにいたった。[l]連日に渡る脅迫まがいの文書やいたずら電話に頭を悩ませた今川が、警視庁に身辺警護を要請してきたのである。[np]

*page532|
 ――What could have happened?[wvl]
;; ――なにがあったのか?[wvl]
 As bodyguards for the most important government officials, the SP are picked from among the most talented police cadets.[l] Their skills in both firearms and hand-to-hand combat exceed those of normal men in uniform.[wvl]
;; SPは、要人警護の性質上、警察官のなかでも優秀な人材がそろう部署だ。[l]とくに格闘術、射撃術においては、普通の制服警官の実力を上回る。[wvl]
 So for them to go down without even having time to call for help was almost unthinkable.[wvl]
;; それが、一切の緊急コールもなしに打ち倒されるとは、とうてい考えられる事態ではない。[wvl]
 Unease was attacking the police captain in his patrol car when he heard a loud roar.[l] However, it did not come from the building.[l] It came from the direction of Central Boulevard.[l] Upon inspection, it seemed there had been a fire, as black smoke was rising into the sky.[l] There were multiple columns of smoke... did a gas station ignite or something?[np]
;; 覆面パトカーのなかで不安げに山王物産のビルを見上げていた警部の耳に、爆音が届いた。[l]それもビルからではない。[l]セントラル街の方角だ。[l]見れば、火災でも発生したらしく、黒い煙が上がっている。[l]火の元は、一つや二つではなさそうだ。[l]ガソリンスタンドに引火でもしたのか……。[np]

*page536|
 People started pouring from the building entrance.[l] They had panicked looks in their eyes.[l] They came out carrying nothing but the clothes on their backs.[l] Apparently, there were people who had fallen and were being trampled underfoot, as you could hear their screams and roars coming from the inside.[wvl]
;; ビルのエントランスから、にわかに人があふれ出してきた。[l]皆、血相を変えて、外に飛び出てくる。[l]着の身着のままという格好だ。[l]中には転んで踏み潰された人もいるらしく、悲鳴と怒号が聞こえる。[wvl]
 ――What's going on here?[wvl]
;; ――なんだ、どうした?[wvl]
 The moment the officer stepped out of his car, it happened.[l] Ratatatata... the sound of unfamiliar gunfire tore through the area.[l] The guns officially issued to police officers such as himself could not make the rapid noises he was hearing.[l] People fell to the ground like mosquitoes, and the screams grew even more wild.[np]
;; 警部が車内から降りたその瞬間だった。[l]カカカッという聞きなれない銃声が鳴った。[l]制服警官が持っている警察の正式拳銃も、そのような乾いた連続音はしない。[l]人がばたばたと倒れ、悲鳴がさらに極まった。[wvl]
 The officer was quick to contact the local police station.[l] However, even after some time, there was no response.[l] The only explanation he could come up with was that the police were fully mobilized in a state of emergency.[np]
;; 警部はとっさに、所轄の警察署に応答を願った。[l]なかなか返答はなかった。[l]度を越えた非常事態に、報告が相次いで、対応できないとしか考えられない。[np]

*page540|
 He heard the ratatatata sound once more.[l] Superimposed on it was a calm voice that seemed to stand out against the ongoing pandemonium.[wvl]
;; 再び、例のカカカっという銃声が耳に届いた。[l]さらに、耳元で騒ぎとは対照的に落ち着いた声が上がった。[wvl]
[nm t="魔王" s=mao_7051]“Good afternoon.”[wvl]
;;[nm t="魔王" s=mao_7051]“こんにちは”[wvl]
 A young man walked just a step in front of two other machine-gun toting men.[wvl]
;; 短機関銃をかまえた男が二人、さらに一歩進み出る若い男がいた。[wvl]
 He leaned over and snatched the walkie-talkie from the officer.[wvl]
;;身を乗り出して、警部の持っていた無線端末を勝手につかんだ。[wvl]
[nm t="魔王" s=mao_7052]“Once you secure your front-line base of operations, contact me at the following cell phone number.”[np]
;;[nm t="魔王" s=mao_7052]“前線基地が確保できたら、いまから言う携帯にご連絡を”[wvl]
 After that, he just boldly walked away.[np]
;; そして、颯爽と歩き去った。[np]

*page546|
 The officer couldn't even speak up.[l] The items that the two men at his side were holding weren't mere toys.[wvl]
;; 警部は、声も発することができなかった。[l]脇の二人の男が構えていたのは玩具ではない。[wvl]
 A group of three men were randomly firing off submachine guns, as if to spur on the people running about in panic.[wvl]
;; 三人組は、逃げ惑う人々を駆り立てるように、短機関銃を闇雲に乱射していた。[wvl]
 Blankets of black smoke covered the sky.[l] The screams and cries reverberated without end.[l] Before his very eyes, the sort of Middle Eastern riot that you might see on television was unfolding in all its horror.[wvl]
;; 空に浮かぶ黒煙。[l]絶えることのない悲鳴と絶叫。[l]ニュースで見る中東市街地での暴動のような光景が、いままさに繰り広げられつつあった。[wvl]
 And the very next moment, a muzzle was pointed at his face――[np]
;; 直後、銃口が目の前にあって――。[np]

;黒画面
@hide
@black rule=rule_b_l time=300
@wait time=1000
@avg_with_name
@show


*page550|
......[np]
;;…………。[np]

*page551|
...[np]
;;……。[np]

;京介視点


@chr c=haru_d_se_00_b
*page552|
[nm t="ハル" s=har_9614]“...Azai-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9614]“……浅井さん……”[np]

*page553|
We mixed in with the large crowd of people trying to escape the building.[np]
;;おれたちは、ビルから大挙して逃げ惑う人々の群れに混じっていた。[np]

*page554|
The employees scrambled for the stairs, not giving a care about anyone else.[np]
;;我先にと階段を駆け下りる大人たち。[np]

*page555|
A good number of people fell and were trampled.[np]
;;転倒して怪我をする者も多かった。[np]

*page556|
We searched for an exit like a pack of refugees.[np]
;;行列を組んだ避難民のように出口を捜し求める。[np]


@chr c=haru_a_se_13_b
*page557|
[nm t="ハル" s=har_9615]“Azai-san... look...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9615]“浅井さん、これは……”[np]

*page558|
When we reached the outside at last, we took in a breath of fresh air.[np]

*page558a|
It was only then that we understood.[np]
;;ようやく外の空気を吸い込んだとき、おれたちは知った。[np]

*page559|
[nm t="京介"]“Usami...”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美……”[np]

*page560|
We had thought that as long as we made it out of the building, we'd be safe.[np]
;;ビルから出れば、ひとまず助かる……そう思っていた。[np]

*page561|
[nm t="ハル" s=har_9616]“Yeah, this is much worse than we thought.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9616]“はい。予想の斜め上をいかれました”[np]

*page562|
This wasn't just a takeover of the Sannou Corporation building.[np]
;;占拠されたのは山王物産の本社ビルだけではなかった。[np]

*page563|
The sound of screaming meshed with the rattle of submachine gun fire.[np]
;;前方から機関銃の発射音とともに、悲鳴が上がった。[np]

*page564|
As it turned out, nowhere was safe.[np]
;;安全など、どこにもない。[np]
;;I kinda want to go for what Maou is going for here... something like "the very concept of safety had been eradicated from this place"... but that's just adding stuff that wasn't there and I'm sure there is a section later that gives the gist of Maou's plan to bring hell to earth. - pondr

;背景 オフィス街 崩壊後 昼
@hide
@bg storage=bg_28a01 time=2000
@show

*page565|
People were being mowed down mercilessly in waves.[np]
;;容赦なくなぎ倒される人の波。[np]

*page566|
Flesh and blood scattered about everywhere.[np]
;;飛び散る、血と肉。[np]

*page567|
The evil sounds were incessant; the screaming, gunfire, and crashing noises continued unabated.[np]
;;常に上がり続ける、悲鳴、銃声、激突音。[np]

*page568|
I had no idea that air could smell this scorched.[np]
;;空気がこんなに焦げ臭くなるなんて知らなかった。[np]

*page569|
And there was so much fire that you couldn't even tell what was burning anymore.[np]
;;しかも、何が燃えているのかわからないくらいの火の手が上がっている。[np]

*page570|
The distant sky was misted in smoke.[np]
;;遠くの空は煙に霞んでいた。[np]


@chr c=haru_d_se_22_b
*page571|
[nm t="ハル" s=har_9617]“We should find somewhere to hide for now.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9617]“ひとまず、どこかに身を隠しましょう”[np]

*page572|
As reality broke down around me, I did as Usami suggested and headed for a nearby alley.[np]
;;現実感の希薄な世界にいたおれは、宇佐美にうながされるまま、セントラルオフィスの路地を目指した。[np]

*page573|
Just as we were about to get to the alley, a patrol car showed up.[np]
;;路地に差しかかったあたりで、パトカーが走りこんできた。[np]

*page574|
It stopped on the shoulder of the road, siren blaring.[np]
;;サイレンを鳴らしながら、路肩に停車する。[np]

*page575|
The police... the thought of the power of the state getting involved left me with a transient feeling of relief.[np]
;;おれはパトカーが連想させる警察……国家権力という響きに、思わず、ほっと胸をなでおろした。[np]


@chr c=haru_d_se_00_b
*page576|
[nm t="ハル" s=har_9618]“We've got to get out of here!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9618]“逃げましょう……!”[np]


@quake sx=2 sy=-15 xcnt=3 ycnt=1 time=300 fade=true
*page577|
She pulled at my arm.[np]
;;とっさに腕を引かれた。[np]

*page578|
A dozen boys holding iron pipes suddenly came out of hiding.[np]
;;物陰から、十数人の少年たちが鉄パイプを片手に飛び出してきたのだ。[np]

*page579|
They bashed on the windshield and hood, and when the officer stepped out of the car, they changed their target to his head.[np]
;;パトカーのフロントガラスやボンネット、さらには出てきた制服警察官の頭を目がけて殴りかかった。[np]

*page580|
...You've got to be kidding me![np]
;;……そんな……冗談だろ……!?[np]

*page581|
These children didn't hesitate for a second with the violence they were inflicting.[np]
;;少年たちの一方的な暴行には、なんの躊躇も見出せなかった。[np]


@chr c=haru_d_se_02_b
*page582|
[nm t="ハル" s=har_9619]“Hurry, Azai-san!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9619]“浅井さん、早く!”[np]

*page583|
More mayhem awaited us in the alley we ran into.[np]
;;飛び込んだ路地で、おれたちはさらなる暴挙を目の当たりにした。[np]

*page584|
Normally, it would just be a narrow little space where the homeless settled down for a bit.[np]
;;普段は、路上生活者などが暮らす、薄暗い細道。[np]

*page585|
But now, several men were having their way with a woman.[np]
;;数人の男が女性に乱暴していた。[np]

*page586|
I guess the one laying to the side and having a fit was someone that had just finished with her.[np]
;;脇にうずくまって痙攣しているのは、女性の連れか。[np]

*page587|
Suddenly, I heard the sound of glass breaking from above, and a person fell from the sky.[np]
;;不意に、上方でガラスが割れた音がしたかと思うと、空から人が降ってきた。[np]

*page588|
He was a man that looked to be yakuza, but he was covered in blood and foaming at the mouth.[np]
;;ヤクザ風の男はすでに血まみれで、口から泡を吹いていた。[np]

*page589|
A kid with dyed red hair finished him off with a piece of lumber.[np]
;;それに、髪を赤く染めた少年が角材を振り下ろし、止めを刺した。[np]

*page590|
Someone pointed at us.[np]
;;誰かがおれたちに向かって指を刺した。[np]

*page591|
‘Kill 'em...! Rape 'em...!’ they yelled as they closed in on us, laughing.[np]
;;殺せ、犯せ……笑いながらにじり寄ってくる。[np]


@quake sx=3 sy=-10 xcnt=2 ycnt=4 time=400
*page592|
I took Usami's hand and ran.[np]
;;おれは宇佐美の手を握りながら走りに走った。[np]

*page593|
The reality of what was going on around me gradually started to sink in.[np]
;;徐々に、体が現実を認識し始めた。[np]

*page594|
It was like those anti-Japanese demonstrations in other parts of Asia that you see on TV.[np]
;;まるで、テレビで見る、アジア各地の反日デモのような世界。[np]

*page595|
Central Boulevard had been transformed into a frenzy of violence.[np]
;;セントラル街は、すでに暴力の坩堝と化していた。[np]

*page596|
After breaking the window of a restaurant, a group of boys had crowded around the register and scattered the money about.[np]
;;飲食店のガラスは叩き割られ、レジに群がる少年たちがお札をばらまいていた。[np]

*page597|
A sports car drove through the crowd, taking free reign over the usually congested streets.[np]
;;スポーツカーが人だかりを蹴散らし、普段は渋滞する道路を我が物顔で突っ切っていく。[np]

*page598|
On the sidewalk, a middle-aged businessman was being ganged up on and murdered.[np]
;;道端では、サラリーマン風の中年がよってたかって血祭りにあげられていた。[np]
;;"sacrificed" in japanese is always fishy... should this be "ritualistically murdered", or left as is? - pondr
;;IT WAS SUPPOSED TO BE COLORFUL LANGUAGE
;;A "sacrifice" is something that is given reluctantly in order to gain something more valuable. How is this reluctant? - pondr
;;2.a ritual killing of a person or animal with the intention of propitiating or pleasing a deity - just saying.
;;Wherein the favor of a diety is more valuable than the life of the person or animal - just saying. - pondr

*page599|
Graffiti of the sort you'd find in a public bathroom was sprawled across a police box.[np]
;;交番の外壁に、公衆トイレの落書きみたいな文字がスプレーされていたのを見て、ようやく悟った。[np]

*page600|
That only drove home the point that we can't expect anything from the police.[np]
;;警察の助けなど、まるで期待できない。[np]


@chr c=haru_d_se_02b_b
*page601|
[nm t="ハル" s=har_9620]“I guess you could call this a coup d'etat...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9620]“クーデターっていうんですかね……”[np]

*page602|
I don't think so.[np]
;;違うだろう。[np]

*page603|
This is too vulgar to be an uprising or revolt, and too indiscriminate to be terrorism.[np]
;;テロというには無差別にすぎるし、反乱や蜂起というには下品すぎる。[np]
;;Start with the counter to 601. - pondr

*page604|
[nm t="京介"]“This is Hell...”[np]
;;[nm t="京介"]“地獄だ……”[np]

*page605|
Usami nodded.[np]
;;宇佐美がうなずいた。[np]

*page606|
‘Maou’... The Devil had brought Hell to Earth――[np]
;;"魔王"が、地上に地獄をもたらしたのだ――。[np]

;黒画面
@bgm storage=bgm_36

@hide
@black rule=rule_b_r time=300
@wait time=1000
@show


*page607|
...[np]
;;……。[np]

*page608|
......[np]
;;…………。[np]

;ev_other_11a
@wait time=1000
@ev storage=ev_other_11aa


*page609|
It's just after four o'clock.[np]
;;午後四時ちょうど。[np]

*page610|
I received a report that the last alley in Central Boulevard had been blocked off.[np]
;;おれはセントラル街の最後の路地を封鎖したとの報告を受けた。[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page611|
[nm t="恭平" s=mao_7053]“Excellent. Now everything within a two mile radius of the Sannou headquarters has become part of our little nation.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7053]“結構。これで、山王物産を中心とする半径約三キロの区域は、我々の国となった”[np]

*page612|
We can call it Neverland, or the People's Anarchy of Tomanbetsu City... it doesn't matter. What's important is that I succeeded in forging the Hell I sought on Earth.[np]
;;国の名前は、ネバーランドでも富万別市国でもなんでもいいが、とにかく、おれの求める地獄が地上に姿を現した。[np]

*page613|
Death and destruction enveloped everything in sight.[np]
;;右を見ても左を見ても、破壊と暴力しかない。[np]

*page614|
I spent many a year plotting in order to bring about this lawlessness.[np]
;;どうやって、この無法地帯を成立させるか……それに長年の準備を費やしてきた。[np]

*page615|
Central Boulevard has nigh on forty different entrances and exits.[np]
;;このセントラル街には約四十の出入り口がある。[np]

*page616|
And at the moment, each one of them is being controlled by the ‘children’ I brought up so dearly.[np]
;;それをすべて、これまで入念にかわいがってきた"坊や"たちが制圧した。[np]

*page617|
According to my preliminary calculations, the roads themselves would only take about ten minutes.[np]
;;道路を塞ぐだけならたったの十分で済むという試算があった。[np]

*page618|
The plan was to take a few freight trucks we had stolen prior and drive them into the buildings, effectively creating a barricade to stop up the alleys.[np]
;;前もって盗んでおいた貨物用トラックなどを、建物に突っ込ませ、路地を通行止めにするバリケードとするのだ。[np]

*page619|
In addition to that, we also piled up sand bags to fill up any empty space between the buildings and the trucks, and to top it all off, we decided to put up a barbed-wire fence around it. A fence which, with that last report, has just now been finished.[np]
;;さらに、建物とトラックの隙間などに土嚢を高く積み上げ、有刺鉄線を張り巡らせる作業がたったいま完了した。[np]

*page620|
The idea was to coordinate all of this with the takeover of the Sannou building and the abduction of Imagawa, a member of the national Diet.[np]
;;山王物産の占拠と、国会議員今川の拉致もこれに合わせて練られた計画だった。[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page621|
[nm t="恭平" s=mao_7054]“Good work. Let us all pool the best of our abilities to protect our country.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7054]“よくやってくれた。みんなで力を合わせて国を守ろう”[np]

*page622|
I responded gently to the ‘child’.[np]
;;報告をしてきた"坊や"に優しく言った。[np]

*page623|
I made sure he understood that this plan was not just a thing of fairy tales.[np]
;;彼らには、この計画が荒唐無稽な夢物語ではないことをじっくりと説いてきた。[np]

*page624|
As long as you had the proper know-how, and you were sufficiently warped, anyone could pull it off.[np]
;;多少の知恵と、多少の異常性があれば、誰にでもできる。[np]

*page625|
The cell phone rang.[np]
;;携帯が鳴る。[np]

*page626|
It was from a number associated with the police.[np]
;;警察が使う番号だった。[np]

*page627|
...I guess it's time to make the police face this brilliant music as well.[np]
;;……さて、警察にも、現実を認識させてやるとしよう。[np]

;ev_other_11b
@hide
@cutin storage=ev_other_11bb x=492 y=0 path=(442,0,255)
@show


@mface name=maou_b_08_b
*page628|
[nm t="恭平" s=mao_7055]“Good afternoon. Am I speaking to the officer in charge of this case?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7055]“こんにちは、あなたは本件の責任者かな?”[np]

*page629|
There was no need for a voice changer.[np]
;;ボイスチェンジャーなどは用いない。[np]

*page630|
Regardless of which machine or algorithm you use, police technology has evolved enough to identify your voice print.[np]
;;どんな機械を使ったとしても、いまの警察技術では、声紋は必ず分析されるからだ。[np]
;;man I want to use terms like "deconvolute" and "modulate" - pondr

*page631|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7000]“My name is Tokita, and I'm with the first Special Division of the prefectural police department. I don't think there will be any complaints if you consider me in charge here.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7000]“私は県警捜査一課特殊班の時田だ。本件の責任者と考えてもらってかまわない”[np]
;;Accidentally took out the part where he says his name. Maou ain't THAT good >_>

*page632|
His voice held a sense of dignity and a firm will.[np]
;;声には強い意志と、威厳が備わっていた。[np]

*page633|
This prefecture's Special Division is on par with the Tokyo Police's Special Investigations Team or Osaka's Martial Arts Attack Team in terms of capability.[np]
;;この県警の特殊班は警視庁のSITや大阪府警のMAATと並んで、体制が充実している。[np]
;;SIT=Special Investigations Team and MAAT=Martial Arts Attack Team, if you want to clarify or use the full names.

*page634|
They're professionals when it comes to hostage crises, kidnappings, corporate threats, blackmail, and other such cases.[np]
;;彼らは、人質立て篭もり事件、誘拐事件、企業恐喝などのプロフェッショナルとされている。[np]

*page635|
When dealing with vicious criminals such as myself, they mobilize with heavy equipment, and then if negotiations fail, they charge in.[np]
;;おれのような凶悪犯相手には、重装備で出動し、説得が通じない場合は強行突入してくる。[np]

*page636|
[nm t="恭平" s=mao_7056]“A pleasure to speak with you, Superintendent Tokita. Or should I say [font italic="true"]Senior[resetfont] Superintendent Tokita?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7056]“初めまして、時田警視。いや、警視正かな?”[np]

*page637|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7001]“You're quite informed about police ranks. You wouldn't happen to be with the police yourself, would you?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7001]“警察の階級に詳しいようだな。君はまさか、警察内部の人間じゃないだろうね”[np]

*page638|
He's a real negotiator, alright.[np]
;;さすがは本物の交渉人。[np]

*page639|
Already going after the juicy details, eh...?[np]
;;いきなり、さぐりを入れてくるか……。[np]


@mface name=maou_b_08b_b
*page640|
[nm t="恭平" s=mao_7057]“You can call me Asai. Public Security might even have some information on me. Go ahead and check, if you like.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7057]“私のことは"浅井(アサイ)"と呼んで欲しい。ひょっとしたら公安あたりが実態をつかんでいるかもしれないから、聞いてみるといい”[np]

*page641|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7002]“Well thank you, that should save us some time. Tell you what, as a token of my appreciation, how about I tell you exactly to what extent I have you surrounded at the moment?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7002]“わざわざすまないね。手間がはぶけるよ。お礼と言ってはなんだが、こちらがいかにして君たちを包囲しているか忠告してもいいだろうか?”[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page642|
[nm t="恭平" s=mao_7058]“That would be wonderful.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7058]“ぜひお願いする”[np]

*page643|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7003]“At present, we have all roads that lead to Central Boulevard and Central Office blocked off. Same goes for pedestrian routes. We have police tape up to keep the press at bay as well.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7003]“現在、セントラル街、セントラルオフィスに至る全ての道路を完全通行止めにしてある。歩道も同様だ。ロープを張って、カメラを抱えたマスコミもシャットアウトしている”[np]

*page644|
[nm t="恭平" s=mao_7059]“And yet it's only been three hours since the incident occurred. Excellent workmanship. Do you have the riot police from Tokyo coming in to back you as well?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7059]“手際がいいな。事件発生からまだ三時間しかたっていない。警視庁からも応援の機動隊が来ているのかな?”[np]

*page645|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7004]“I guess I won't have to be doing much explaining of the finer points to you. Yes, we have armored vehicles and SAT teams standing by at each blockade.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7004]“細かい説明は不要のようだな。各封鎖地点にはすでに装甲車両やSATの移動用バスも待機しているぞ”[np]


@mface name=maou_b_01b_b
*page646|
[nm t="恭平" s=mao_7060]“Very good. Might I recommend ramming an armored vehicle into the blockade near the drug store? The defenses seem to be weakest there, and securing a route in might be plausible there.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7060]“お見事。では、防備のもろそうな、ドラッグストア近くの封鎖地点に装甲車両を突っ込ませて、突入経路を確保したらどうかな?”[np]

*page647|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7005]“I appreciate the advice. However, I'm afraid we'll have to hold off on charging in until we can confirm Mr. Imagawa's safety.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7005]“ご指摘ありがとう。だが、今川議員の現在地、安全が確認できない現状では、突入は見合わせる方針だ”[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page648|
[nm t="恭平" s=mao_7061]“A wise decision. I trust you are also aware of the current state of affairs on this side, correct?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7061]“賢明だな。いま、こちらでどんな騒ぎが起きているかは知っているな?”[np]

*page649|
Central Boulevard is equipped with various cameras that serve as crime deterrence.[np]
;;セントラル街には、犯罪防止用の監視カメラがいくつか設置されている。[np]

*page650|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7006]“We just had a young man rush to the bathroom after getting a look at the live video feed. It's almost like a window into an entirely different world at this point.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7006]“さっき、カメラから送られて来た映像を見た若手が、トイレに駆け込んでいったよ。いやはや、まるでこの世の出来事とは思えないな”[np]

*page651|
[nm t="恭平" s=mao_7062]“I'd like to point out that most of the violence is being committed by minors.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7062]“暴挙に及んでいるのが、ほぼ未成年だという点に注目していただきたい”[np]

*page652|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7007]“Yes, we're aware of this fact. The acts of these children may be disorder and brutality incarnate, but the one who set this all up was careful indeed.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7007]“承知しているよ。少年たちの行動は無秩序で野蛮そのものだが、計画の立案者は実に周到だ”[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page653|
[nm t="恭平" s=mao_7063]“If a certain prime minister decides to put an end to this problem by ordering the Special Assault Team to slaughter a bunch of children, the very future of this country, you can bet I will be running in the next election.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7063]“もし、この問題先送りで評判の国の総理が、未来をになう少年少女を皆殺しにしろとSAT隊に命令できたら、これからは私もきちんと選挙に行くとするよ”[np]

*page654|
But even if it weren't minors they were dealing with, the police wouldn't be able to just charge in on a moment's notice.[np]
;;しかし、相手が未成年者であろうがなかろうが、警察もおいそれとは突入できない。[np]

*page655|
Getting over trucks that tall would be difficult even for a mercenary.[np]
;;あれだけの高さを誇るトラックを乗り越えてくるのは、実際、傭兵であっても難しい。[np]

*page656|
You'd make an easy target while you were attempting to scale it.[np]
;;よじ登っている最中に狙い撃ちにされるのは、目に見えているからだ。[np]

*page657|
Granted, if they came charging in mindless of losses, they would be met with some success. But would the police hotshots in Tokyo find it in themselves to give the go-ahead to such an unfavorable, brute force operation?[np]
;;当然、犠牲を省みずに攻め込んでくれば突破されるだろうが、果たして警察上層部が、そんな分の悪い強行突入を許可するだろうか。[np]

*page658|
I still believe my biggest threat to be the military.[np]
;;おれにとって一番の脅威は、やはり自衛隊だ。[np]
;;same military/self-defense force deal. - pondr

*page659|
The Japanese military's hand-to-hand combat capabilities were spoken of even amongst my mercenary comrades as being among some of the best in the world.[np]
;;日本の自衛隊は、こと白兵戦においては世界でもかなり上位の実力を秘めていると、傭兵仲間の間でも話題に上がっていた。[np]
;;and here - pondr

*page660|
Naturally, I don't think I'd have much luck going up against a legitimate army.[np]
;;さすがに軍隊とやり合っては勝算が薄い。[np]

*page661|
But using Japanese infantry against urban terrorism is a concept that has only been put to suggestion in recent years.[np]
;;けれど、日本の陸自が市街地におけるテロ対策を考え始めたのはここ数年のことだという。[np]

*page662|
If the fight involves civilians, they wouldn't be able to make full use of their overwhelming potential.[np]
;;民間人を巻き込んでの戦闘ともなれば、その圧倒的な火力を発揮できないだろう。[np]

*page663|
There's also the possibility of them dropping in paratroopers, but in a situation like this where you wouldn't be able to tell terrorists from civilians, that wouldn't be all that effective.[np]
;;空挺部隊が上空から押し寄せてくる可能性もあるが、誰が民間人で、誰がテロリストなのかわからない条件下では、やはり同じことだ。[np]

*page664|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7008]“Well, I certainly hope it doesn't come to slaughter like that. In fact, making sure we can avoid that is the very reason I'm here.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7008]“虐殺命令が降りてこないことを祈っているよ。そうならないように、私が来ている”[np]

*page665|
[nm t="恭平" s=mao_7064]“It would be in both of our best interests to settle this with words, Senior Superintendent Tokita. We're on the same side here, wouldn't you agree?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7064]“話し合いで解決するのが一番だな、時田警視正。我々は味方だろう?”[np]

*page666|
He returned some dry laughter.[np]
;;はは、と乾いた笑いが帰ってきた。[np]

*page667|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7009]“You continue to surprise me, Asai. You have the negotiator's manual memorized by heart, don't you?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7009]“いや、浅井には驚かされるばかりだよ。君は、交渉人のマニュアルなど熟知しているのだろう?”[np]

*page668|
[nm t="恭平" s=mao_7065]“Perhaps. Regardless, I just feel there is no need to draw this conversation out longer than need be. I try not to be a violent, boorish criminal, you see.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7065]“どうかな。少なくとも、無理に会話を引き伸ばす必要はない。私は"粗暴犯"ではないつもりだ”[np]

*page669|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7010]“...Indeed.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7010]“……そのようだな”[np]

*page670|
[nm t="恭平" s=mao_7066]“Moreover, I know that you are a distinguished man who studied with the FBI, that you were relegated out to some backwater post, and that you have an adopted daughter that goes by the name Yuki...”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7066]“ついでに、あなたがFBIにも留学したエリートだということも知っている。長らく閑職についていたことも、ユキという養女がいることも……”[np]

*page671|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7011]“I guess I'm at a disadvantage here. The only thing I know about you is that you're a tall, thin Japanese man in his late twenties to early thirties.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7011]“参ったな。いま、私にわかるのは、君が日本人で、年齢が二十代後半から三十代前半。背が高くて痩せ型ということだけだ”[np]

*page672|
They say a truly capable negotiator can discern a person's age, origin, intellect, and state of mind just by hearing their voice.[np]
;;優れた交渉人は声を聞いただけで、相手の年齢や出身地、知性や現在の心理状況まで把握できるという。[np]

*page673|
Some can even discern physical features such as your height and weight. They say listening to the pitch your vocal chords produce gives an insight into their size.[np]
;;体格についても同様に、声の大きさや高さから、声帯の大きさ、ひいては身長や体重まで推し量ることができるという。[np]

*page674|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7012]“Well then, do you mind if I just skip the usual exposition and cut right down to business?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7012]“それでは、通常の交渉の段階をすっ飛ばして、あえて聞いてみてもいいかな?”[np]

*page675|
Furthermore, they can mask themselves with a versatile, malleable personality capable of adapting to the situation.[np]
;;さらに、相手の出方次第で違う仮面をかぶることができる。[np]

*page676|
However, he must have figured that continuing with that charade would be pointless against me.[np]
;;しかし、おれには通用しないと判断したのだろう。[np]

*page677|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7013]“What are your demands!?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7013]“要求はなんだ……!”[np]

*page678|
His words contained no trace of his previous tender attitude.[np]
;;それまでの柔和な態度はどこへやら。[np]

*page679|
Senior Superintendent Tokita removed his mask and laid his hostility bare.[np]
;;時田警視正は、仮面をぬぎさって、敵意をむき出しにしていた。[np]

*page680|
I could feel his drive to catch unjust felons, his pride as an officer, emanating from the other end of the phone.[np]
;;卑劣な凶悪犯をなんとしても捕まえようとする警察官の矜持が、電話越しにも伝わってくる。[np]

*page681|
I responded by politely stating my demands.[np]
;;おれは礼節を持って応えることにした。[np]


@mface name=maou_b_06_b
*page682|
[nm t="恭平" s=mao_7067]“I demand of the Prime Minister that he immediately release from custody the following unjustly incarcerated freedom fighters:”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7067]“首相に要求する。今から私が言う者を即刻釈放せよ”[np]

*page683|
And so I went on to name extremist political prisoners, one by one.[np]
;;そうして、国内の政治犯、過激派と呼ばれる人間の名前を、一人、一人あげていった。[np]

*page684|
Mixed among them I listed my father, Samejima Toshikatsu. After all, he was a man who had been, long in the past, suspected of being involved with extremists.[np]
;;そのなかには、過去に過激派とのつながりを疑われていた、俺の父、鮫島利勝の名前も含まれていた。[np]

@fobgm

;黒画面
@hide
@black time=1000
@wait time=1000
@show


*page685|
......[np]
;;…………。[np]

*page686|
...[np]
;;……。[np]

;背景 繁華街1 崩壊 昼
@wait time=1000
@bg storage=bg_09a01 rule=rule_b_r time=500

@bgm storage=bgm_36g
*page687|
Tiles had been upturned here and there along the path we walked.[np]
;;ところどころえぐられているタイル張りの歩道。[np]

*page688|
Splinters of glass were scattered about.[np]
;;散乱したガラスの破片。[np]

*page689|
Streetlights were bent over crooked, and were on the verge of falling over at any moment.[np]
;;折れ曲がって、今にも落ちてきそうな街灯。[np]

*page690|
The shopping district was less than a shadow of its former self.[np]
;;かつての商店街は、いまはもう見る影もない。[np]

*page691|
[nm t="京介"]“...How are things on your end, Usami?”[np]
;;[nm t="京介"]“……宇佐美、どうだ?”[np]

*page692|
We hid behind a wrecked car as we searched for some form of escape.[np]
;;おれたちは大破した車の陰に隠れながら、脱出路を探っていた。[np]


@chr c=haru_d_se_22_b
*page693|
[nm t="ハル" s=har_9621]“No luck.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9621]“ここも、ダメです”[np]

*page694|
The main exit out of Central Boulevard was blocked by a huge bus.[np]
;;セントラル街を抜ける大通りでは、大型バスが横転していた。[np]

*page695|
Sandbags were piled further on top of it, blocking any view of the outside world.[np]
;;車体の上に土嚢が積み上げられ、それより先は見えない。[np]

*page696|
Occasionally, we heard the sirens of ambulances and police cars from beyond the blockade.[np]
;;セントラル街の外からは、救急車や、パトカーのサイレンがけたたましく鳴っている。[np]

*page697|
Men in uniform and young boys fired off their pistols and machine guns almost like a warning to those outside.[np]
;;拳銃や短機関銃を手に提げた軍服の男や少年が、外に向かって威嚇するかのように、発砲していた。[np]

*page698|
The pandemonium all around us had shown no signs of abating.[np]
;;あたりでは、相変わらず殺戮が繰り広げられている。[np]

*page699|
Hip-hop fashion boys were chasing around the poor unfortunate souls that had been left behind.[np]
;;ストリート系ファッションの男の子たちが、不幸にも街中に取り残された人々を追い立てていた。[np]
;;Poor unfortunate souls!!! - ursula - pondr

*page700|
There were women among them too.[np]
;;なかには女もいた。[np]

*page701|
Each one carried either a pipe or a gun.[np]
;;皆、示し合わせたかのように、拳銃か鉄パイプを手に握っていた。[np]


@chr c=haru_d_se_02_b
*page702|
[nm t="ハル" s=har_9622]“...-san...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9622]“……さん……”[np]

*page703|
[nm t="京介"]“Hm? Were you talking to me?”[np]
;;[nm t="京介"]“ん、何か言ったか?”[np]

*page704|
My eardrums had already been saturated with noise from the hell around us.[np]
;;鼓膜が、すでに音を拾う許容量を越えていた。[np]

*page705|
The sound of smashing concrete.[np]
;;コンクリートが破壊される音。[np]

*page706|
The sounds of screams and gunfire.[np]
;;絶叫と銃声。[np]

*page707|
Piercing shrieks.[np]
;;けたたましい金切り声。[np]

*page708|
Dashing and running.[np]
;;地面を蹴る音。[np]

*page709|
Fighting.[np]
;;人がぶつかり合う音。[np]

*page710|
Cries of death.[np]
;;断末魔の叫び。[np]

*page711|
――Hey, you.[np]
;;――おい、てめえら。[np]

*page712|
That's why we didn't notice the voices stealing up on our backs.[np]
;;だから、おれたちに背後から浴びせられた声にも気づかなかった。[np]

*page713|
Usami yanked my arm.[np]
;;宇佐美がおれの手を引いてくれた。[np]
@quake sx=2 sy=8 xcnt=1 ycnt=2 time=200


;ev_haru_17a
@hide
@ev storage=ev_haru_17a
@show

*page714|
We ran our hardest.[np]
;;全力で走り抜ける。[np]

*page715|
We passed under the crooked streetlight and dove under a gasoline pump covered in soot.[np]
;;折れ曲がった道路標識の下をくぐり、すすにまみれたガソリンスタンドを突っ切った。[np]

*page716|
Jeers and whistles assaulted us from various directions.[np]
;;そこかしこから、はやし立てるような声と口笛が聞こえる。[np]


@mface name=haru_d_se_02b_b
*page717|
[nm t="ハル" s=har_9623]“...Gh...!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9623]“……っ……!”[np]

*page718|
Usami's exhaustion was made clear by her face.[np]
;;宇佐美がつらそうに顔をゆがめていた。[np]

*page719|
I probably looked just as pathetic.[np]
;;きっと、おれも同じくらい情けない顔をしているだろう。[np]

*page720|
As I panted, I felt something sour creeping up my throat.[np]
;;あごが上がり、すっぱいものが喉を駆け上がってくる。[np]

*page721|
After jumping into a cafe with all of its windows busted, we were finally able to turn around.[np]
;;窓ガラスの全て割れた喫茶店に飛び込み、ようやく背後を振り返る。[np]

*page722|
A disheveled man was closing in on us with a nasty grin.[np]
;;髪の毛を逆立てた男が、にやけながら近づいてきていた。[np]
;;um... ruffle-haired? - pondr
;;hey man I'm not the only one who's used it before http://www.google.com/search?q=%22ruffle-haired+man%22
;;yup. 8 results, with four distinct quotes. Three look like smut and the last is Tolkien. - pondr

@mface name=haru_b2_se_16_b
*page723|
[nm t="ハル" s=har_9624]“...We can't stay here!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9624]“……っ、ここは、まずい、ですっ!”[np]

*page724|
She's right...[np]
;;そうだ……。[np]

*page725|
Running into a building with only one exit isn't going to do us any good...![np]
;;出入り口が一つしかないような建物に逃げ込んでどうする……![np]

*page726|
Feeling a bit dizzy from lack of oxygen, I kicked my legs into action once again, crossing over the floor covered in shattered glass.[np]
;;酸欠にめまいを覚えながら、割れたガラスの散らばる地面を蹴った。[np]

*page727|
――Over there![np]
;;――あそこだ![np]

*page728|
My feet responded in kind with noisy footsteps.[np]
;;呼応するかのようにどたばたとした足音がする。[np]

*page729|
After getting back on the road, I still could not afford to rest my legs.[np]
;;路上に出ると、再び、足腰を叱咤した。[np]

*page730|
I crossed the street, jumping over an open manhole in the process.[np]
;;蓋の開いたマンホールを飛び越え、道路を横断する。[np]

*page731|
I passed an elderly man's corpse and a broken vending machine along the way.[np]
;;老人の死体や壊れた自動販売機が通りすぎていった。[np]

*page732|
But in the end, this was all a hopeless escape.[np]
;;しかし、それは絶望的な逃走といえた。[np]

*page733|
No matter where or how far we ran, mobs of people would be there to greet us at every turn.[np]
;;どこをどう逃げ惑おうとも、暴徒たちは沸いてくる。[np]


@mface name=haru_a_se_12_b
*page734|
[nm t="ハル" s=har_9625]“We... need to find... someplace... to hide...!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9625]“どこかに……っ……身を、隠さなくてはっ……!”[np]

*page735|
Just the act of running makes us stand out.[np]
;;走っているというだけで目立つ。[np]

*page736|
We turned a corner.[np]
;;ビルの角を一つまがった。[np]

*page737|
There was a department store signboard about 200 yards ahead.[np]
;;二百メートルほどさきに、デパートの看板が見えた。[np]

*page738|
[nm t="京介"]“Over there!”[np]
;;[nm t="京介"]“あそこだっ!”[np]

*page739|
That was the only place we could run.[np]
;;逃げ込めそうな場所はそこしかなかった。[np]

*page740|
Major department stores have multiple exits.[np]
;;大手百貨店のデパートには出入り口は複数ある。[np]

*page741|
And there should be plenty of hiding places inside. The bathrooms, the escalators, behind racks of clothing...[np]
;;店内にはトイレや階段や洋服の影など、隠れられそうな場所はいくらでも考えられる。[np]

*page742|
It's not like these little goblins are chasing solely after us.[np]
;;小悪魔たちは、おれたちだけを追い回しているわけではない。[np]

*page743|
If they lose sight of us, they'll probably just give up.[np]
;;見失えば、きっとあきらめるだろう。[np]

;黒画面
@hide
@black time=300
@show

*page744|
The situation inside of the department store wasn't much different from the outside.[np]
;;デパートのなかは外とたいして変わらなかった。[np]

*page745|
Display cases had been shattered and gems were scattered about the floor.[np]
;;ショーケースが割られ、床に貴金属が散乱している。[np]

*page746|
We stepped over torn bags and the pieces of dismembered mannequins as we searched for a place to hide.[np]
;;引き裂かれたバッグや、倒れたマネキンの上を乗り越えて、おれたちは身を隠せそうな場所を探した。[np]
;;destroyed mannequins doesn't really paint the image very well, imo.
;;"dismembered" give you the kicks you need? ;D - pondr

;ev_haru_16a
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_haru_16a time=500
@show


@clear_mface
*page747|
[nm t="ハル" s=har_9626]“Huff, huff...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9626]“はあっ、はあっ、はあっ……”[np]
;;if you say we absolutely CAN'T use "haah, haah" - pondr

*page748|
We're on the second floor.[np]
;;デパートの二階。[np]

*page749|
We're trying to hide ourselves in a fitting room.[np]
;;洋服店の試着室で、おれたちは身を寄せ合って小さくなった。[np]

*page750|
After settling down and catching our breaths for a moment, we take stock of the situation.[np]
;;嗚咽交じりに肩で息をし続けると、ようやく生きた心地がしてきた。[np]

*page751|
[nm t="京介"]“...You're not injured, are you?”[np]
;;[nm t="京介"]“……宇佐美、怪我はないか?”[np]

*page752|
[nm t="ハル" s=har_9627]“Nah, I'm tough like that.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9627]“鍛えてますので……”[np]

*page753|
She smiled weakly.[np]
;;かすかに笑った。[np]

*page754|
[nm t="京介"]“So... what do we do now?”[np]
;;[nm t="京介"]“さて……どうするかな……?”[np]

*page755|
[nm t="ハル" s=har_9628]“Just try to stay alive until the mob dies down.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9628]“しばらく逃げ回って、暴徒が沈静化するのを待ちましょう”[np]

*page756|
[nm t="京介"]“Will it, you think?”[np]
;;[nm t="京介"]“沈静化するかな?”[np]

*page757|
[nm t="ハル" s=har_9629]“Their destruction is haphazard, without rhyme or reason. They should eventually run out of people to kill and things to destroy, and get tired of it.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9629]“彼らはとくに目的を持って破壊を続けているわけではなさそうです。壊すものや人がなくなれば、飽きるでしょう”[np]

*page758|
[nm t="京介"]“In other words, we should lay low until all the other ducks are done for?”[np]
;;[nm t="京介"]“それは、つまり、おれたちみたいな餌がなくなるまで、ずっと隠れてろってことか?”[np]

*page759|
[nm t="ハル" s=har_9630]“Easier said than done, I know...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9630]“そこなんですがね……”[np]

*page760|
Usami tried to breathe as silently as possible as she engaged in deep thought.[np]
;;宇佐美が、考えるように息を潜めた。[np]

*page761|
[nm t="京介"]“...Hmm?”[np]
;;[nm t="京介"]“……えっ?”[np]


;ev_haru_16b
@hide
@ev storage=ev_haru_16b
@show


*page762|
I heard footsteps on the other side of the curtain.[np]
;;直後、カーテン越しに、足音が聞こえた。[np]

*page763|
I immediately held my breath.[np]
;;とっさに押し黙り、息を殺した。[np]

*page764|
[nm t="少女" s=syo_7000]“Ding dong. Did I hear somebody home?”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7000]“誰かいんのかあっ?”[np]

*page765|
Her voice and tone gave off the spitting image of an archetypal hoodlum.[np]
;;いかにも不良少女といった感じの巻き舌の声。[np]

*page766|
She must have heard us talking.[np]
;;おれたちの話し声を聞き取っていたらしい。[np]

*page767|
The footsteps came closer.[np]
;;靴音が迫ってくる。[np]

*page768|
‘What should we do?’ I asked Usami with my eyes.[np]
;;どうする、と目で宇佐美に言った。[np]

*page769|
If they find us here, we won't have anywhere to run.[np]
;;見つかれば、もう逃げ場はない。[np]

*page770|
[nm t="少女" s=syo_7001]“Hey!”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7001]“おい!?”[np]

*page771|
...Maybe we should just jump out.[np]
;;……いっそのこと飛び出すか。[np]

*page772|
If we catch her by surprise, it might throw off her aim.[np]
;;不意をつけば、発砲が逸れるかもしれない。[np]

*page773|
I look over at Usami once more.[np]
;;もう一度、宇佐美を見つめた。[np]

*page774|
For some reason, even in this dire situation, the sensations of our night together resurface in my mind.[np]
;;この非常時に、肌を重ねあったときの感触が、どういうわけか蘇る。[np]

*page775|
I know what I have to do.[np]
;;おれは意を決した。[np]

*page776|
No matter what it takes, I'm going to protect this woman...[np]
;;なんとしても、こいつを……。[np]

*page777|
I ready myself to pounce the moment the curtain opens――[np]
;;カーテンが開いた瞬間に飛び掛るべく、おれはゆっくりと腰を上げて――。[np]

;ev_haru_16c
@hide
@ev storage=ev_haru_16c
@show

*page778|
[nm t="ハル" s=har_9631]“Nooo! Somebody, help!!!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9631]“いやあっ、やめてえっ!!!”[np]


@quake sx=10 sy=10 xcnt=1 ycnt=2 time=300
*page779|
My arm had been grabbed.[np]
;;瞬間、腕をつかまれた。[np]

*page780|
My hand was gripping something soft.[np]
;;やわらかい感触が手のひらにあった。[np]

*page781|
Usami was shrinking back against the wall, her clothes suddenly disheveled.[np]
;;室内の壁に逃げるように身を引いて、自ら上着をたくし上げる。[np]

*page782|
[nm t="京介"]“...!”[np]
;;[nm t="京介"]“………っ!”[np]

*page783|
My brain took over before I could feel confusion or panic.[np]
;;動揺よりも混乱よりも先に頭を回した。[np]

*page784|
I've known Usami for a long time now, so I'm used to her drift.[np]
;;宇佐美と長らくつきあってきて理解している。[np]

*page785|
She may be a doofus, but she's pretty clever.[np]
;;こいつは、おバカだが、やけに機転が利くのだ。[np]

;ev_haru_16d
@hide
@ev storage=ev_haru_16d
@show


*page786|
[nm t="京介"]“I said take it off, y'dumb bitch!”[np]
;;[nm t="京介"]“おとなしくしやがれっ、このアマ!”[np]

*page787|
I slipped my hand over her panties.[np]
;;とっさに下着の下に手を這わせた。[np]

*page788|
[nm t="京介"]“Cry all you want, it ain't gonna change shit!”[np]
;;[nm t="京介"]“泣いてもわめいても無駄なんだよ!”[np]


@quake sx=5 sy=20 xcnt=2 ycnt=2 time=200
*page789|
I threw her down.[np]
;;少女を押し倒す。[np]

*page790|
[nm t="ハル" s=har_9632]“Please, let me go!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9632]“やっ、離して!”[np]

*page791|
I heard a voice from behind my head.[np]
;;ふと、頭上から声があった。[np]

*page792|
[nm t="少女" s=syo_7002]“Hey...”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7002]“おいっ……”[np]

*page793|
I turned around, and a blond with a pistol was staring down at us.[np]
;;ちらりと仰ぎ見ると、片手に拳銃を構えた金髪の少女が、おれたちを見下ろしていた。[np]

*page794|
[nm t="ハル" s=har_9633]“P-please... stop!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9633]“い、いやっ、やああっ!”[np]

*page795|
Usami squirmed desperately.[np]
;;宇佐美が必死に身をよじらせる。[np]

*page796|
[nm t="少女" s=syo_7003]“Just tryna have some fun, eh...?”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7003]“なんだ、お楽しみ中か……”[np]

*page797|
I answered in the most counterculture tone I could muster.[np]
;;おれはできるだけ悪そうな声音を選んで言った。[np]

*page798|
[nm t="京介"]“Damn straight, so get the fuck out of here. I saw the bitch first.”[np]
;;[nm t="京介"]“そういうことだ、てめえは失せな。こいつはおれの獲物ってわけよ”[np]

*page799|
The girl lowered her gun.[np]
;;少女は拳銃を下げた。[np]

*page800|
[nm t="少女" s=syo_7004]“Whatever, dickhead...”[np]
;;[nm t="少女" s=syo_7004]“勝手にやってな……”[np]

*page801|
She turned around and headed for the escalator.[np]
;;踵を返し、エスカレーターに向かって歩き去っていった。[np]

;ev_haru_16a
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_haru_16a
@show

*page802|
[nm t="京介"]“Phew... looks like we got through that one.”[np]
;;[nm t="京介"]“ふうっ……なんとか助かったな……”[np]

*page803|
[nm t="ハル" s=har_9634]“Thank God you caught on. I knew I could count on you.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9634]“いや、ありがとうございます。さすが浅井さん”[np]

*page804|
[nm t="京介"]“I didn't hurt your arm, did I?”[np]
;;[nm t="京介"]“痛くなかったか、胸”[np]

*page805|
[nm t="ハル" s=har_9635]“Oh, no...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9635]“あ、いえ……”[np]

*page806|
She chewed her lip in embarrassment.[np]
;;恥ずかしそうに唇を噛んだ。[np]

*page807|
[nm t="ハル" s=har_9636]“Anyway, you really seemed to be in your element when playing the villain. I could totally imagine you as that guy with the mohawk in that post-apocalyptic end of the century anime. Spine chills ensued.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9636]“しかし、浅井さん、完全に悪党でしたね。某世紀末アニメに出てくるモヒカンばりでしたよ。シビれました”[np]
;;I changed the past use of it to end to match, FYI. Since 某世紀末 is a subtitle of the anime that's much more known among Japanese and just translating it literally would be more vague for English audiences, I added post-apocalyptic as well to make it more clear.
;;awesome - pondr

*page808|
[nm t="京介"]“You really like that show, huh...?”[np]
;;[nm t="京介"]“好きだな、それ”[np]

*page809|
I'm surprised she can still make jokes in this situation.[np]
;;……しかし、よく減らず口がきけるもんだ。[np]

*page810|
[nm t="ハル" s=har_9637]“Anyway, that last exchange pretty much sealed it for me.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9637]“いまので確信しました”[np]

*page811|
[nm t="京介"]“Hmm?”[np]
;;[nm t="京介"]“うん?”[np]

*page812|
[nm t="ハル" s=har_9638]“They don't have any clear distinction between friend and foe.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9638]“彼らには、特に、誰が味方で誰が敵かという区別がないようです”[np]

*page813|
[nm t="京介"]“...Indeed.”[np]
;;[nm t="京介"]“……そのようだな”[np]

*page814|
They're all dressed pretty casually, and they aren't wearing any accessories or anything to identify each other.[np]
;;格好もまばらだし、なにか味方であることを示すような印を身につけているわけでもない。[np]

*page815|
[nm t="ハル" s=har_9639]“They're probably just going after anyone who doesn't have any weapons, or people who clearly aren't minors.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9639]“単純に逃げ惑う人や、武器を所持していない人、あからさまに青少年ではない大人たちが、彼らにとっての獲物というわけです”[np]

*page816|
[nm t="京介"]“It's impressive that you can make such rational observations at a time like this... I follow your logic, but I can't help but wonder why...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうか……よく冷静に観察していたな。しかし、なぜだろう?”[np]

*page817|
[nm t="ハル" s=har_9640]“Most likely, ‘Maou’ wanted it this way. If there are no identifying characteristics, then the police won't be able to tell the difference between rioters and victimized citizens. It's a form of deterrence that decreases the effectiveness of brute force solutions to the situation.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9640]“おそらく、"魔王"が警察の突入を躊躇させるためです。誰が一般人で、誰が暴徒なのかわからない状況では、警察官の動きも鈍るでしょう”[np]

*page818|
[nm t="京介"]“Yeah, I guess... but none of that really matters now. All we need to do is make it out of this hellhole alive.”[np]
;;[nm t="京介"]“うん……そうかもしれんが、いまはそんなことはどうでもいいじゃないか。とにかく生きてこの地獄から脱出しなければ……”[np]

*page819|
Well, at least things are looking up.[np]
;;ただ、希望は見えてきた。[np]

*page820|
[nm t="京介"]“We look like kids and all, so we should be able to get through this just by laying low.”[np]
;;[nm t="京介"]“おれたちは見た目もガキだし、隠れていれば、連中をやり過ごすことができそうだな”[np]

*page821|
[nm t="ハル" s=har_9641]“...Yeah.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9641]“……ええ”[np]

*page822|
She didn't look fully convinced.[np]
;;なにか、不満げだった。[np]

*page823|
[nm t="ハル" s=har_9642]“However, that only holds if none of the rioters are specifically after us, or would recognize us on sight.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9642]“けれど、連中のなかに、我々を知っている人間がいれば話は別です”[np]
;;It wouldn't really make sense for a rioter to be specifically after them... I'd.. ditch that personally.

*page824|
[nm t="京介"]“...Ack.”[np]
;;[nm t="京介"]“……む”[np]

*page825|
[nm t="ハル" s=har_9643]“You frequent Central Boulevard a lot. And me? Well, I'm the beautiful and charismatic customer draw for the drugstore I work at.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9643]“浅井さんはよくセントラル街をうろついていたでしょう。自分も、バイト先のドラッグストアの看板娘として有名ですから”[np]

*page826|
...Uh huh.[np]
;;……なにが看板娘か。[np]

*page827|
[nm t="京介"]“I still think we should try to hide here until nightfall.”[np]
;;[nm t="京介"]“ひとまず、日が落ちるまではここに隠れていよう”[np]

*page828|
[nm t="ハル" s=har_9644]“...Alright.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9644]“……わかりました”[np]

*page829|
Usami nodded expressionlessly.[np]
;;宇佐美が無表情にうなずいた。[np]

*page830|
The hero retained her calm in the face of this unprecedented crisis.[np]
;;未曾有の危機にあって、勇者は、驚くほど冷静だった。[np]

@fobgm
;黒画面
@hide
@black time=1500
@wait time=2000
@show


*page831|
......[np]
;;…………。[np]

*page832|
...[np]
;;……。[np]

@bgm storage=bgm_36d
;ev_other_11b
@hide
@wait time=1000
@ev storage=ev_other_11a
@cutin storage=ev_other_11b x=492 y=0 path=(442,0,255)
@show


@mface name=maou_b_06_b
*page833|
[nm t="恭平" s=mao_7068]“...I repeat, release our unjustly imprisoned comrades.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7068]“……繰り返す。不当に逮捕された同志たちを解放せよ”[np]

*page834|
I gave him my demands.[np]
;;おれは要求を突きつける。[np]

*page835|
[nm t="恭平" s=mao_7069]“I'll give you eight hours. I expect a sincere answer within that time.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7069]“いまから八時間の猶予を与える。八時間以内に誠意ある回答を期待する”[np]


@mface name=maou_b_07_b
*page836|
[nm t="恭平" s=mao_7070]“If you fail to deliver, this destruction will go unabated until the entire area has been burnt to ash. A large number of hostages will inevitably die, with Imagawa topping the list.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7070]“さもなければ、我々はこの街が焦土と化すまで破壊をやめない。今川を筆頭に、多くの人質が命を落とすだろう”[np]

*page837|
At first glance, it may seem a tad silly to bring up hostages when hundreds of people have already died in the chaos along Central Boulevard, but that is not the case.[np]
;;これだけ派手に街の人間を殺しておいて、いまさら人質もなにもないように思えるが、実際は違う。[np]

*page838|
The life of a member of the Diet and the life of a citizen are vastly unequal in value.[np]
;;国会議員と一般市民とでは命の重みが違うからだ。[np]

*page839|
I know of at least three huge enterprises, a railroad company, and a road management company that will lose out on certain perks in the event of Imagawa's death.[np]
;;今川が死ねば、おれの知る限り、少なくとも三つの巨大企業と、鉄道会社、道路事業団などが利権を失うことになる。[np]

*page840|
Now then, what sort of counterattack can I expect out of Tokita Yuki's father...[np]
;;さて、時田ユキの父親の切り返しに期待するとしようか……。[np]

*page841|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7014]“Very well.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7014]“ひとまず、了解した”[np]

*page842|
The negotiator had no choice but to accept the demands.[np]
;;交渉人は犯人の要求を拒んではならないとされている。[np]

*page843|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7015]“Mind if ask you a direct question?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7015]“突っ込んだ質問をいいだろうか”[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page844|
[nm t="恭平" s=mao_7071]“Go ahead.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7071]“なにかな?”[np]

*page845|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7016]“Do you belong to a radical organization?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7016]“君は、過激派の一味なのかな?”[np]

*page846|
...He's sharp.[np]
;;……鋭いな。[np]

*page847|
[nm t="恭平" s=mao_7072]“What do you think?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7072]“それ以外のなんだと?”[np]

*page848|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7017]“Yeah... right. Sorry.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7017]“いや、そうか……すまなかった”[np]

*page849|
He must have figured that I was a bit young to be a Japanese radical.[np]
;;国内過激派の一味にしては、おれの年齢が若すぎると踏んでいるのだろう。[np]

*page850|
Spend as much time as you want profiling me, Senior Superintendent.[np]
;;せいぜい、犯人像の特定に時間を費やすがいい。[np]

*page851|
Kyousuke and Usami are already privy to ‘Maou's’ true identity.[np]
;;"魔王"の正体が鮫島恭平であるということは、京介と宇佐美に知られてしまっている。[np]

*page852|
The yakuza Kyousuke has gotten involved with probably know as well.[np]
;;おそらく、京介の周りのヤクザ連中には知れ渡ったことだろう。[np]

*page853|
However, the police are yet to realize that ‘Maou’ is the mastermind behind this disturbance.[np]
;;けれど、まだ、この乱の首謀者が"魔王"だとは警察もつかんでいないだろう。[np]

*page854|
At any rate, it should be difficult to get an accurate profile on Samejima Kyouhei, a dead man.[np]
;;いずれわかるにしても、死んだはずの鮫島恭平の人物像を特定するのは困難だ。[np]

*page855|
I've never been in trouble with the police, and I've left behind almost no photographs.[np]
;;おれは警察の厄介になったことはないし、写真もほとんど残っていない。[np]

*page856|
Even when I was playing those games with Usami, I took utmost care to leave no evidence.[np]
;;これまで宇佐美と遊んでやったときも、物証だけは残さぬよう細心の注意を払ってきた。[np]

*page857|
Eight more hours...[np]
;;残り、八時間。[np]

*page858|
There will be a few extensions, naturally, but my goal is in sight regardless.[np]
;;引き伸ばしはあるだろうが、それだけ逃げ切ればいいのだ。[np]

*page859|
Senior Superintendent Tokita added to the conversation.[np]
;;電話の向こうで、時田警視正が考えるように言った。[np]

*page860|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7018]“Do you realize how difficult it will be to grant your demands?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7018]“しかし、要求の達成は限りなく難しいと、君もわかっているのではないか?”[np]


@mface name=maou_b_08b_b
*page861|
[nm t="恭平" s=mao_7073]“Heh... well, it's certainly of a different echelon than a pizza delivery.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7073]“フフ……ピザを差し入れろというのとはわけが違うからな”[np]

*page862|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7019]“That's right, the release of prisoners is not something that can be done under my power. The entire police force couldn't grant your request.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7019]“そう。囚人の釈放は、私はもちろん、警察で対応できる要求ではない”[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page863|
[nm t="恭平" s=mao_7074]“That's why I said you should call the Prime Minister. Summon him and his cabinet to a conference call.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7074]“だから、首相を出せと言ったのだ。内閣総理大臣以下、関係閣僚を召集して即刻会議にかけろ”[np]
;;why i oughtta
;;yeah it's totally been too long since you've mocked a southernism. seriously, I've missed it. - pondr

*page864|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7020]“I'll pass that order on. Still, I can't guarantee that we can set all that up within eight hours.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7020]“報告しておこう。ただし、八時間以内で意思表明できるかどうか、確約はできない”[np]

*page865|
[nm t="恭平" s=mao_7075]“It should be possible. There are currently no cabinet members busy campaigning around the country. There will be absolutely no time extensions.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7075]“できるはずだ。現在、地方遊説中の閣僚はいない。時間の延長は一切認めない”[np]

*page866|
Negotiators will often make use of the reciprocity theory of psychology in order to request something from the criminal in exchange for granting their requests.[np]
;;交渉人はよく、返報性の原理とよばれる心理学を応用し、犯人の要求を受け入れる姿勢を見せる代わりに、犯人からの見返りを求めてくる。[np]

*page867|
[nm t="恭平" s=mao_7076]“You have eight hours. Not one second more.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7076]“八時間以内。一分一秒の遅延も許されない”[np]

*page868|
Among the most common of those requests is an extension on time.[np]
;;よくあるのが時間の引き延ばしだ。[np]

*page869|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7021]“Very well.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7021]“了解した”[np]

*page870|
I'm sure that despite his acknowledgment, he'll be sure to use every means at his disposal to request an extension on the deadline when the time limit approaches...[np]
;;と言いつつ、期限が迫ればありとあらゆる手段でデッドラインを引き伸ばそうとするのだろうな……。[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page871|
[nm t="恭平" s=mao_7077]“Superintendent Tokita, I have no intention of negotiating with you. I am well aware that my demands are not within the realm of traditional law enforcement. Thus, you should just think of yourself as my liaison for communicating my demands. A friend, if you will.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7077]“時田警視正。私はあなたと交渉するつもりはない。警察レベルで判断できる要求ではないことは重々承知している。従って、あなたは私の意志を伝える連絡役となってもらえればいい。いわば、ただの友人だ”[np]

*page872|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7022]“What an honor. Then do you mind if I give you my personal opinion, as your friend?”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7022]“光栄だな。では、友人として、私の個人的な見解を述べてもいいだろうか?”[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page873|
[nm t="恭平" s=mao_7078]“Go right ahead.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7078]“どうぞ”[np]

*page874|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7023]“I believe that your desire has a distinct possibility of being granted.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7023]“君の望みが、かなえられる可能性はある”[np]

*page875|
...What is he playing at?[np]
;;……どういうつもりだ?[np]

*page876|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7024]“On occasion, the government and the police have been known to take extralegal measures to facilitate the escape of criminals in an attempt to protect human life. A certain 1970 case, for example, would serve as a promising precedent for you.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7024]“政府および警察は、人命を重んじて、過去にいくつもの事件で、超法規的に犯罪者の逃亡を幇助してきた。1970年の事件などは君にとって好例だろう”[np]


@mface name=maou_b_01b_b
*page877|
[nm t="恭平" s=mao_7079]“......”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7079]“…………”[np]

*page878|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7025]“I can't tell you it's in the bag, but I [font italic="true"]can[resetfont] say that there's a possibility you'll succeed. So would you mind putting a stop to the carnage taking place in the streets? The ongoing slaughter of innocent people will only serve to create dissenting opinions at the forthcoming conference concerning the release of the prisoners.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7025]“安心したまえとは言えないが、勝算はある。だからこそ、いますぐにでも、街で行われている破壊活動をやめてはどうかな。一般人に死傷者が出ている以上、釈放を検討する会議において反対意見が出ることも予想される”[np]

*page879|
I shook my head.[np]
;;おれはゆっくりと首を振った。[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page880|
[nm t="恭平" s=mao_7080]“I happen to know that the government has changed their policy governing the release of criminals. After the recent global surge in terrorism awareness, the Prime Minister went on record and stated that he would not yield to terrorists.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7080]“犯罪者の釈放について、政府が方針を転換していることを、私は知っている。先の同時多発テロでは、首相がテロリズムには屈しないと声明している”[np]
;;most likely referring to terrorism outside of Japan(particularly 9/11) in case that's not clear.

*page881|
[nm t="時田彰浩"]“......”[np]
;;[nm t="時田彰浩"]“…………”[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page882|
[nm t="恭平" s=mao_7081]“The times change. We live in a different era than they did in 1970.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7081]“もはや、時代が違うのは承知している”[np]

*page883|
I brush off all emotions.[np]
;;心が凍りついていく。[np]

*page884|
[nm t="恭平" s=mao_7082]“And isn't that precisely why I needed to formulate this unprecedented act of terrorism?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7082]“だからこそ、私は前例のない規模でのテロを敢行しているのではないか?”[np]

*page885|
No standard hostage case would press the leaders of this nation to stand up and take responsibility... or even extralegal measures, for that matter.[np]
;;通常のテロでは、超法規的措置も、指揮権発動も期待できない。[np]

*page886|
Criticism both domestic and from abroad has molded the government's new hardheaded stance.[np]
;;政府が強気の姿勢を見せるのは、時田警視正が言うような過去の事件で、国内外からの非難が高まったからだ。[np]


@mface name=maou_b_02b_b
*page887|
[nm t="恭平" s=mao_7083]“Hijacking a few planes wouldn't get through to you. I needed to paint a living landscape of Hell...!”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7083]“飛行機をハイジャックする程度では、貴様らの目が覚めんと思ったからこそ、この地獄絵を描いたのだ……!”[np]
;;Ending the sentence with I imagine here and making it present tense doesn't go well with his angry attitude.

*page888|
Give me back my father...![np]
;;父を返せ……。[np]
;ev_other_12b
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_other_12b
@show

*page889|
Why the death penalty?[np]
;;なぜ死刑か。[np]

*page890|
He's just a prisoner.[np]
;;たったの四人。[np]

*page891|
There are murderers who take lives with booze and steering wheels, there are murderers who commit premeditated infanticide... not one of them is sentenced to death![np]
;;たとえば飲酒運転で殺人を犯した者、計画性のある犯行で幼児を惨殺した者が、のうのうと死刑を免れるというのに……![np]

;ev_other_11c
@hide
@black
@wait time=1000
@ev storage=ev_other_11a
@cutin storage=ev_other_11c x=492 y=0 path=(442,0,255)
@show


*page892|
Bottomless hate and malice welled up inside me.[np]
;;底無しの憎悪、底無しの悪意が、胸のうちで暴れまわった。[np]


@mface name=maou_b_06_b
*page893|
[nm t="恭平" s=mao_7084]“I'm sure this tragedy will be reported all over the world. It should also be noted that we are circulating images of this slaughter all over the internet.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7084]“今回の惨劇は全世界に報道されることだろう。さらに我々はインターネット上に、殺戮の光景をくまなく流布している”[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page894|
[nm t="恭平" s=mao_7085]“We want the whole world to know.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7085]“ぜひとも知るがいい”[np]

*page895|
[nm t="恭平" s=mao_7086]“Know that death is always close by. When you go out shopping with your lover or your family on a peaceful weekend, know that an unjust capital punishment might be waiting for you at the store.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7086]“死は身近にあるのだと。平凡な休日を過ごそうと恋人や家族とショッピングに出かけた矢先に、理不尽な死刑がいくらでも転がっている”[np]

*page896|
[nm t="恭平" s=mao_7087]“We won't let a single human being escape this reality. This one-sided massacre is happening [font italic="true"]here,[resetfont] in one of the safest, most peaceful nations on the planet. We want mankind to know that we could mold this same terror in any city, at any time.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7087]“他人事だと思うなかれ。一方的な殺戮が行われているのは、紛れもなく、平和で治安の優れたこの国だ。我々は、いつでも、どこの街でも同じような事件を起こす”[np]

*page897|
An act of unprecedented terrorism...[np]
;;前例のない規模でのテロ。[np]

*page898|
I spent ten years in preparation for this... a chill and shudder in the spine of the Japanese government, nay, the world.[np]
;;日本政府はもちろん、世界すら震え上がらせるために、おれはこの十年を捧げてきた。[np]


@mface name=maou_b_07_b
*page899|
[nm t="恭平" s=mao_7088]“I promise you, Mr. Tokita. If our demands are met, we will cease the destruction within this city immediately and will never again cause a similar tragedy.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7088]“時田警視正。約束しよう。要求が満たされれば、我々は市内における破壊活動を即刻中止し、以後、二度と惨劇を繰り返さない”[np]

*page900|
My mouth almost slipped for a moment.[np]
;;つい、口が滑りそうになった。[np]

*page901|
I almost mentioned that it would be a small price to pay for the release of my father...[np]
;;我が父を解放するくらい、安いものではないか、と……。[np]


@mface name=maou_b_08_b
*page902|
[nm t="恭平" s=mao_7089]“If the government absolutely must save face, release the captives in an informal exile or the like. Say that you cannot ‘pardon’ the prisoners, but you can ‘liberate’ them. That sort of sophistry is the political forte, is it not?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7089]“どうしても政府が体面を保ちたいと言うのなら、非公式な形での海外への亡命としろ。釈放はしないが、身柄は解放するというわけだ。そういった言葉遊びは、お手の物だろう?”[np]

*page903|
That proposal was the only comprise I could make.[np]
;;その提案こそが、おれのできる、唯一の譲歩だった。[np]

*page904|
[nm t="時田彰浩" s=tkt_7027]“There's something I need to confirm.”[np]
;;[nm t="時田彰浩" s=tkt_7027]“確認したいことがある”[np]

*page905|
He spoke in a serious tone.[np]
;;神妙な声で聞いてきた。[np]


@mface name=maou_b_01_b
*page906|
[nm t="恭平" s=mao_7090]“The hostages are unharmed. I will upload a live video to the homepage of Central Boulevard's shopping district. Any other questions?”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7090]“人質は無事だ。後ほど、この街の商店街のホームページにリアルタイムで動画をアップする。他に質問は?”[np]

*page907|
He did not give an answer.[np]
;;返答はなかった。[np]


@mface name=maou_b_06_b
*page908|
[nm t="恭平" s=mao_7091]“Very well then, we'll speak again before eight hours' time. I look forward to a prompt response. After all, the longer it takes, the more innocent people will die.”[np]
;;[nm t="恭平" s=mao_7091]“では、八時間後。なるべく早い段階での回答を期待する。遅くなればなるほど、なんの罪もない一般市民が殺されていくのだからな”[np]

;黒画面
@hide
@black time=1000
@wait time=1000
@show
@fobgm

*page909|
......[np]
;;…………。[np]

*page910|
...[np]
;;……。[np]

;背景 繁華街1 崩壊 夜
@hide
@wait time=1000
@bg storage=bg_09c01 rule=rule_a_t time=1500
@show
@bgm storage=bgm_36g

@chr c=haru_d_se_00_b
*page911|
We left the department store after dusk.[np]
;;夜になって、おれたちはデパートを出た。[np]

*page912|
We scrounged up for some props, and I ended up with a piece of wood. Usami managed to get her hands on a bent iron pipe.[np]
;;おれは歩道に転がっていた角材を握り、宇佐美は折れ曲がった鉄パイプを手に持っていた。[np]

*page913|
We should blend in better with the violent mob now.[np]
;;これで、一見して暴徒の一味には見える。[np]


@chr c=haru_d_se_04_b
*page914|
[nm t="ハル" s=har_9645]“But if the police find us instead, they might just shoot us on sight.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9645]“逆に、警察に見つかったら、撃ち殺されますね”[np]


@chr c=haru_d_se_00_b
*page915|
We walk casually along the main road.[np]
;;おれたちは堂々と路上を歩いた。[np]

*page916|
No one takes notice of us, just as we'd suspected.[np]
;;思惑通り、呼び止められることはなかった。[np]

*page917|
Destruction, along with other bitter fruits of violence, littered our path.[np]
;;どこもかしこも、破壊と暴力の残滓が見て取れた。[np]

*page918|
Doors torn from their hinges, shards of glass from shattered windows, and corpses decorated Central Boulevard.[np]
;;死体、割れた窓、出口のない店の入り口。[np]

*page919|
The corpses in particular told tales of the deathly horrors of the past few hours. Beatings, shootings... you name it.[np]
;;とくに、死体は殴り殺されたのか、撃ち殺されたのか死に様は様々だ。[np]

*page920|
Crows flocked to the ground and meandered around the disfigured heads of human beings.[np]
;;そこに、カラスが飛んできて、顔の辺りをうろつき始めた。[np]


@chr c=haru_d_se_03_b
*page921|
[nm t="ハル" s=har_9646]“...This is too cruel...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9646]“……惨すぎます……”[np]

*page922|
As Usami had predicted, the riot had started to die off a little.[np]
;;宇佐美の読みどおり、暴徒はある程度沈静化していた。[np]

*page923|
They must have finally gotten bored, as our way was blanketed by an almost eerie silence.[np]
;;いい加減疲れたのか、通りは不気味なくらい静まりかえっている。[np]

*page924|
A single gunshot――or a single scream――would ring out every so often.[np]
;;ときおり思い出したように、悲鳴と銃声が聞こえるくらいだ。[np]

*page925|
[nm t="京介"]“We need to find a way out of here.”[np]
;;[nm t="京介"]“出口を探そう”[np]


@chr c=haru_d_se_22_b
*page926|
[nm t="ハル" s=har_9647]“If there even [font italic="true"]is[resetfont] one.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9647]“あるといいんですがね”[np]

*page927|
[nm t="京介"]“There are countless narrow alleys around here. There should be at least one opening somewhere...”[np]
;;[nm t="京介"]“細かい路地が無数にある繁華街だ。どこか一箇所くらい抜けがあってもおかしくは……”[np]

*page928|
Usami shook her head.[np]
;;宇佐美が首を振った。[np]


@chr c=haru_d_se_00_b
*page929|
[nm t="ハル" s=har_9648]“If there was an opening that obvious, then the police would have already charged in through it by now.”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9648]“目に見えてわかるような抜けがあれば、いまごろ警察が突入しているでしょうね”[np]
;;visible to the naked eye? wtf? maybe "an opening which a person could fit through". - pondr

*page930|
[nm t="京介"]“I guess so...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだな……”[np]

*page931|
[nm t="ハル" s=har_9649]“How about, say... a small gap between two nearly-touching buildings?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9649]“たとえば、密集しあった建物と建物のわずかな隙間はどうでしょう?”[np]

*page932|
[nm t="京介"]“That could work. We could also check large stores like that department store, ones with tons of exits. One of them might lead out of Central Boulevard.”[np]
;;[nm t="京介"]“ありえる。他にも、さっきのデパートみたいに、出入り口がたくさんある建物なら、中をつたって、セントラル街の外に出られるかも”[np]


@chr c=haru_d_se_22_b
*page933|
[nm t="ハル" s=har_9650]“Do you have anything specific in mind?”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9650]“心当たりは?”[np]

*page934|
[nm t="京介"]“Let's see... big buildings with exits facing out of Central Boulevard... the coffee shop... that big karaoke bar... and, hmm...”[np]
;;[nm t="京介"]“そうだな……セントラル街の出口に面していて、わりと大きい建物は……コーヒーショップと、カラオケ店、あとは……”[np]

*page935|
As I was trying to render an image of the downtown area in my head...[np]
;;繁華街の風景を思い浮かべているときだった。[np]
;;trace on. I almost said both "trace" and "project" when running through alternatives in my head. - pondr

*page936|
[nm t="橋本" s=has_7084]“Hey...!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7084]“おい……!”[np]


@dellay pos=c
@camera angle=r time=300
*page937|
Startled, I turned around.[np]
;;はっとして振り返る。[np]

*page938|
I was met by five boys who were clearly bad news.[np]
;;素行の悪そうな男が五人。[np]

*page939|
[nm t="橋本" s=has_7085]“Well, if it ain't Azai and Usami.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7085]“やっぱり、浅井と宇佐美じゃねえか”[np]

*page940|
Shit...[np]
;;最悪だった。[np]

*page941|
Among them, wearing a nasty grin, was our classmate Hashimoto.[np]
;;にたにたと笑っていたのは、クラスメイトの橋本だった。[np]

*page942|
[nm t="京介"]“Sup, Hashimoto. How's it going? That thing you got in your hand there wouldn't happen to be a toy, would it?”[np]
;;[nm t="京介"]“よう、橋本。元気か。その手に持っているのはなんだ。オモチャか?”[np]

*page943|
The object in his hand shone silver under the streetlight.[np]
;;ごつい鉄の塊が、街灯の明かりに銀色に輝いていた。[np]

*page944|
I've seen that model handgun somewhere before.[np]
;;どこかで見たことのあるタイプの拳銃だ。[np]

*page945|
...Oh, that's right. I remember it from the time Gonzou took me hunting in some remote mountain area.[np]
;;……そうだ、権三にしたがって、遠くの山に狩に行ったときだったな。[np]

*page946|
I already miss the days when he would ask me to join him for firearms training.[np]
;;『慣らしに行くか?』などと誘ってきた養父が、もはや懐かしい。[np]
;;kyousuke is such a bamf. He's not afraid, he's just reminiscing about dear old dad. - pondr

*page947|
Come to think of it, his wake is being held today.[np]
;;そういえば、今日は権三の通夜じゃないか。[np]

*page948|
Looks like I won't be able to make it...[np]
;;参列できそうにないな……。[np]

*page949|
[nm t="橋本" s=has_7086]“Were you guys on a date or something? Talk about bad luck.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7086]“デートでもしてたのか? お前らも運がなかったな”[np]

*page950|
[nm t="京介"]“Tell me about it. Got ourselves into some deep shit.”[np]
;;[nm t="京介"]“まったくだ。とんだ災難だよ”[np]

*page951|
The group of five seemed to have recognized us as prey. They slowly closed in on us.[np]
;;五人組は、おれたちを獲物と判断したようで、じりじりと距離を詰めてくる。[np]

*page952|
[nm t="橋本" s=has_7087]“Hey, Azai. I got a little offer for you.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7087]“なあ、浅井、ものは相談だがよ”[np]

*page953|
I received an unexpected proposal.[np]
;;意外な提案だった。[np]

*page954|
[nm t="橋本" s=has_7088]“How would you feel about joining us?”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7088]“おれたちの仲間にならないか?”[np]

*page955|
[nm t="京介"]“...Interesting. Why?”[np]
;;[nm t="京介"]“……へえ、なぜだ?”[np]

*page956|
[nm t="橋本" s=has_7089]“I heard from Tokita that you were a yakuza kid. Rich as shit, too. We were told to recruit people like that.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7089]“時田から聞いたよ。お前、ヤクザの息子なんだろう。おまけにすごいボンボンじゃねえか。そういうヤツは仲間に引き入れろって言われててな”[np]

*page957|
...I take that to mean Hashimoto is unaware of my connection to ‘Maou’.[np]
;;……橋本は、おれと"魔王"の関係を知らないようだな。[np]

*page958|
I could feel Usami's stare.[np]
;;宇佐美の視線を感じた。[np]

*page959|
...I'd say this is an offer I can't refuse.[np]
;;……この状況を切り抜けるには、従うしかなさそうだが……。[np]

*page960|
[nm t="京介"]“And what about Usami?”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美はどうなる?”[np]

*page961|
[nm t="橋本" s=has_7090]“Well, I couldn't tell ya about her.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7090]“そいつはわかんねえな”[np]

*page962|
He directed attention to the group of boys with a twisted smirk.[np]
;;口の端をゆがめて、取り巻きの少年たちにあごを向けた。[np]

*page963|
Each of them held a lecherous taint in his eyes.[np]
;;どいつもこいつも、いやらしそうな目つきをしてやがる。[np]

*page964|
[nm t="橋本" s=has_7091]“How about it, Azai?”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7091]“どうすんだ、浅井?”[np]

*page965|
He lifted his right hand, and pointed the gun to my head.[np]
;;すっと片腕を上げて、銃口をおれの顔面に向けてきた。[np]

*page966|
I heard the crackling sound of glass at Usami's feet.[np]
;;宇佐美の足元で、ぱりとガラスが割れる音がした。[np]
@fobgm

*page967|
I knew what I had to do.[np]
;;おれの腹は決まっていた。[np]

*page968|
[nm t="京介"]“In your dreams, you son of a bitch!”[np]
;;[nm t="京介"]“なめたことぬかすんじゃねえ!”[np]
@bgm storage=bgm_29
*page969|
I suddenly chucked my wooden prop at Hashimoto.[np]
;;瞬間、橋本に向かって角材を投げつけた。[np]

;SE 銃声。
@se storage=se_59

@quake sx=1 sy=20 xcnt=2 ycnt=2 time=200 fade=true
*page970|
The gun went off.[np]
;;銃口が火を吹いた。[np]

*page971|
However, I knew something Hashimoto apparently didn't.[np]
;;しかし、おれにはわかっていた。[np]

*page972|
That particular weapon isn't meant to be held in one hand.[np]
;;あの手のごつい拳銃は、片手で撃つものじゃない。[np]

*page973|
Even with two, it's hard to aim.[np]
;;しかも、思いのほか当たらないのだ。[np]

*page974|
I doubted he'd be able to hit me even from this distance unless he aimed at my stomach.[np]
;;顔面を狙って当たるとは、どうしても思えなかった。[np]

*page975|
The wager paid off, as Hashimoto's arm was wrenched by the recoil. He screamed out pathetically in pain.[np]
;;案の定、橋本は、発射の反動で腕をひねったらしく、無様に悲鳴を上げていた。[np]

*page976|
[nm t="京介"]“Usami!”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美っ!”[np]


@quake sx=-8 sy=-15 xcnt=2 ycnt=2 time=200
*page977|
I broke into a run.[np]
;;掛け声と同時に、走り出す。[np]

*page978|
Usami quickly caught on, and started to chase after me.[np]
;;宇佐美もわかっていたかのように、おれのあとをついてきた。[np]

*page979|
[nm t="橋本" s=has_7092]“D-don't let them get away!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7092]“に、逃がすなっ!”[np]

;ev_haru_17b
@hide
@ev storage=ev_haru_17b
@show


*page980|
We ran through the very core of Central Boulevard.[np]
;;セントラル街のメインストリートを二人で突っ切った。[np]

*page981|
We're in a much more dangerous situation than we were this afternoon.[np]
;;昼間の逃走よりも、はるかに分が悪い。[np]

*page982|
The number of available prey has been thinned out since then.[np]
;;なぜなら、すでに獲物の絶対数が少なくなっているからだ。[np]

*page983|
Innumerable boys dressed similarly to Hashimoto lurked out of the darkness, like rats.[np]
;;暗がりのそこかしこから、橋本と似たような格好の少年たちが、くらげのように沸いてくる。[np]

*page984|
Kids sitting on the side of the road dressed in hip-hop fashion heard the fuss and rose to their feet.[np]
;;歩道の地べたに座り込んでいたB系スタイルの男女も、騒ぎを聞きつけて立ち上がった。[np]

;SE 銃声
@se storage=se_60

*page985|
They all fired their guns off at random as they chased after us, shouting with joy.[np]
;;闇雲に拳銃を乱射し、嬌声を上げながら迫ってくる。[np]

*page986|
...What do we do!?[np]
;;……どうする!?[np]

*page987|
The more we run, the more pursuers join the chase.[np]
;;逃げれば逃げるほど、追手の数が増えていく。[np]


@mface name=haru_d_se_02_b
*page988|
[nm t="ハル" s=har_9651]“Haah, haah...”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9651]“はあっ、はあっ……”[np]

*page989|
We saw a group of buildings in Central Office ahead.[np]
;;前方にセントラルオフィスのビル群が見えた。[np]

*page990|
Since there isn't really much entertainment in the business district, maybe there won't be as many kids there.[np]
;;刺激の少ないオフィス街には、それほど若者もいないのではないか?[np]


@mface name=haru_a_se_12_b
@quake sx=2 sy=-8 xcnt=3 ycnt=2 time=200
*page991|
[nm t="ハル" s=har_9652]“Ah!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9652]“うっ!”[np]

*page992|
[nm t="京介"]“...Are you okay!?”[np]
;;[nm t="京介"]“……っ……だいじょぶかっ!”[np]

*page993|
She tripped over a corpse or something.[np]
;;死体かなにかに、足をひっかけたようだ。[np]

*page994|
I took her hand and helped her to her feet.[np]
;;転倒すれすれのところを、手を引いて引き上げた。[np]

*page995|
...Fucking hell![np]
;;……しかし、まずい![np]

*page996|
They're right on our tail now.[np]
;;連中は、すぐ後ろまで迫ってきている。[np]

*page997|
[nm t="橋本" s=has_7093]“Don't let 'em get away. Surround them!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7093]“逃がすな、囲め!”[np]

*page998|
We were approached by uncountable footsteps and shouts.[np]
;;辺りからは悲鳴のような男たちの声。[np]

;;*page999|
;;差し迫る無数の足音。[np]
;;差し迫る無数の足音。[np]

*page1000|
It was only a matter of time before those bloodlusting crackheads could see the whites of our eyes.[np]
;;目の前に殺気立った顔が並ぶのは時間の問題だった。[np]


@mface name=haru_a_se_12_b
*page1001|
[nm t="ハル" s=har_9653]“I'm sorry...!”[np]
;;[nm t="ハル" s=har_9653]“すみませんっ……!”[np]

*page1002|
Usami was wincing in pain. She might have hit her knee in the fall.[np]
;;膝でもぶつけたのか、痛そうに眉を吊り上げていた。[np]

*page1003|
I too was reminded of my own exhausted state.[np]
;;おれも、あごが上がってくるのを自覚していた。[np]

*page1004|
Who knows what they'll do to us once they capture us?[np]
;;もし、捕まればどんな目に合うか。[np]

*page1005|
They're filthy hyenas.[np]
;;彼らは薄汚いハイエナ。[np]

*page1006|
Sure, they'll probably just kill me, but if they get their hands on Usami...![np]
;;おれは殺されるだけで済むだろうが、宇佐美は……![np]

;ev_haru_17c
@hide
@ev storage=ev_haru_17c
@show


*page1007|
[nm t="京介"]“Usami, you go off on your own!”[np]
;;[nm t="京介"]“宇佐美、お前はこのまま走れ!”[np]

*page1008|
I turned back toward the angry mob without waiting for an answer.[np]
;;宇佐美の了解を待たず、おれは暴徒の群れにむかって反転した。[np]

*page1009|
I could hear her behind me, begging me to stop.[np]
;;背後で、おれを制止する叫び声が上がる。[np]

*page1010|
Paying no heed, I charged forward.[np]
;;かまうことなく、突進した。[np]

*page1011|
[nm t="橋本" s=has_7094]“They split up! Get 'em!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7094]“二手に別れたぞ、追え!”[np]

*page1012|
Seems like Usami ran off without further complaint.[np]
;;どうやら宇佐美も、四の五の言わずに駆け出してくれたようだ。[np]

*page1013|
Needless to say, I don't plan on just handing myself over.[np]
;;無論、おれも、黙って捕まるつもりはない。[np]

*page1014|
[nm t="京介"]“Over here, cocksuckers!”[np]
;;[nm t="京介"]“馬鹿ども、こっちだ!”[np]

*page1015|
I waved to lure them after me.[np]
;;手を振って連中を招いた。[np]

;黒画面
@black


*page1016|
I ran into a narrow alley.[np]
;;細い路地に飛び込む。[np]

*page1017|
I won't have to worry about being surrounded in here.[np]
;;道幅の狭い場所なら、囲まれることはない。[np]

*page1018|
If I can take just one of them down and nab his gun, I might be able to get through this.[np]
;;誰か一人を殴り倒し、拳銃さえ奪えれば切り抜けられるかもしれない。[np]

;SE 窓ガラスが割れる音
@se storage=se_61

*page1019|
[nm t="京介"]“...!?”[np]
;;[nm t="京介"]“……っ!?”[np]


@flash
@quake sx=5 sy=20 xcnt=3 ycnt=5 time=300
*page1020|
Something falls down from above me.[np]
;;頭上から、何かが降ってきた。[np]

*page1021|
It smashes into my face, and I black out for an instant.[np]
;;顔面に衝撃を受けた直後、視界が暗転した。[np]

*page1022|
Apparently the thing that fell down was a person.[np]
;;上からいきなり飛び掛ってきたのは、人間だった。[np]

*page1023|
And I'm not lucky enough for it to be a corpse. It's a boy in a hoodie.[np]
;;フードをかぶった少年。[np]

*page1024|
He throws me to the ground as we struggle.[np]
;;もがくおれを地面に押し倒した。[np]

*page1025|
He's carrying a knife and panting heavily.[np]
;;荒い息を上げながら、ナイフを振りかざす。[np]

*page1026|
He grabs hold of my arm.[np]
;;とっさに腕をつかんだ。[np]

*page1027|
[nm t="京介"]“Gah!”[np]
;;[nm t="京介"]“ぐっ……!”[np]

*page1028|
He's absurdly strong.[np]
;;凄まじい腕力だった。[np]
;;level of power = over 9000 - pondr

*page1029|
He pins me down and mounts my stomach, and I find myself completely unable to resist.[np]
;;マウントを取られた格好では、抵抗する力が入らない。[np]

*page1030|
His eyes, muddied from drugs, were right in my face.[np]
;;少年の薬物で白く濁った目が間近にあった。[np]

*page1031|
The dull gleam of his knife invades my sight.[np]
;;ナイフの鈍い光が眼前にきらめく。[np]

*page1032|
[nm t="京介"]“God... dammit...!”[np]
;;[nm t="京介"]“く、そおっ……!”[np]

*page1033|
Haru...![np]
;;ハル……![np]

*page1034|
The first thing that flashed through my mind was that disgusting girl.[np]
;;脳裏に瞬いたのは、やはり、あの気持ち悪い少女だった。[np]

;SE 殴る音
@se storage=se_62

*page1035|
There was a thud, and with it, the boy's eyes rolled back in his head.[np]
;;ゴッ、という鈍い音とともに、少年の目が裏返った。[np]

*page1036|
The hand gripping the knife went lifeless.[np]
;;ナイフを持つ手から力が抜けていくのがわかった。[np]

*page1037|
Behind the boy was someone holding a club.[np]
;;少年の頭の向こうで、棒切れを握った人が立っていた。[np]

*page1038|
They were shivering, as if they regretted what they had just done.[np]
;;まるで、自分がしたことを後悔するかのように震えていた。[np]

*page1039|
It was someone I knew well.[np]
;;見知った顔に、おれは言った。[np]

*page1040|
[nm t="京介"]“Hey man, you sure you should be appearing in a serious scene like this...?”[np]
;;[nm t="京介"]“おいおい、いいのかよ、お前がこんなシリアスなシーンに出てきて……”[np]
;栄一の立ち絵を表示。


@chr c=eiichi_a_si_13_b
@chr_jump pos=c
*page1041|
[nm t="栄一" s=eii_7788]“You ungrateful little prick! I was scared shitless, you know that!?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7788]“オレだっておっかねえんだ、バカ!”[np]

*page1042|
Aizawa Eiichi helped me to my feet and immediately started to run.[np]
;;相沢栄一はおれを引き起こすと、すぐさま走り出した。[np]


@dellay pos=c
@mface name=eiichi_b_si_02_b
*page1043|
[nm t="栄一" s=eii_7789]“Hurry up and hide, you idiot!”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7789]“早く隠れろ、この野郎!”[np]

*page1044|
...Oh yeah, he was in Central Boulevard too, wasn't he?[np]
;;……そういえば、こいつもセントラル街に来ていたんだったな。[np]
@fobgm

*page1045|
Urged on by Eiichi, I followed him through a door deep in the alley.[np]
;;おれは栄一に促されるまま、路地の奥にあった店に駆け込んだ。[np]

;背景 バー 
@hide
@black
@bg storage=bg_26a rule=rule_h_l time=300
@show
@bgm storage=bgm_10

@chr c=eiichi_a_si_02_b
*page1046|
Inside was the bar we had once visited during our pursuit of Saijou.[np]
;;そこは、西条とかいう異常者を追っていたときに立ち入ったバーだった。[np]

*page1047|
Only one window had been cracked, and the food and liquor hadn't been rummaged through at all.[np]
;;店内は、窓が一つ割れているだけで、酒や食器が荒らされた様子はなかった。[np]


@chr c=eiichi_a_si_03b_b
*page1048|
[nm t="栄一" s=eii_7790]“But man, I just hit someone for the first time in my life. It's finally come to that. I think I'm a genuine evil bastard now.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7790]“それにしても、オレ初めて人殴っちゃったよ。ついにやっちまったよ。これで、オレも真の鬼畜もんかねえ”[np]

*page1049|
[nm t="京介"]“You really saved my ass.”[np]
;;[nm t="京介"]“助かったよ、マジで”[np]


@chr c=eiichi_a_si_02b_b
*page1050|
[nm t="栄一" s=eii_7791]“Yeah, you better be grateful. You owe me your damn life.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7791]“マジ感謝しろ。命の恩人だぞ”[np]

*page1051|
[nm t="京介"]“Yeah. Anyway, you're... still alive, eh?”[np]
;;[nm t="京介"]“ああ、しかし、よく生きてたな”[np]


@chr c=eiichi_a_si_06_b
*page1052|
[nm t="栄一" s=eii_7792]“Yeah, man. I was fucking delirious, Bro. I mean, I had like [font italic="true"]no idea[resetfont] what the fuck was going on, but... I guess my bestial sixth sense kicked in or something. I've just been hiding here the whole time.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7792]“いや、オレも無我夢中でよ。なにが起こってるのかわからねえし、とりあえずウサギの第六感ってヤツ? ずっとここに隠れてたわけよ”[np]

*page1053|
...What a lucky little bastard.[np]
;;……なんて悪運の強いやつだ。[np]

*page1054|
[nm t="京介"]“Oh, hey, wait a minute...”[np]
;;[nm t="京介"]“あ、ちょっと待て……”[np]

*page1055|
I looked around the shop.[np]
;;おれは店内を見渡す。[np]

*page1056|
[nm t="京介"]“...Where's Miss Noriko?”[np]
;;[nm t="京介"]“……ノリコ先生は?”[np]


@chr c=eiichi_a_si_13b_b
*page1057|
[nm t="栄一" s=eii_7793]“...Gh.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7793]“……っ”[np]

*page1058|
Eiichi trembled.[np]
;;栄一の肩が震えた。[np]


@chr c=eiichi_b_si_02_b
*page1059|
[nm t="栄一" s=eii_7794]“Noriko... they... they got hold of her... and then...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7794]“ノリコは……あいつらに捕まって……”[np]

*page1060|
[nm t="京介"]“......”[np]
;;[nm t="京介"]“…………”[np]

@sq
@chr c=eiichi_a_si_04c_b
*page1061|
[nm t="栄一" s=eii_7795]“Nah, just fuckin' with ya.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7795]“つーのは嘘で”[np]

*page1062|
[nm t="京介"]“Huh?”[np]
;;[nm t="京介"]“は?”[np]


@chr c=eiichi_a_si_08b_b
*page1063|
[nm t="栄一" s=eii_7796]“She blew me off, Bro. She was never in Central Boulevard to begin with.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7796]“デートの約束すっぽかしやがったからそもそも街に来てない”[np]

*page1064|
[nm t="京介"]“That would be [font italic="true"]good[resetfont] news in this situation.”[np]
;;[nm t="京介"]“いや、いまはそんなんでも和むわ”[np]

*page1065|
I heaved a sigh of relief.[np]
;;ほっと一息。[np]

*page1066|
...But now's not the time to be relieved.[np]
;;……いや、一息ついている場合ではない。[np]

*page1067|
I took out my cell phone and called Usami.[np]
;;携帯を手にとって、宇佐美にかける。[np]

*page1068|
But the signal must have been bad or something, as I couldn't connect.[np]
;;けれど、電波の調子でも悪いのか、いつまでたってもつながらなかった。[np]


@chr c=eiichi_a_si_06_b
*page1069|
[nm t="栄一" s=eii_7797]“What the hell is going on here, anyway?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7797]“なあ、なにがどうなってんだ?”[np]

*page1070|
[nm t="京介"]“I'm not sure, but it doesn't look like there's any way out.”[np]
;;[nm t="京介"]“おれもわからんが、街からは出られないようだ”[np]


@chr c=eiichi_b_si_03_b
*page1071|
[nm t="栄一" s=eii_7798]“Seriously, man? Fuck, I knew it. I just fuckin' knew it. There was screaming coming from all over the place. I thought America had declared war and bombed the harbor or something.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7798]“マジかよ……やっぱりな……そこらじゅうで悲鳴が沸いてるしよー……アメリカと戦争でも始まったかと思ったぜ”[np]

*page1072|
[nm t="京介"]“This is no war. It's a massacre. And to make things even more fucked up, it's kids that are doing the butchering. Hospitals, police boxes, government buildings... they haven't spared anything. Everything's on fire.”[np]
;;[nm t="京介"]“戦争というより、一方的な虐殺だ。それも、ガキが大人をぶち殺す絵になってる。交番も病院も役所も容赦なく火をかけられてたぞ”[np]


@chr c=eiichi_a_si_02b_b
*page1073|
[nm t="栄一" s=eii_7799]“Don't tell me this is that ‘Maou’ guy's handiwork?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7799]“まさかと思うがよ、これも例の"魔王"とかいうヤツの仕業なのか?”[np]

*page1074|
[nm t="京介"]“...Most likely.”[np]
;;[nm t="京介"]“……おそらくな”[np]

*page1075|
...Come to think of it, there really is no hard evidence to support the ‘Maou’ theory, but both Usami and I are pretty much convinced it is.[np]
;;……そういえば、主犯が魔王であるという証拠もなにもないが、おれと宇佐美は魔王がやったことだとほぼ確信していた。[np]


@chr c=eiichi_a_si_02_b
*page1076|
[nm t="栄一" s=eii_7800]“Well, you asked about Noriko, so now it's my turn. Where's Usami?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7800]“お前こそ、宇佐美はどうした?”[np]

*page1077|
[nm t="京介"]“...I don't know.”[np]
;;[nm t="京介"]“……わからん”[np]


@chr c=eiichi_a_si_02b_b
*page1078|
[nm t="栄一" s=eii_7801]“Seriously? Come on, man. You're dating, aren't you? There was a rumor going school that you two were skipping to go to some hot springs.”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7801]“マジかよ。つきあってんだろ、おめえら。二人して学園さぼって温泉行ってるって噂だったぜ?”[np]

*page1079|
[nm t="京介"]“We aren't dating. And what the hell... hot springs?”[np]
;;[nm t="京介"]“つきあってねえよ。なんだ温泉って……”[np]

*page1080|
Tokita probably just shot off her big mouth and pulled that out of her ass.[np]
;;時田あたりがてきとうなことを言ったのだろう。[np]

*page1081|
[nm t="京介"]“Anyway, I'm going to look for Usami.”[np]
;;[nm t="京介"]“とにかく、おれは宇佐美を探す”[np]

*page1082|
I headed for the exit.[np]
;;バーの出口に向かう。[np]


@chr c=eiichi_a_si_02_b
*page1083|
[nm t="栄一" s=eii_7802]“Um... where do you expect to find her?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7802]“え、どこ行くの?”[np]

*page1084|
[nm t="京介"]“Well, I've got no place particular in mind...”[np]
;;[nm t="京介"]“行くあてはないがな……”[np]

*page1085|
[nm t="栄一" s=eii_7803]“Wouldn't it be better to wait until you can get in touch with her?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7803]“宇佐美と携帯がつながるまで待ったほうがいいんじゃねえのか?”[np]

*page1086|
[nm t="京介"]“No...”[np]
;;[nm t="京介"]“いや……”[np]

*page1087|
She might be in a situation so precarious that she is unable to use her phone.[np]
;;携帯を使えないほど危険な状況におちいっているのかもしれない。[np]


@chr c=eiichi_a_si_02b_b
*page1088|
[nm t="栄一" s=eii_7804]“W-wait up, man! Are you fucking crazy!?”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7804]“ま、待てよ、正気か!?”[np]

@quake sx=3 sy=5 xcnt=1 ycnt=2 time=200 fade=true
@fobgm
*page1089|
Suddenly, when Eiichi went to grab for my shoulder...[np]
;;栄一がおれの肩をたたいたそのときだった。[np]
;SE ガンガンとドアを叩くような音。
@se storage=se_63

@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
@wait time=200
@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
@chr c=eiichi_a_si_13_b
*page1090|
They were on the other side of the door.[np]
;;出口の扉の向こうにやつらがいる。[np]
@bgm storage=bgm_25c
*page1091|
[nm t="橋本" s=has_7095]“I know you're in there, Azai!”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7095]“浅井、そこにいるんだろう!?”[np]

*page1092|
Shit... we've been found.[np]
;;くそ……もう見つかったか。[np]

;SE ガンガンとドアを叩くような音。
@se storage=se_64

@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
@wait time=200
@quake sx=10 sy=10 xcnt=3 ycnt=5 time=200 fade=true
*page1093|
They keep pounding on the door.[np]
;;容赦なくドアを殴りつけている。[np]

*page1094|
Are there any other exits...!?[np]
;;逃げ道は……!?[np]

*page1095|
There's one shattered window... but I don't see a back door.[np]
;;割れた窓が一つ……裏口はなさそうだ。[np]

*page1096|
I pointed out the window to Eiichi.[np]
;;栄一にわかるよう、窓を指差した。[np]


@chr c=eiichi_a_si_03b_b
*page1097|
[nm t="栄一" s=eii_7805]“No good, man...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7805]“ダメだ……”[np]

*page1098|
He spoke in a whisper.[np]
;;小声で言った。[np]


@chr c=eiichi_b_si_03_b

*page1099|
[nm t="栄一" s=eii_7806]“We're surrounded...”[np]
;;[nm t="栄一" s=eii_7806]“囲まれてる……”[np]
;SE 銃声
@se storage=se_65
@quake sx=5 sy=10 xcnt=5 ycnt=2 time=200
*page1100|
After a gunshot, the door was kicked open.[np]
;;銃声とともに、ドアが蹴破られた。[np]

*page1101|
They started pouring into the bar like a pack of zombies.[np]
;;ぞろぞろと、ゾンビの群れのように、店内に押し寄せてきた。[np]

*page1102|
Hashimoto closed in on us, his face blackened with dirt and soot.[np]
;;橋本が煤や垢で黒くなった顔面を突き出して言った。[np]

*page1103|
[nm t="橋本" s=has_7096]“End of the line.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7096]“逃げられねえよ”[np]

*page1104|
The look on that face was completely alien to the student on the basketball team that I had been familiar with.[np]
;;学園で見かけていたバスケ部員の少年の面影は、どこにもなかった。[np]

*page1105|
[nm t="橋本" s=has_7097]“Oh, I'm going to have my fun with you before I torture you to death.”[np]
;;[nm t="橋本" s=has_7097]“てめえは、じっくり嬲り殺してやるよ”[np]

*page1106|
Suddenly, I felt a pressure at my back.[np]
;;不意に、背後から風圧があった。[np]

*page1107|
;SE 殴る音[np]
;画面振動
;黒画面
@se storage=se_66
@black
@flash
@quake sx=10 sy=20 xcnt=3 ycnt=2 time=200

;;
*page1108|
My sight flashed for a moment.[np]
;;目の前で火花が散った。[np]

*page1109|
My head burned, like it was on fire.[np]
;;頭が焼けるように熱い。[np]

*page1110|
[nm t="京介"]“Urrr...”[np]
;;[nm t="京介"]“ぐ……っ…………”[np]

*page1111|
My vision was soon engulfed in darkness.[np]
;;視界が暗黒に包まれた。[np]

*page1112|
I thought I heard Eiichi's shrill voice, but I couldn't even lift a finger in response.[np]
;;栄一の甲高い声が聞こえたような気がするが、もはや、指先ひとつ動かせなかった。[np]


@hide
@black
@fobgm
@wait time=500
@ev storage=ev_haru_icatch
@wait time=4000
@black
@wait time=500

@jump storage="g50.ks"